Prov
|
RWebster
|
10:18 |
He that hideth hatredwithlying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:18 |
He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
|
Prov
|
ABP
|
10:18 |
[3cover 4hatred 2lips 1Just]; but the ones bringing forth reviling are most foolish.
|
Prov
|
NHEBME
|
10:18 |
He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:18 |
He that concealeth hatred, hath false lips, and he that sendeth forth slander, the same, is a dullard.
|
Prov
|
LEB
|
10:18 |
He who conceals hatred has lips of deceit, and he who utters slander—he is a fool.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:18 |
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:18 |
He that hides hatred [has] lying lips, and he that utters a slander, [is] a fool.
|
Prov
|
Webster
|
10:18 |
He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool.
|
Prov
|
Darby
|
10:18 |
He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
|
Prov
|
ASV
|
10:18 |
He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.
|
Prov
|
LITV
|
10:18 |
He who hides hatred with lying lips, and he who sends out a slander, he is a fool.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:18 |
He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
|
Prov
|
CPDV
|
10:18 |
Lying lips conceal hatred; whoever brings forth contempt is unwise.
|
Prov
|
BBE
|
10:18 |
Hate is covered up by the lips of the upright man, but he who lets out evil about another is foolish.
|
Prov
|
DRC
|
10:18 |
Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach, is foolish.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:18 |
Whoever conceals hatred has lying lips. Whoever spreads slander is a fool.
|
Prov
|
JPS
|
10:18 |
He that hideth hatred is of lying lips; and he that uttereth a slander is a fool.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:18 |
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
|
Prov
|
NETfree
|
10:18 |
The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
|
Prov
|
AB
|
10:18 |
Righteous lips cover enmity, but they that utter railings are most foolish.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:18 |
He who hides hatred with lying lips, and he who speaks a slander, is a fool.
|
Prov
|
NHEB
|
10:18 |
He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
|
Prov
|
NETtext
|
10:18 |
The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
|
Prov
|
UKJV
|
10:18 |
He that hides hatred with lying lips, and he that utters a slander, is a fool.
|
Prov
|
Noyes
|
10:18 |
He that hideth hatred hath lying lips; And he that uttereth slander is a fool.
|
Prov
|
KJV
|
10:18 |
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
|
Prov
|
KJVA
|
10:18 |
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
|
Prov
|
AKJV
|
10:18 |
He that hides hatred with lying lips, and he that utters a slander, is a fool.
|
Prov
|
RLT
|
10:18 |
He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
|
Prov
|
MKJV
|
10:18 |
He who hides hatred with lying lips, and he who speaks a slander, is a fool.
|
Prov
|
YLT
|
10:18 |
Whoso is covering hatred with lying lips, And whoso is bringing out an evil report is a fool.
|
Prov
|
ACV
|
10:18 |
He who hides hatred is of lying lips. And he who utters a slander is a fool.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:18 |
Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:18 |
Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
|
Prov
|
FinPR
|
10:18 |
Joka salavihaa pitää, sen huulilla on valhe, ja joka parjausta levittää, on tyhmä.
|
Prov
|
FinRK
|
10:18 |
Joka vihansa peittää, sen huulilla on valhe, ja joka parjausta levittää, on tyhmä.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:18 |
撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:18 |
ϣⲁⲣⲉϩⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙⲙⲉ ϩⲉⲡⲟⲩⲙⲛⲧϫⲁϫⲉ ϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲉⲧⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲥⲁϩⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:18 |
隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:18 |
Който крие омраза, има лъжливи устни и който разгласява клевета, е безумен.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:18 |
مَنْ يُخْفِي ٱلْبُغْضَةَ فَشَفَتَاهُ كَاذِبَتَانِ، وَمُشِيعُ ٱلْمَذَمَّةِ هُوَ جَاهِلٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:18 |
Kiu kaŝas malamon, tiu havas falseman buŝon; Kaj kiu elirigas kalumnion, tiu estas malsaĝulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:18 |
เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่
|
Prov
|
OSHB
|
10:18 |
מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:18 |
အငြိုးဖွဲ့သောသဘောကို မုသာနှုတ်ခမ်းဖြင့် ဖုံးထားသောသူ၊ သူ့အသရေပျက်အောင် ပြောတတ်သော သူသည် မိုက်သောသဘောရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:18 |
کسیکه کینه و نفرت خود را مخفی میکند دروغگو و کسیکه شایعات بیاساس را منتشر میکند، احمق است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:18 |
Jo apnī nafrat chhupāe rakhe wuh jhūṭ boltā hai, jo dūsroṅ ke bāre meṅ ġhalat ḳhabreṅ phailāe wuh ahmaq hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:18 |
Den som döljer hat har falska läppar, den som sprider förtal är en dåre.
