Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:22  The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov NHEBJE 10:22  Jehovah's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
Prov ABP 10:22  The blessing of the lord upon the head of the just -- this enriches, and in no way shall [4be added 5to it 1distress 2in 3heart].
Prov NHEBME 10:22  The Lord's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
Prov Rotherha 10:22  The blessing of Yahweh, itself maketh rich, and he addeth no grievance therewith.
Prov LEB 10:22  The blessing of Yahweh makes one rich, and he does not increase sorrow with it.
Prov RNKJV 10:22  The blessing of יהוה, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov Jubilee2 10:22  The blessing of the LORD is that which makes rich, and he adds no sorrow with it.
Prov Webster 10:22  The blessing of the LORD, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov Darby 10:22  The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
Prov ASV 10:22  The blessing of Jehovah, it maketh rich; And he addeth no sorrow therewith.
Prov LITV 10:22  The blessing of Jehovah, it makes rich, and he adds no pain with it.
Prov Geneva15 10:22  The blessing of the Lord, it maketh riche, and he doeth adde no sorowes with it.
Prov CPDV 10:22  The blessing of the Lord causes riches. Affliction will not be a companion to them.
Prov BBE 10:22  The blessing of the Lord gives wealth: hard work makes it no greater.
Prov DRC 10:22  The blessing of the Lord maketh men rich: neither shall affliction be joined to them.
Prov GodsWord 10:22  It is the LORD's blessing that makes a person rich, and hard work adds nothing to it.
Prov JPS 10:22  The blessing of HaShem, it maketh rich, and toil addeth nothing thereto.
Prov KJVPCE 10:22  The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov NETfree 10:22  The blessing from the LORD makes a person rich, and he adds no sorrow to it.
Prov AB 10:22  The blessing of the Lord is upon the head of the righteous; it enriches him, and grief of heart shall not be added to it.
Prov AFV2020 10:22  The blessing of the LORD itself makes rich, and He adds no sorrow with it.
Prov NHEB 10:22  The Lord's blessing brings wealth, and he adds no trouble to it.
Prov NETtext 10:22  The blessing from the LORD makes a person rich, and he adds no sorrow to it.
Prov UKJV 10:22  The blessing of the LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
Prov Noyes 10:22  It is the blessing of the LORD that maketh rich, And he addeth no sorrow with it.
Prov KJV 10:22  The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov KJVA 10:22  The blessing of the Lord, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov AKJV 10:22  The blessing of the LORD, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
Prov RLT 10:22  The blessing of Yhwh, it maketh rich, and he addeth no sorrow with it.
Prov MKJV 10:22  The blessing of the LORD itself makes rich, and He adds no sorrow with it.
Prov YLT 10:22  The blessing of Jehovah--it maketh rich, And He addeth no grief with it.
Prov ACV 10:22  The blessing of Jehovah, it makes rich, and he adds no sorrow with it.
Prov VulgSist 10:22  Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Prov VulgCont 10:22  Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Prov Vulgate 10:22  benedictio Domini divites facit nec sociabitur ei adflictio
Prov VulgHetz 10:22  Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Prov VulgClem 10:22  Benedictio Domini divites facit, nec sociabitur eis afflictio.
Prov CzeBKR 10:22  Požehnání Hospodinovo zbohacuje, a to beze všeho trápení.
Prov CzeB21 10:22  Hospodinovo požehnání obohacuje bez veškerého trápení.
Prov CzeCEP 10:22  Hospodinovo požehnání obohacuje a trápení s sebou nepřináší.
Prov CzeCSP 10:22  Hospodinovo požehnání obohacuje a ⌈námaha k němu nic nepřidá.⌉
Prov PorBLivr 10:22  É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
Prov Mg1865 10:22  Ny fitahian’ i Jehovah no mampanan-karena, Ary tsy azon’ ny fisasarana ampiana izany.
Prov FinPR 10:22  Herran siunaus rikkaaksi tekee, ei oma vaiva siihen mitään lisää.
