Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:18  He that hideth hatredwithlying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Prov NHEBJE 10:18  He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
Prov ABP 10:18  [3cover 4hatred 2lips 1Just]; but the ones bringing forth reviling are most foolish.
Prov NHEBME 10:18  He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
Prov Rotherha 10:18  He that concealeth hatred, hath false lips, and he that sendeth forth slander, the same, is a dullard.
Prov LEB 10:18  He who conceals hatred has lips of deceit, and he who utters slander—he is a fool.
Prov RNKJV 10:18  He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Prov Jubilee2 10:18  He that hides hatred [has] lying lips, and he that utters a slander, [is] a fool.
Prov Webster 10:18  He that hideth hatred [with] lying lips, and he that uttereth a slander, [is] a fool.
Prov Darby 10:18  He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
Prov ASV 10:18  He that hideth hatred is of lying lips; And he that uttereth a slander is a fool.
Prov LITV 10:18  He who hides hatred with lying lips, and he who sends out a slander, he is a fool.
Prov Geneva15 10:18  He that dissembleth hatred with lying lips, and he that inuenteth slaunder, is a foole.
Prov CPDV 10:18  Lying lips conceal hatred; whoever brings forth contempt is unwise.
Prov BBE 10:18  Hate is covered up by the lips of the upright man, but he who lets out evil about another is foolish.
Prov DRC 10:18  Lying lips hide hatred: he that uttereth reproach, is foolish.
Prov GodsWord 10:18  Whoever conceals hatred has lying lips. Whoever spreads slander is a fool.
Prov JPS 10:18  He that hideth hatred is of lying lips; and he that uttereth a slander is a fool.
Prov KJVPCE 10:18  He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Prov NETfree 10:18  The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
Prov AB 10:18  Righteous lips cover enmity, but they that utter railings are most foolish.
Prov AFV2020 10:18  He who hides hatred with lying lips, and he who speaks a slander, is a fool.
Prov NHEB 10:18  He who hides hatred has lying lips. He who utters a slander is a fool.
Prov NETtext 10:18  The one who conceals hatred utters lies, and the one who spreads slander is certainly a fool.
Prov UKJV 10:18  He that hides hatred with lying lips, and he that utters a slander, is a fool.
Prov Noyes 10:18  He that hideth hatred hath lying lips; And he that uttereth slander is a fool.
Prov KJV 10:18  He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Prov KJVA 10:18  He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Prov AKJV 10:18  He that hides hatred with lying lips, and he that utters a slander, is a fool.
Prov RLT 10:18  He that hideth hatred with lying lips, and he that uttereth a slander, is a fool.
Prov MKJV 10:18  He who hides hatred with lying lips, and he who speaks a slander, is a fool.
Prov YLT 10:18  Whoso is covering hatred with lying lips, And whoso is bringing out an evil report is a fool.
Prov ACV 10:18  He who hides hatred is of lying lips. And he who utters a slander is a fool.
Prov VulgSist 10:18  Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
Prov VulgCont 10:18  Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
Prov Vulgate 10:18  abscondunt odium labia mendacia qui profert contumeliam insipiens est
Prov VulgHetz 10:18  Abscondunt odium labia mendacia: qui profert contumeliam, insipiens est.
Prov VulgClem 10:18  Abscondunt odium labia mendacia ; qui profert contumeliam, insipiens est.
Prov CzeBKR 10:18  Kdož přikrývá nenávist rty lživými, i kdož uvodí v lehkost, ten blázen jest.
Prov CzeB21 10:18  Kdo skrývá nenávist, je lhář, kdo šíří pomluvy, je hňup.
Prov CzeCEP 10:18  Kdo skrývá nenávist za zrádné rty, i ten, kdo šíří pomluvy, je hlupák.
Prov CzeCSP 10:18  Kdo zakrývá nenávist, má lživé rty, a kdo vynáší pomluvy, je hlupák.
Prov PorBLivr 10:18  Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
Prov Mg1865 10:18  Izay mitahiry lolompo dia manana molotra mandainga, Ary izay mampiely endrikendrika dia adala.
Prov FinPR 10:18  Joka salavihaa pitää, sen huulilla on valhe, ja joka parjausta levittää, on tyhmä.
