Prov
|
RWebster
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many: but fools die for lack of wisdom.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
|
Prov
|
ABP
|
10:21 |
The lips of just ones have knowledge of high things; but the fools [2with 3lack 1come to an end].
|
Prov
|
NHEBME
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:21 |
The lips of the righteous, feed multitudes, but, the foolish, for lack of sense, shall die.
|
Prov
|
LEB
|
10:21 |
Lips of righteousness feed many, but fools ⌞die for lack of sense⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of wisdom.
|
Prov
|
Webster
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
|
Prov
|
Darby
|
10:21 |
The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
|
Prov
|
ASV
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many; But the foolish die for lack of understanding.
|
Prov
|
LITV
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of heart.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:21 |
The lippes of the righteous doe feede many: but fooles shall die for want of wisedome.
|
Prov
|
CPDV
|
10:21 |
The lips of the just instruct many. But those who are unlearned shall die in destitution of heart.
|
Prov
|
BBE
|
10:21 |
The lips of the upright man give food to men, but the foolish come to death for need of sense.
|
Prov
|
DRC
|
10:21 |
The lips of the just teach many: but they that are ignorant, shall die in the want of understanding.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:21 |
The lips of a righteous person feed many, but stubborn fools die because they have no sense.
|
Prov
|
JPS
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many; but the foolish die for want of understanding.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
|
Prov
|
NETfree
|
10:21 |
The teaching of the righteous feeds many, but fools die for lack of wisdom.
|
Prov
|
AB
|
10:21 |
The lips of the righteous know sublime truths, but the foolish die in want.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many, but fools die for lack of wisdom.
|
Prov
|
NHEB
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many, but the foolish die for lack of understanding.
|
Prov
|
NETtext
|
10:21 |
The teaching of the righteous feeds many, but fools die for lack of wisdom.
|
Prov
|
UKJV
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many: but fools die for lack of wisdom.
|
Prov
|
Noyes
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many; But fools die through want of wisdom.
|
Prov
|
KJV
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
|
Prov
|
KJVA
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
|
Prov
|
AKJV
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
|
Prov
|
RLT
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many: but fools die for want of wisdom.
|
Prov
|
MKJV
|
10:21 |
The lips of the righteous feed many; but fools die for lack of wisdom.
|
Prov
|
YLT
|
10:21 |
The lips of the righteous delight many, And fools for lack of heart die.
|
Prov
|
ACV
|
10:21 |
The lips of a righteous man feeds many, but the foolish die for lack of understanding.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:21 |
Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:21 |
Ny molotry ny marina mamelona ny maro; Fa maty ny adala noho ny tsi-fananany fahalalana.
|
Prov
|
FinPR
|
10:21 |
Vanhurskaan huulet kaitsevat monia, mutta hullut kuolevat mielettömyyteensä.
|
Prov
|
FinRK
|
10:21 |
Vanhurskaan huulet kaitsevat monia, mutta typerät kuolevat mielettömyyteensä.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:21 |
義人的唇舌教育群眾,愚人必因缺乏心智而死亡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:21 |
ⲛⲉⲥⲡⲟⲧⲟⲩ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲉⲣⲉⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲙⲟⲩ ϩⲛⲟⲩϭⲣⲱϩ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:21 |
义人的口教养多人;愚昧人因无知而死亡。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:21 |
Устните на праведния упътват мнозина, а безумните умират от липса на разум.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:21 |
شَفَتَا ٱلصِّدِّيقِ تَهْدِيَانِ كَثِيرِينَ، أَمَّا ٱلْأَغْبِيَاءُ فَيَمُوتُونَ مِنْ نَقْصِ ٱلْفَهْمِ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:21 |
La lipoj de piulo gvidas multajn; Sed malsaĝuloj mortas pro manko de saĝo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:21 |
ริมฝีปากของคนชอบธรรมเลี้ยงคนเป็นอันมาก แต่คนโง่ตายเพราะขาดสติปัญญา
|
Prov
|
OSHB
|
10:21 |
שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:21 |
ဖြောင့်မတ်သော သူ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် လူအ များကို ကျွေးတတ်၏။ မိုက်သောသူတို့မူကား၊ ဉာဏ်မ ရှိသောကြောင့် သေကြလိမ့် မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:21 |
سخنان شخص نیکو به عدّهٔ زیادی منفعت میرساند، امّا سخنان احمق موجب نابودی خودش میشود.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:21 |
Rāstbāz kī zabān bahutoṅ kī parwarish kartī hai, lekin ahmaq apnī beaqlī ke bāis halāk ho jāte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:21 |
Den rättfärdiges läppar ger näring åt många, dårar dör av brist på förstånd.