Prov FinRK 10:22  Herran siunaus rikkaaksi tekee, oma vaiva ei siihen mitään lisää.
Prov ChiSB 10:22  使人致富的,是上主的祝福;營營的辛勞,卻無補於事。
Prov CopSahBi 10:22  ⲡⲉⲥⲙⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲧⲙⲛⲧⲣⲙⲙⲁⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲩⲟⲩⲱϩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲟⲩⲗⲩⲡⲓ ϩⲙⲡϩⲏⲧ
Prov ChiUns 10:22  耶和华所赐的福使人富足,并不加上忧虑。
Prov BulVeren 10:22  Благословението на ГОСПОДА обогатява и ГОСПОД не прибавя към него скръб.
Prov AraSVD 10:22  بَرَكَةُ ٱلرَّبِّ هِيَ تُغْنِي، وَلَا يَزِيدُ مَعَهَا تَعَبًا.
Prov Esperant 10:22  La beno de la Eternulo riĉigas, Kaj malĝojon Li ne aldonas al ĝi.
Prov ThaiKJV 10:22  พระพรของพระเยโฮวาห์กระทำให้มั่งคั่ง และพระองค์มิได้แถมความโศกเศร้าไว้ด้วย
Prov OSHB 10:22  בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃
Prov BurJudso 10:22  ထာဝရဘုရား၏ ကောင်းကြီးမင်္ဂလာသည် စည်းစိမ်ကိုဖြစ်စေ တတ်၏။ ထိုစည်းစိမ်နှင့်လည်း၊ ဝမ်း နည်းခြင်းအကြောင်းကို ရောနှော တော်မမူ။
Prov FarTPV 10:22  این برکت خداوند است که تو را ثروتمند می‌سازد و زحمت زیاد نمی‌تواند آن را زیادتر کند.
Prov UrduGeoR 10:22  Rab kī barkat daulat kā bāis hai, hamārī apnī mehnat-mashaqqat is meṅ izāfā nahīṅ kartī.
Prov SweFolk 10:22  Herrens välsignelse ger rikedom, egen möda tillför inget.
Prov GerSch 10:22  Der Segen des HERRN macht reich, und eigene Mühe fügt ihm nichts bei.
Prov TagAngBi 10:22  Ang pagpapala ng Panginoon, ay nagpapayaman, at hindi niya idinadagdag ang kapanglawan.
Prov FinSTLK2 10:22  Herran siunaus tekee rikkaaksi eikä lisää siihen murheita.
Prov Dari 10:22  برکت خداوند بزرگترین ثروت ما است. تمام تلاش و زحمت ما چیزی به آن افزوده نمی تواند.
Prov SomKQA 10:22  Rabbiga barakadiisu hodan bay kaa dhigtaa, Oo isna caloolxumo kuma daro.
Prov NorSMB 10:22  D’er Herrens velsigning som gjer rik, og eige stræv legg inkje til.
Prov Alb 10:22  Bekimi i Zotit pasuron dhe ai nuk shton asnjë vuajtje.
Prov UyCyr 10:22  Байлиқ кәлтүрәр Пәрвәрдигарниң бәрикити, Қошмас бу байлиққа дәрт-әләмни.
Prov KorHKJV 10:22  주의 복, 그것은 사람을 부하게 하나니 그분께서는 그것에 슬픔을 더하지 아니하시느니라.
Prov SrKDIjek 10:22  Благослов Господњи обогаћава а без муке.
Prov Wycliffe 10:22  The blessing of the Lord makith riche men; and turment schal not be felowschipid to hem.
Prov Mal1910 10:22  യഹോവയുടെ അനുഗ്രഹത്താൽ സമ്പത്തുണ്ടാകുന്നു; അദ്ധ്വാനത്താൽ അതിനോടു ഒന്നും കൂടുന്നില്ല.