Prov FinRK 10:18  Joka vihansa peittää, sen huulilla on valhe, ja joka parjausta levittää, on tyhmä.
Prov ChiSB 10:18  撒謊的唇舌,必暗藏仇恨;散播謠言的,必是愚昧人。
Prov CopSahBi 10:18  ϣⲁⲣⲉϩⲉⲛⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲙⲙⲉ ϩⲉⲡⲟⲩⲙⲛⲧϫⲁϫⲉ ϩⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲉⲧⲉⲓⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϩⲉⲛⲥⲁϩⲟⲩ
Prov ChiUns 10:18  隐藏怨恨的,有说谎的嘴;口出谗谤的,是愚妄的人。
Prov BulVeren 10:18  Който крие омраза, има лъжливи устни и който разгласява клевета, е безумен.
Prov AraSVD 10:18  مَنْ يُخْفِي ٱلْبُغْضَةَ فَشَفَتَاهُ كَاذِبَتَانِ، وَمُشِيعُ ٱلْمَذَمَّةِ هُوَ جَاهِلٌ.
Prov Esperant 10:18  Kiu kaŝas malamon, tiu havas falseman buŝon; Kaj kiu elirigas kalumnion, tiu estas malsaĝulo.
Prov ThaiKJV 10:18  เขาผู้ปิดบังความเกลียดชังด้วยริมฝีปากมุสา และเขาผู้ออกปากใส่ร้ายเป็นคนโง่
Prov OSHB 10:18  מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃
Prov BurJudso 10:18  အငြိုးဖွဲ့သောသဘောကို မုသာနှုတ်ခမ်းဖြင့် ဖုံးထားသောသူ၊ သူ့အသရေပျက်အောင် ပြောတတ်သော သူသည် မိုက်သောသဘောရှိ၏။
Prov FarTPV 10:18  کسی‌که کینه و نفرت خود را مخفی می‌کند دروغگو و کسی‌که شایعات بی‌اساس را منتشر می‌کند، احمق است.
Prov UrduGeoR 10:18  Jo apnī nafrat chhupāe rakhe wuh jhūṭ boltā hai, jo dūsroṅ ke bāre meṅ ġhalat ḳhabreṅ phailāe wuh ahmaq hai.
Prov SweFolk 10:18  Den som döljer hat har falska läppar, den som sprider förtal är en dåre.
Prov GerSch 10:18  Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen, und wer Verleumdungen austrägt, ist ein Tor.
Prov TagAngBi 10:18  Siyang nagkukubli ng mga pagtatanim ay sa mga magdarayang labi; at siyang nagpaparatang ay mangmang.
Prov FinSTLK2 10:18  Sen huulilla, joka pitää salavihaa, on valhe, ja se, joka parjausta levittää, on tyhmä.
Prov Dari 10:18  کسی که کینه و نفرت خود را مخفی می کند، دروغگو و کسی که شایعات بی اساس را منتشر می کند، احمق است.
Prov SomKQA 10:18  Kii necbaanta qariyaa wuxuu leeyahay bushimo been badan, Oo kii xanta ku hadlaana waa nacas.
Prov NorSMB 10:18  Den som løyner hat, hev ljugarlippor, og den som breider ut baktale, er ein dåre.
Prov Alb 10:18  Kush e maskon urrejtjen ka buzë gënjeshtare dhe ai që përhap shpifje është budalla.
Prov UyCyr 10:18  Өчмәнлигини йошурғучиниң сөзи ялған. Ахмақтур башқиларға төһмәт чаплиған.
Prov KorHKJV 10:18  거짓말하는 입술로 미움을 감추는 자와 헐뜯는 말을 내는 자는 어리석은 자니라.
Prov SrKDIjek 10:18  Ко покрива мржњу, лажљивих је усана; и ко износи срамоту безуман је.
Prov Wycliffe 10:18  False lippis hiden hatrede; he that bringith forth dispisinge is vnwijs.
Prov Mal1910 10:18  പക മറെച്ചുവെക്കുന്നവൻ പൊളിവായൻ; ഏഷണി പറയുന്നവൻ ഭോഷൻ.