|
Prov
|
GerSch
|
10:21 |
Die Lippen des Gerechten erquicken viele; aber die Toren sterben am Unverstand.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:21 |
Ang mga labi ng matuwid ay nagpapakain ng marami: nguni't ang mangmang ay namamatay sa kakulangan ng pagunawa.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:21 |
Vanhurskaan huulet kaitsevat monia, mutta hullut kuolevat mielettömyyteensä.
|
Prov
|
Dari
|
10:21 |
سخنان مرد نیکو به عدۀ زیادی فایده می رساند، اما سخنان احمق موجب نابودی خودش می شود.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:21 |
Kii xaq ah bushimahiisu waxay masruufaan kuwa badan, Laakiinse nacasyadu waxgarashola'aantooda ayay u dhintaan.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:21 |
Rettferdig manns lippor læskar mange, men dårarne døyr for dei vantar vit.
|
Prov
|
Alb
|
10:21 |
Buzët e të drejtit ushqejnë mjaft njerëz, por budallenjtë vdesin sepse nuk kanë mend.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:21 |
Һәққанийниң сөзи көпкә озуқ болар, Ахмақлар әқилсизлигидин һалак болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:21 |
의로운 자의 입술은 많은 사람을 먹이나 어리석은 자들은 지혜가 부족하여 죽느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:21 |
Усне праведникове пасу многе, а безумни умиру с безумља.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:21 |
The lippis of a iust man techen ful manye men; but thei that ben vnlerned, schulen die in nedinesse of herte.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:21 |
നീതിമാന്റെ അധരങ്ങൾ പലരെയും പോഷിപ്പിക്കും; ഭോഷന്മാരോ ബുദ്ധിഹീനതയാൽ മരിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
10:21 |
의인의 입술은 여러 사람을 교육하나 미련한 자는 지식이 없으므로 죽느니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:21 |
صالح ائنسانين دوداقلاري چوخ آداملاري دويورار، آمّا سفهلر عاغيلسيزليقدان اؤلرلر.
|
Prov
|
KLV
|
10:21 |
The wuSDu' vo' the QaQtaHghach feed law', 'ach the foolish Hegh vaD Hutlh vo' yajtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:21 |
Le labbra del giusto pascono molti; Ma gli stolti muoiono per mancamento di senno.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:21 |
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:21 |
Устне праведных ведят высокая: безумнии же в скудости скончаваются.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:21 |
χείλη δικαίων επίσταται υψηλά οι δε άφρονες εν ενδεία τελευτώσιν
|
Prov
|
FreBBB
|
10:21 |
Les lèvres du juste en repaissent beaucoup, Mais les sots meurent faute de bon sens.
|
Prov
|
LinVB
|
10:21 |
Maloba ma moto semba makozwela bato baike litomba, kasi bazoba bakokufa mpo bazangi mayele.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:21 |
ဖြောင့်မတ်သောသူ၏နှုတ်ခမ်းတို့သည် လူအမြောက်အမြားတို့အား ကျွေးမွေးတတ်၏။ သို့ရာ တွင် ဆိုးယုတ်သော သူတို့သည် စဉ်းစားဉာဏ်ကင်းမဲ့ သောကြောင့် သေကြလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:21 |
Az igaznak ajkai sokakat vezérlenek, de az oktalanok esztelen által halnak meg.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:21 |
義者之脣、以育衆庶、愚者乏識、陷於死亡、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:21 |
Môi miệng người công chính nuôi dưỡng nhiều người,Nhưng những kẻ ngu dại chết vì thiếu trí hiểu.
|
Prov
|
LXX
|
10:21 |
χείλη δικαίων ἐπίσταται ὑψηλά οἱ δὲ ἄφρονες ἐν ἐνδείᾳ τελευτῶσιν
|
Prov
|
CebPinad
|
10:21 |
Ang mga ngabil sa matarung magapakaon ug daghan; Apan ang buang-buang mamatay tungod sa pagkakulang ug salabutan,
|
Prov
|
RomCor
|
10:21 |
Buzele celui neprihănit înviorează pe mulţi oameni, dar nebunii mor fiindcă n-au judecată.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:21 |
Lokaiahn aramas mwahu kin wia kamwahu ong aramas tohto, ahpw ke kak pein kemehkinuhkala omw pweipwei.