|
Prov
|
GerSch
|
10:18 |
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:18 |
Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:18 |
Sen huulilla, joka pitää salavihaa, on valhe, ja se, joka parjausta levittää, on tyhmä.
|
Prov
|
Dari
|
10:18 |
کسی که کینه و نفرت خود را مخفی می کند، دروغگو و کسی که شایعات بی اساس را منتشر می کند، احمق است.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:18 |
Kii necbaanta qariyaa wuxuu leeyahay bushimo been badan, Oo kii xanta ku hadlaana waa nacas.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:18 |
Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
|
Prov
|
Alb
|
10:18 |
Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:18 |
Өчмәнлигини йошурғучиниң сөзи ялған. Ахмақтур башқиларға төһмәт чаплиған.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:18 |
거짓말하는 입술로 미움을 감추는 자와 헐뜯는 말을 내는 자는 어리석은 자니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:18 |
Ко покрива мржњу, лажљивих је усана; и ко износи срамоту безуман је.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:18 |
False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:18 |
പക മറെച്ചുവെക്കുന്നവൻ പൊളിവായൻ; ഏഷണി പറയുന്നവൻ ഭോഷൻ.
|
Prov
|
KorRV
|
10:18 |
미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:18 |
نئفرتي گئزلهدن آدامين يالانچي دوداقلاري وار، بؤهتاني يايان آدام آخماقدير.
|
Prov
|
KLV
|
10:18 |
ghaH 'Iv hides hatred ghajtaH lying wuSDu'. ghaH 'Iv utters a slander ghaH a fool.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:18 |
Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:18 |
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:18 |
Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:18 |
καλύπτουσιν έχθραν χείλη δίκαια οι δε εκφέροντες λοιδορίας αφρονέστατοί εισιν
|
Prov
|
FreBBB
|
10:18 |
Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et qui répand la calomnie est un sot.
|
Prov
|
LinVB
|
10:18 |
Moto akobomba nkanda o motema, azali mokosi, mpe oyo atongi moninga azali zoba.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:18 |
မုန်းတီးခြင်းကို ဖုံးကွယ်ထားသောသူ၌ မုသားစကားပြောတတ်သောနှုတ်ခမ်းများရှိ၏။ အသရေပျက်အောင် ပြောတတ် သော သူသည် မိုက်မဲသောသူဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:18 |
Gyűlölséget takargat a hazug ajkú, de a ki rágalmat terjeszt, az balga.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:18 |
匿怨者口言誑、讒謗者爲愚人、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:18 |
Kẻ che giấu lòng thù ghét là kẻ có môi giả dối,Và người buông ra lời nói hành là người ngu dại.
|
Prov
|
LXX
|
10:18 |
καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν
|
Prov
|
CebPinad
|
10:18 |
Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang.
|
Prov
|
RomCor
|
10:18 |
Cine ascunde ura are buze mincinoase, şi cine răspândeşte bârfelile este un nebun.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:18 |
Aramas me kin ekihla eh kailok, iei ih aramas likamw men. Aramas me kin wisik lokaia likamw iei ih pweipwei men.
|
Prov
|
HunUj
|
10:18 |
Gyűlöletet rejteget a hazug ajak, és rágalmakat terjeszt az ostoba.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:18 |
Gerechte Lippen begraben den Hass; / wer aber Verleumdung aussprengt, ist ein Tor. /
|
Prov
|
PorAR
|
10:18 |
O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:18 |
Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:18 |
کسیکه بغض را میپوشاند دروغگومی باشد. کسیکه بهتان را شیوع دهد احمق است.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:18 |
Osibekela inzondo ungowendebe zamanga, lohlebayo uyisithutha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:18 |
Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
|
Prov
|
Norsk
|
10:18 |
Den som skjuler hat, har falske leber, og den som fører ut ondt rykte, han er en dåre.
|
Prov
|
SloChras
|
10:18 |
Kdor skriva sovraštvo, ima ustne lažnive, in kdor raznaša obrekovanje, je bedak.
|
Prov
|
Northern
|
10:18 |
Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:18 |
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:18 |
Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:18 |
O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:18 |
隱藏怨恨的,有說謊的嘴;口出讒謗的,是愚妄的人。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:18 |
Falske munnar skyla hat, och den der baktalar, han är en dåre.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:18 |
Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:18 |
Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent ; publier la calomnie, c'est être méchant.
|
Prov
|
PorCap
|
10:18 |
Os lábios mentirosos escondem o ódio; aquele que espalha a calúnia é um insensato.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:18 |
憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:18 |
Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:18 |
El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:18 |
Tangada dela e-hagammuni dono dee-hiihai gi tuai dangada la tangada kai-tilikai. Tangada dela e-hagadele dana hai tamu la tangada dadaulia.