Prov KorRV 10:18  미워함을 감추는 자는 거짓의 입술을 가진 자요 참소하는 자는 미련한 자니라
Prov Azeri 10:18  نئفرتي گئزله‌دن آدامين يالانچي دوداقلاري وار، بؤهتاني يايان آدام آخماق‌دير.
Prov KLV 10:18  ghaH 'Iv hides hatred ghajtaH lying wuSDu'. ghaH 'Iv utters a slander ghaH a fool.
Prov ItaDio 10:18  Chi copre l’odio è uomo di labbra bugiarde; E chi sbocca infamia è stolto.
Prov RusSynod 10:18  Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
Prov CSlEliza 10:18  Покрывают вражду устне правыя: износящии же укоризну безумнейшии суть.
Prov ABPGRK 10:18  καλύπτουσιν έχθραν χείλη δίκαια οι δε εκφέροντες λοιδορίας αφρονέστατοί εισιν
Prov FreBBB 10:18  Qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et qui répand la calomnie est un sot.
Prov LinVB 10:18  Moto akobomba nkanda o motema, azali mokosi, mpe oyo atongi moninga azali zoba.
Prov BurCBCM 10:18  မုန်းတီးခြင်းကို ဖုံးကွယ်ထားသောသူ၌ မုသားစကားပြောတတ်သောနှုတ်ခမ်းများရှိ၏။ အသရေပျက်အောင် ပြောတတ် သော သူသည် မိုက်မဲသောသူဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 10:18  Gyűlölséget takargat a hazug ajkú, de a ki rágalmat terjeszt, az balga.
Prov ChiUnL 10:18  匿怨者口言誑、讒謗者爲愚人、
Prov VietNVB 10:18  Kẻ che giấu lòng thù ghét là kẻ có môi giả dối,Và người buông ra lời nói hành là người ngu dại.
Prov LXX 10:18  καλύπτουσιν ἔχθραν χείλη δίκαια οἱ δὲ ἐκφέροντες λοιδορίας ἀφρονέστατοί εἰσιν
Prov CebPinad 10:18  Kadtong nagatago sa pagdumot adunay bakakon nga mga ngabil; Ug kadtong nagapamulong us usa ka butang-butang maoy usa ka buang.
Prov RomCor 10:18  Cine ascunde ura are buze mincinoase, şi cine răspândeşte bârfelile este un nebun.
Prov Pohnpeia 10:18  Aramas me kin ekihla eh kailok, iei ih aramas likamw men. Aramas me kin wisik lokaia likamw iei ih pweipwei men.
Prov HunUj 10:18  Gyűlöletet rejteget a hazug ajak, és rágalmakat terjeszt az ostoba.
Prov GerZurch 10:18  Gerechte Lippen begraben den Hass; / wer aber Verleumdung aussprengt, ist ein Tor. /
Prov PorAR 10:18  O que encobre o ódio tem lábios falsos; e o que espalha a calúnia é um insensato.
Prov DutSVVA 10:18  Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.
Prov FarOPV 10:18  کسی‌که بغض را می‌پوشاند دروغگومی باشد. کسی‌که بهتان را شیوع دهد احمق است.
Prov Ndebele 10:18  Osibekela inzondo ungowendebe zamanga, lohlebayo uyisithutha.
Prov PorBLivr 10:18  Aquele que esconde o ódio tem lábios mentirosos; e o que produz má fama é tolo.
Prov Norsk 10:18  Den som skjuler hat, har falske leber, og den som fører ut ondt rykte, han er en dåre.
Prov SloChras 10:18  Kdor skriva sovraštvo, ima ustne lažnive, in kdor raznaša obrekovanje, je bedak.
Prov Northern 10:18  Nifrətini gizlədən yalan danışar, Axmaq hər yana böhtanlar yayar.
Prov GerElb19 10:18  Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.
Prov LvGluck8 10:18  Viltīgas lūpas slēpj ienaidu, un kas niknu slavu ceļ, ir nelga.
Prov PorAlmei 10:18  O que encobre o odio tem labios falsos, e o que produz má fama é um insensato.
Prov ChiUn 10:18  隱藏怨恨的,有說謊的嘴;口出讒謗的,是愚妄的人。
Prov SweKarlX 10:18  Falske munnar skyla hat, och den der baktalar, han är en dåre.