|
Prov
|
HunUj
|
10:21 |
Az igaznak az ajka sokakat vezet, a bolondok pedig meghalnak esztelenségük miatt.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:21 |
Die Lippen des Frommen erquicken viele, / die Toren sterben durch Unverstand. /
|
Prov
|
PorAR
|
10:21 |
Os lábios do justo apascentam a muitos; mas os insensatos, por falta de entendimento, morrem.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:21 |
De lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:21 |
لبهای عادلان بسیاری را رعایت میکند، اما احمقان از بیعقلی میمیرند.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:21 |
Indebe zolungileyo zondla abanengi, kodwa izithutha ziyafa ngokuswela ingqondo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:21 |
Os lábios dos justo apascentam a muitos; mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
|
Prov
|
Norsk
|
10:21 |
Den rettferdiges leber nærer mange, men dårer dør, fordi de er uten forstand.
|
Prov
|
SloChras
|
10:21 |
Ustnice pravičnega sitijo mnoge, neumni pa mrjo, ker jim nedostaje uma.
|
Prov
|
Northern
|
10:21 |
Saleh öz dili ilə çox adamı doydurar, Səfeh qanmazlığı üzündən həlak olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:21 |
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:21 |
Taisna lūpas daudziem ganība, bet ģeķi nomirs savā sirds ģeķībā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:21 |
Os labios do justo apascentam a muitos, mas os tolos, por falta de entendimento, morrem.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:21 |
義人的口教養多人;愚昧人因無知而死亡。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:21 |
Dens rättfärdigas läppar föda många; men de galne skola dö uti deras galenskap.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:21 |
Le juste nourrit la foule de sa parole; les insensés meurent par leur manque d’intelligence.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:21 |
Les lèvres du juste donnent la pâture à plusieurs ; mais les insensés périssent par défaut de raison.
|
Prov
|
PorCap
|
10:21 |
Os lábios do justo alimentam a muitos, mas os néscios perecem por falta de entendimento.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:21 |
正しい者のくちびるは多くの人を養い、愚かな者は知恵がなくて死ぬ。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:21 |
Des Frommen Lippen weiden viele, aber die Narren sterben an Unverstand.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:21 |
Nnelekai tangada humalia ga-hagamaamaa nia daangada dogologo, malaa goe e-mee-hua di bida daaligi goe i-di gili tadaulia.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:21 |
Nutren a muchos los labios del justo, mas los necios mueren por falta de inteligencia.
|
Prov
|
WLC
|
10:21 |
שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶֽ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:21 |
Teisiojo lūpos pamaitina daugelį, kvailiai miršta dėl išminties stokos.
|
Prov
|
Bela
|
10:21 |
Вусны праведнага пасьвяць многіх, а неразумныя мруць ад нястачы глузду.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:21 |
Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:21 |
Hurskaan sanat ruokkivat monia, tyhmät nääntyvät ymmärryksen puutteeseen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:21 |
Los labios del justo apacientan a muchos: mas los insensatos con falta de entendimiento mueren.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:21 |
De lippen van een rechtvaardige kunnen velen leiden, Maar de bozen gaan aan hun onverstand dood.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:21 |
Das Reden des Gerechten macht viele Menschen satt, / doch ein Dummkopf stirbt durch Unverstand.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:21 |
راست باز کی زبان بہتوں کی پرورش کرتی ہے، لیکن احمق اپنی بےعقلی کے باعث ہلاک ہو جاتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:21 |
كَلاَمُ الصِّدِّيقِ يُفِيدُ كَثِيرِينَ، أَمَّا الْحَمْقَى فَيَمُوتُونَ مِنْ سُوءِ الْفَهْمِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:21 |
义人的嘴唇培育多人,愚妄人因无知死亡。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:21 |
Le labbra del giusto pascono molti, ma gli stolti muoiono per mancanza di senno.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:21 |
Die lippe van die regverdige help baie mense reg; maar die dwase sterf deur gebrek aan verstand.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:21 |
Уста праведного пасут многих, а глупые умирают от недостатка разума.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:21 |
रास्तबाज़ की ज़बान बहुतों की परवरिश करती है, लेकिन अहमक़ अपनी बेअक़्ली के बाइस हलाक हो जाते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:21 |
Doğru kişinin sözleri birçoklarını besler, Ahmaklarsa sağduyu yoksunluğundan ölür.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:21 |
De lippen des rechtvaardigen voeden er velen; maar de dwazen sterven door gebrek van verstand.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:21 |
Az igazak ajkai sok embert tanítanak, a balgák pedig tönkremennek szívük oktalansága miatt.