Prov KorRV 10:22  여호와께서 복을 주시므로 사람으로 부하게 하시고 근심을 겸하여 주지 아니하시느니라
Prov Azeri 10:22  ربّئن برکتي ائنسانا ثروت گتئرر، اونونلا قوصّه آرتيرماز.
Prov KLV 10:22  joH'a' blessing brings wealth, je ghaH cheltaH ghobe' Seng Daq 'oH.
Prov ItaDio 10:22  La benedizione del Signore è quella che arricchisce; E la fatica non le sopraggiugne nulla.
Prov RusSynod 10:22  Благословение Господне - оно обогащает и печали с собою не приносит.
Prov CSlEliza 10:22  Благословение Господне на главе праведнаго, сие обогащает, и не имать приложитися ему печаль в сердцы.
Prov ABPGRK 10:22  ευλογία κυρίου επί κεφαλήν δικαίου αύτη πλουτίζει και ου μη προστεθή αυτή λύπη εν καρδία
Prov FreBBB 10:22  C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et la peine qu'on se donne n'y ajoute rien.
Prov LinVB 10:22  Nkita ya solo, bobenisi bwa Yawe ; ata moto amitungisi, akoki kobakisa eloko te.
Prov BurCBCM 10:22  ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ ကောင်းချီးတော်သည် ချမ်းသာကြွယ်၀ခြင်းကို ဖြစ်စေ၏။ ကိုယ်တော်သည် ထိုချမ်းသာကြွယ်၀ခြင်း ကို ဝမ်းနည်းပူ ဆွေးခြင်းနှင့် ရောနှောတော်မမူ။-
Prov HunIMIT 10:22  Az Örökkévaló áldása – az gazdagít, s mellette nem gyarapít a fáradalom.
Prov ChiUnL 10:22  耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
Prov VietNVB 10:22  Phước lành của CHÚA làm nên giàu có;Ngài cũng không thêm buồn phiền cặp theo.
Prov LXX 10:22  εὐλογία κυρίου ἐπὶ κεφαλὴν δικαίου αὕτη πλουτίζει καὶ οὐ μὴ προστεθῇ αὐτῇ λύπη ἐν καρδίᾳ
Prov CebPinad 10:22  Ang panalangin ni Jehova, nagapadato kini; Ug siya wala magadugang ug kasubo niana.
Prov RomCor 10:22  Binecuvântarea Domnului îmbogăţeşte şi El nu lasă să fie urmată de niciun necaz.
Prov Pohnpeia 10:22  Iei kupwuramwahu en KAUN-O me kahrehda omw kepwehpwe. Doadoahk laud sohte kak en kakepwehpwehiukala.
Prov HunUj 10:22  Az Úr áldása gazdagít meg, a gyarapodást nem lehet erőltetni.
Prov GerZurch 10:22  Der Segen des Herrn, der allein macht reich, / eignes Mühen tut nichts hinzu. / (a) Ps 37:22; 127:2
Prov PorAR 10:22  A bênção do Senhor é que enriquece; e ele não a faz seguir de dor alguma.
Prov DutSVVA 10:22  De zegen des Heeren, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij.
Prov FarOPV 10:22  برکت خداوند دولتمند می‌سازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید.
Prov Ndebele 10:22  Isibusiso seNkosi sona siyanothisa; njalo kayengezi usizi kuso.
Prov PorBLivr 10:22  É a bênção do SENHOR que enriquece; e ele não lhe acrescenta dores.
Prov Norsk 10:22  Det er Herrens velsignelse som gjør rik, og eget strev legger ikke noget til.
Prov SloChras 10:22  Blagoslov Gospodov bogatí, trud pa ničesar ne pridene.
Prov Northern 10:22  Rəbbin xeyir-duası insana sərvət gətirər, Daha ona qüssə verməz.
Prov GerElb19 10:22  Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu.
Prov LvGluck8 10:22  Tā Kunga svētība dara bagātu, un rūpes tur nekā nepieliek.
Prov PorAlmei 10:22  A benção do Senhor é a que enriquece; e não lhe accrescenta dôres.