Prov FreKhan 10:18  Dissimuler la haine est le fait de lèvres mensongères; qui débite des calomnies est un sot.
Prov FrePGR 10:18  Dissimuler la haine, c'est avoir des lèvres qui mentent ; publier la calomnie, c'est être méchant.
Prov PorCap 10:18  Os lábios mentirosos escondem o ódio; aquele que espalha a calúnia é um insensato.
Prov JapKougo 10:18  憎しみを隠す者には偽りのくちびるがあり、そしりを口に出す者は愚かな者である。
Prov GerTextb 10:18  Wer Haß verbirgt, ist ein Lügenmaul, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Thor.
Prov SpaPlate 10:18  El que disimula el odio tiene labios mentirosos, y quien esparce calumnias es un insensato.
Prov Kapingam 10:18  Tangada dela e-hagammuni dono dee-hiihai gi tuai dangada la tangada kai-tilikai. Tangada dela e-hagadele dana hai tamu la tangada dadaulia.
Prov WLC 10:18  מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃
Prov LtKBB 10:18  Klastingos lūpos slepia neapykantą, kas platina šmeižtą, tas kvailys.
Prov Bela 10:18  Хто хавае нянавісьць, у таго вусны ілжывыя; і хто пашырае паклёпы — нера­зумны.
Prov GerBoLut 10:18  Falsche Mauler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
Prov FinPR92 10:18  Joka vihansa salaa, se valheita puhuu, hullu se, joka panettelee ja parjaa.
Prov SpaRV186 10:18  El que encubre el odio tiene labios mentirosos; y el que echa mala fama es insensato.
Prov NlCanisi 10:18  Eerlijke lippen houden hatelijkheden binnen; Wie lasterpraatjes verspreidt, is een dwaas.
Prov GerNeUe 10:18  Wer den Hass versteckt, muss lügen, / doch wer Verleumdung ausstreut, ist verrückt.
Prov UrduGeo 10:18  جو اپنی نفرت چھپائے رکھے وہ جھوٹ بولتا ہے، جو دوسروں کے بارے میں غلط خبریں پھیلائے وہ احمق ہے۔
Prov AraNAV 10:18  مَنْ يُضْمِرْ الْبَغْضَاءَ تَنْطِقْ شَفَتَاهُ بِالْكَذِبِ، وَمَنْ جَاهَرَ بِالْمَذَمَّةِ فَهُوَ أَحْمَقُ.
Prov ChiNCVs 10:18  隐藏怨恨的,嘴里必出谎言;散播谣言的,是愚昧人。
Prov ItaRive 10:18  Chi dissimula l’odio ha labbra bugiarde, e chi spande la calunnia è uno stolto.
Prov Afr1953 10:18  Hy wat haat verberg, het valse lippe; en hy wat skindertaal uitstrooi, is 'n dwaas.
Prov RusSynod 10:18  Кто скрывает ненависть, у того уста лживые; и кто разглашает клевету, тот глуп.
Prov UrduGeoD 10:18  जो अपनी नफ़रत छुपाए रखे वह झूट बोलता है, जो दूसरों के बारे में ग़लत ख़बरें फैलाए वह अहमक़ है।
Prov TurNTB 10:18  Nefretini gizleyen kişinin dudakları yalancıdır. İftira yayan akılsızdır.
Prov DutSVV 10:18  Die den haat bedekt, is van valse lippen, en die een kwaad gerucht voortbrengt, is een zot.
Prov HunKNB 10:18  A hazug ajkak gyűlöletet takarnak, aki rágalmat szór, az ostoba.
Prov Maori 10:18  Ko te tangata e huna ana i te mauahara he ngutu teka: a he kuware te tangata e whakapuaki ana i te ngautuara.
Prov HunKar 10:18  A ki elfedezi a gyűlölséget, hazug ajkú az; és a ki szól gyalázatot, bolond az.
Prov Viet 10:18  Người giấu sự ghen ghét có môi dối giả; Và ai rải điều nói hành là kẻ ngu dại.
Prov Kekchi 10:18  Li ani xicˈ na-iloc chi mukmu, aˈan aj ticˈtiˈ. Ut li ani nacuulac chiru moloc ticˈtiˈ, aˈan ma̱cˈaˈ xnaˈleb.