|
Prov
|
WLC
|
10:18 |
מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:18 |
Klastingos lūpos slepia neapykantą, kas platina šmeižtą, tas kvailys.
|
Prov
|
Bela
|
10:18 |
Хто хавае нянавісьць, у таго вусны ілжывыя; і хто пашырае паклёпы — неразумны.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:18 |
Falsche Mauler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:18 |
Joka vihansa salaa, se valheita puhuu, hullu se, joka panettelee ja parjaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:18 |
El que encubre el odio tiene labios mentirosos; y el que echa mala fama es insensato.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:18 |
Eerlijke lippen houden hatelijkheden binnen; Wie lasterpraatjes verspreidt, is een dwaas.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:18 |
Wer den Hass versteckt, muss lügen, / doch wer Verleumdung ausstreut, ist verrückt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:18 |
جو اپنی نفرت چھپائے رکھے وہ جھوٹ بولتا ہے، جو دوسروں کے بارے میں غلط خبریں پھیلائے وہ احمق ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:18 |
مَنْ يُضْمِرْ الْبَغْضَاءَ تَنْطِقْ شَفَتَاهُ بِالْكَذِبِ، وَمَنْ جَاهَرَ بِالْمَذَمَّةِ فَهُوَ أَحْمَقُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:18 |
隐藏怨恨的,嘴里必出谎言;散播谣言的,是愚昧人。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:18 |
Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:18 |
Hy wat haat verberg, het valse lippe; en hy wat skindertaal uitstrooi, is 'n dwaas.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:18 |
Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:18 |
जो अपनी नफ़रत छुपाए रखे वह झूट बोलता है, जो दूसरों के बारे में ग़लत ख़बरें फैलाए वह अहमक़ है।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:18 |
Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır. İftira yayan akılsızdır.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:18 |
Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:18 |
A hazug ajkak gyűlöletet takarnak, aki rágalmat szór, az ostoba.
|
Prov
|
Maori
|
10:18 |
Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
|
Prov
|
HunKar
|
10:18 |
A ki elfedezi a gyűlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.
|
Prov
|
Viet
|
10:18 |
Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:18 |
Li ani xicˈ na-iloc chi mukmu, aˈan aj ticˈtiˈ. Ut li ani nacuulac chiru moloc ticˈtiˈ, aˈan ma̱cˈaˈ xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:18 |
Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:18 |
Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:18 |
Môi lọc lừa che giấu lòng thù ghét, kẻ buông lời vu cáo là đứa ngu si.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:18 |
Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres ; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:18 |
Les paroles bien mesurées recèlent la haine ; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:18 |
מכסה שנאה שפתי-שקר ומוצא דבה הוא כסיל
|
Prov
|
MapM
|
10:18 |
מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:18 |
מכסה שנאה שפתי שקר ומוצא דבה הוא כסיל׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:18 |
Қастығын жасырғанның тілі жалған,Өсек-аяң таратқан — ақымақ жан.
|
Prov
|
FreJND
|
10:18 |
Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:18 |
Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:18 |
§ Kdor z lažnivimi ustnicami skriva sovraštvo in kdor izreka obrekovanje, je bedak.
|
Prov
|
Haitian
|
10:18 |
Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:18 |
Petolliset suut peittävät vainon, ja joka panettelee,hän on tyhmä.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:18 |
El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es necio.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:18 |
Mae'r un sy'n cuddio casineb yn twyllo, a'r sawl sy'n enllibio pobl eraill yn ffŵl.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:18 |
Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:18 |
Όστις καλύπτει μίσος υπό χείλη ψευδή, και όστις προφέρει συκοφαντίαν, είναι άφρων.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:18 |
Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:18 |
Ко покрива мржњу, лажљивих је усана; и ко износи срамоту безуман је.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:18 |
Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:18 |
Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:18 |
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:18 |
El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es necio.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:18 |
Gyűlöletet rejteget a hazug ajak, és rágalmakat terjeszt az ostoba.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:18 |
Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:18 |
¶ Em husat i haitim pasin bilong i no laikim tru wantaim maus bilong giaman, na em husat i krungutim gutnem bilong arapela, em krankiman.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:18 |
Den, som dølger Had, har falske Læber, og den, som bringer ondt Rygte ud, er en Daare.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:18 |
Les lèvres menteuses cachent la haine ; celui qui profère l’outrage est un insensé.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:18 |
Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:18 |
怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹謗をいだす者は愚かなる者なり
|
Prov
|
GerElb18
|
10:18 |
Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
|