Prov ChiUn 10:22  耶和華所賜的福使人富足,並不加上憂慮。
Prov SweKarlX 10:22  Herrans välsignelse gör rikan utan mödo.
Prov FreKhan 10:22  C’Est la bénédiction de l’Eternel qui enrichit, et nos efforts n’y ajoutent rien.
Prov FrePGR 10:22  La bénédiction de Dieu, c'est elle qui enrichit, et le pénible labeur n'y peut rien ajouter.
Prov PorCap 10:22  A bênção do Senhor é que enriquece, o nosso esforço nada lhe acrescenta.
Prov JapKougo 10:22  主の祝福は人を富ませる、主はこれになんの悲しみをも加えない。
Prov GerTextb 10:22  Der Segen Jahwes, der macht reich, und eigenes Mühen kann nichts zu ihm hinzuthun.
Prov SpaPlate 10:22  La bendición de Yahvé da prosperidad, nuestro afán no le añade nada.
Prov Kapingam 10:22  Ma go nia hagahumalia Dimaadua ala e-haga-maluagina goe. Do ngalua hagamadabouli e-deemee di-hai goe gi-maluagina gi-nonua.
Prov WLC 10:22  בִּרְכַּ֣ת יְ֭הוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃
Prov LtKBB 10:22  Viešpaties palaiminimas daro turtingą ir sielvarto neatneša.
Prov Bela 10:22  Дабраславеньне Гасподняе — яно ўзбагачае і смутку з сабой ня прыносіць.
Prov GerBoLut 10:22  Der Segen des HERRN macht reich ohne Muhe.
Prov FinPR92 10:22  Herran siunaus menestyksen antaa, omin voimin sitä ei lisätä.
Prov SpaRV186 10:22  La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
Prov NlCanisi 10:22  Het is de zegen van Jahweh, die rijk maakt; Eigen beslommering voegt er niets aan toe.
Prov GerNeUe 10:22  Wohlstand kommt durch den Segen Jahwes, / eigenes Mühen vergrößert ihn nicht.
Prov UrduGeo 10:22  رب کی برکت دولت کا باعث ہے، ہماری اپنی محنت مشقت اِس میں اضافہ نہیں کرتی۔
Prov AraNAV 10:22  فِي بَرَكَةِ الرَّبِّ غِنىً وَلاَ تُضِيفُ إِلَيْهَا الْمَشَقَّةُ تَعَباً.
Prov ChiNCVs 10:22  耶和华所赐的福使人富足,并不加上愁烦。
Prov ItaRive 10:22  Quel che fa ricchi è la benedizione dell’Eterno e il tormento che uno si dà non le aggiunge nulla.
Prov Afr1953 10:22  Die seën van die HERE — dit maak ryk, en moeitevolle arbeid voeg daar niks by nie.
Prov RusSynod 10:22  Благословение Господне – оно обогащает и печали с собой не приносит.
Prov UrduGeoD 10:22  रब की बरकत दौलत का बाइस है, हमारी अपनी मेहनत-मशक़्क़त इसमें इज़ाफ़ा नहीं करती।
Prov TurNTB 10:22  RAB'bin bereketidir kişiyi zengin eden, RAB buna dert katmaz.
Prov DutSVV 10:22  De zegen des HEEREN, die maakt rijk; en Hij voegt er geen smart bij.
Prov HunKNB 10:22  Az Úr áldása gazdagságot szerez, és nem jár azzal együtt a nyomorúság.
Prov Maori 10:22  Ka hua te taonga i ta Ihowa manaaki: kahore hoki e kinakitia e ia ki te pouri.
Prov HunKar 10:22  Az Úrnak áldása, az gazdagít meg, és azzal semmi nem szerez bántást.
Prov Viet 10:22  Phước lành của Ðức Giê-hô-va làm cho giàu có; Ngài chẳng thêm sự đau lòng gì lẫn vào.
Prov Kekchi 10:22  Li ani na-osobtesi̱c xban li Dios, aˈan cuan xbiomal, ut incˈaˈ naxqˈue rahil chˈo̱lej.