Prov Swe1917 10:18  Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre.
Prov CroSaric 10:18  Lažljive usne kriju mržnju, a tko klevetu širi, bezuman je!
Prov VieLCCMN 10:18  Môi lọc lừa che giấu lòng thù ghét, kẻ buông lời vu cáo là đứa ngu si.
Prov FreBDM17 10:18  Celui qui couvre la haine, use de fausses lèvres ; et celui qui met en avant des choses diffamatoires, est fou.
Prov FreLXX 10:18  Les paroles bien mesurées recèlent la haine ; mais ceux qui se répandent en injures sont des plus insensés.
Prov Aleppo 10:18    מכסה שנאה שפתי-שקר    ומוצא דבה הוא כסיל
Prov MapM 10:18  מְכַסֶּ֣ה שִׂ֭נְאָה שִׂפְתֵי־שָׁ֑קֶר וּמוֹצִ֥א דִ֝בָּ֗ה ה֣וּא כְסִֽיל׃
Prov HebModer 10:18  מכסה שנאה שפתי שקר ומוצא דבה הוא כסיל׃
Prov Kaz 10:18  Қастығын жасырғанның тілі жалған,Өсек-аяң таратқан — ақымақ жан.
Prov FreJND 10:18  Celui qui couvre la haine a des lèvres menteuses, et celui qui propage les calomnies est un sot.
Prov GerGruen 10:18  Wer Haß mit lügenhaften Lippen will bedecken, ist gerade so ein Tor wie jener, der üble Nachrede verbreitet.
Prov SloKJV 10:18  § Kdor z lažnivimi ustnicami skriva sovraštvo in kdor izreka obrekovanje, je bedak.
Prov Haitian 10:18  Moun ki rayi moun nan kè yo, se moun ou pa ka fye. Tout moun k'ap mache fè tripotay se moun san konprann.
Prov FinBibli 10:18  Petolliset suut peittävät vainon, ja joka panettelee,hän on tyhmä.
Prov SpaRV 10:18  El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es necio.
Prov WelBeibl 10:18  Mae'r un sy'n cuddio casineb yn twyllo, a'r sawl sy'n enllibio pobl eraill yn ffŵl.
Prov GerMenge 10:18  Wer Haß in sich verbirgt, hat Lügenlippen, und wer üble Nachrede verbreitet, ist ein Tor. –
Prov GreVamva 10:18  Όστις καλύπτει μίσος υπό χείλη ψευδή, και όστις προφέρει συκοφαντίαν, είναι άφρων.
Prov UkrOgien 10:18  Хто нена́висть ховає, в того губи брехли́ві, а хто на́клепи ширить, той дурнове́рхий.
Prov SrKDEkav 10:18  Ко покрива мржњу, лажљивих је усана; и ко износи срамоту безуман је.
Prov FreCramp 10:18  Celui qui cache la haine a des lèvres menteuses, et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Prov PolUGdan 10:18  Kto kryje nienawiść kłamliwymi wargami i kto rozgłasza oszczerstwo, jest głupcem.
Prov FreSegon 10:18  Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
Prov SpaRV190 10:18  El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es necio.
Prov HunRUF 10:18  Gyűlöletet rejteget a hazug ajak, és rágalmakat terjeszt az ostoba.
Prov DaOT1931 10:18  Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter.
Prov TpiKJPB 10:18  ¶ Em husat i haitim pasin bilong i no laikim tru wantaim maus bilong giaman, na em husat i krungutim gutnem bilong arapela, em krankiman.
Prov DaOT1871 10:18  Den, som dølger Had, har falske Læber, og den, som bringer ondt Rygte ud, er en Daare.
Prov FreVulgG 10:18  Les lèvres menteuses cachent la haine ; celui qui profère l’outrage est un insensé.
Prov PolGdans 10:18  Kto pokrywa nienawiść wargami kłamliwemi, i kto rozgłasza hańbę, głupi jest.
Prov JapBungo 10:18  怨をかくす者には虚偽のくちびるあり 誹謗をいだす者は愚かなる者なり
Prov GerElb18 10:18  Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein Tor.