|
Prov
|
Maori
|
10:21 |
He tokomaha e whangaia ana e nga ngutu o te tangata tika; ka mate ia te hunga kuware, he kore no te ngakau mahara.
|
Prov
|
HunKar
|
10:21 |
Az igaznak ajkai sokakat legeltetnek; a bolondok pedig esztelenségökben halnak meg.
|
Prov
|
Viet
|
10:21 |
Môi miệng người công bình nuôi dạy nhiều người; Nhưng kẻ ngu dại chết, vì thiếu trí hiểu.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:21 |
Li cha̱bil a̱tin nequeˈxye li ti̱queb xchˈo̱l naxtenkˈa nabal. Abanan eb li ma̱cˈaˈeb xnaˈleb nequeˈcam xban nak incˈaˈ nequeˈxtau xya̱lal.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:21 |
Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:21 |
Pravednikove su usne hrana mnogima, a luđaci umiru s ludosti svoje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:21 |
Môi kẻ ngay nuôi sống nhiều người, còn đứa dại chết vì dốt nát.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:21 |
Les lèvres du juste en instruisent plusieurs ; mais les fous mourront faute de sens.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:21 |
Les lèvres des justes savent des vérités sublimes ; les insensés meurent dans l'indigence.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:21 |
שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר-לב ימותו
|
Prov
|
MapM
|
10:21 |
שִׂפְתֵ֣י צַ֭דִּיק יִרְע֣וּ רַבִּ֑ים וֶ֝אֱוִילִ֗ים בַּחֲסַר־לֵ֥ב יָמֽוּתוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:21 |
שפתי צדיק ירעו רבים ואוילים בחסר לב ימותו׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:21 |
Әділдің тілі көпке ақыл берер,Наданның зердесіздігі өз түбіне жетер.
|
Prov
|
FreJND
|
10:21 |
Les lèvres du juste en repaissent plusieurs, mais les fous mourront faute de sens.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:21 |
Gerechte Lippen haben viele Güter; die Toren aber sterben durch den Unverstand.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:21 |
Ustnice pravičnega hranijo mnoge, toda bedaki umrejo zaradi pomanjkanja modrosti.
|
Prov
|
Haitian
|
10:21 |
Pawòl ki soti nan bouch moun k'ap mache dwat ap pwofite anpil moun. Men, moun sòt yo ap mouri, paske yo pa gen konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:21 |
Vanhurskaan huulet monta ravitsevat, mutta hullut kuolevat hulluudessa.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:21 |
Los labios del justo apacientan á muchos: mas los necios por falta de entendimiento mueren.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:21 |
Mae cyngor person da yn fwyd i gynnal pobl, ond mae ffyliaid yn marw o ddiffyg synnwyr cyffredin.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:21 |
Die Lippen des Gerechten schaffen vielen eine Erquickung, aber die Toren gehen durch Unverstand zugrunde. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:21 |
Τα χείλη του δικαίου βόσκουσι πολλούς· οι δε άφρονες αποθνήσκουσι δι' έλλειψιν φρενών.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:21 |
Пасу́ть багатьох губи праведного, безглузді ж умирають з неро́зуму.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:21 |
Les lèvres du juste nourrissent beaucoup d'hommes, mais les insensés meurent par défaut d'intelligence.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:21 |
Усне праведникове пасу многе, а безумни умиру с безумља.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:21 |
Wargi sprawiedliwego żywią wielu, a głupi umierają przez brak rozumu.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:21 |
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:21 |
Los labios del justo apacientan á muchos: mas los necios por falta de entendimiento mueren.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:21 |
Az igaznak az ajka sokakat vezet, a bolondok pedig meghalnak esztelenségük miatt.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:21 |
Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:21 |
Maus bilong ol stretpela man i givim kaikai long planti. Tasol ol krankiman i dai, long wanem, ol i sot long save tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:21 |
Den retfærdiges Læber nære mange; men ved den uforstandige dø Daarer.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:21 |
Les lèvres du juste en instruisent un grand nombre ; mais les ignorants mourront dans l’indigence (par un manque) de cœur.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:21 |
Wargi sprawiedliwego wiele ich żywią; ale głupi dla głupstwa umierają.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:21 |
義者の口唇はおほくの人をやしなひ 愚なる者は智慧なきに由て死ぬ
|
Prov
|
GerElb18
|
10:21 |
Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.
|