Prov Swe1917 10:22  Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill
Prov CroSaric 10:22  Gospodnji blagoslov obogaćuje i ne prati ga nikakva muka.
Prov VieLCCMN 10:22  Chính phúc lành của ĐỨC CHÚA cho ta được giàu sang, vất vả nhọc nhằn chẳng thêm chi vào đó.
Prov FreBDM17 10:22  La bénédiction de l’Eternel est celle qui enrichit, et l’Eternel n’y ajoute aucun travail.
Prov FreLXX 10:22  La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste ; elle l'enrichit, et il ne s'y joindra aucune tristesse de cœur.
Prov Aleppo 10:22    ברכת יהוה היא תעשיר    ולא-יוסף עצב עמה
Prov MapM 10:22  בִּרְכַּ֣ת יְ֭הֹוָה הִ֣יא תַעֲשִׁ֑יר וְלֹֽא־יוֹסִ֖ף עֶ֣צֶב עִמָּֽהּ׃
Prov HebModer 10:22  ברכת יהוה היא תעשיר ולא יוסף עצב עמה׃
Prov Kaz 10:22  Жаратқанның жарылқауы адамды бай қылар,Бұл байлыққа Ол қайғы-қасірет қоспас.
Prov FreJND 10:22  La bénédiction de l’Éternel est ce qui enrichit, et il n’y ajoute aucune peine.
Prov GerGruen 10:22  Reich macht des Herren Segen, und nicht bereichert eigene Mühe so wie er.
Prov SloKJV 10:22  § Gospodov blagoslov, ta bogati in s tem on ne dodaja nobene bridkosti.
Prov Haitian 10:22  benediksyon Bondye bay moun richès. Ou te mèt travay di ou pa ka mete anyen sou li.
Prov FinBibli 10:22  Herran siunaus tekee rikkaaksi ilman vaivaa.
Prov SpaRV 10:22  La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
Prov WelBeibl 10:22  Bendith yr ARGLWYDD sy'n cyfoethogi bywyd, dydy ymdrech ddynol yn ychwanegu dim ato.
Prov GerMenge 10:22  Der Segen des HERRN ist’s, der reich macht, und neben ihm fügt (eigene) Anstrengung nichts hinzu. –
Prov GreVamva 10:22  Η ευλογία του Κυρίου πλουτίζει, και λύπη δεν θέλει προστεθή εις αυτήν.
Prov UkrOgien 10:22  Благослове́ння Господнє — воно збагачає, і сму́тку воно не прино́сить з собою.
Prov SrKDEkav 10:22  Благослов Господњи обогаћава а без муке.
Prov FreCramp 10:22  C'est la bénédiction du Seigneur qui procure la richesse, et la peine que l'on prend n'y ajoute rien.
Prov PolUGdan 10:22  Błogosławieństwo Pana wzbogaca i nie przynosi z sobą zmartwień.
Prov FreSegon 10:22  C'est la bénédiction de l'Éternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Prov SpaRV190 10:22  La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
Prov HunRUF 10:22  Az Úr áldása gazdagít meg, a gyarapodást nem lehet erőltetni.
Prov DaOT1931 10:22  HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til.
Prov TpiKJPB 10:22  ¶ Blesing bilong BIKPELA, dispela i mekim man i kamap maniman, na Em i no skruim bel hevi wantaim dispela.
Prov DaOT1871 10:22  Herrens Velsignelse gør rig, og han føjer ikke Smerte til den.
Prov FreVulgG 10:22  C’est la bénédiction du Seigneur qui donne la richesse, et l’affliction n’y sera pas mêlée.
Prov PolGdans 10:22  Błogosławieństwo Pańskie ubogaca, a nie przynosi z sobą utrapienia.
Prov JapBungo 10:22  ヱホバの祝福は人を富す 人の勞苦はこれに加ふるところなし
Prov GerElb18 10:22  Der Segen Jehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu.