Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov NHEBJE 10:23  It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure.
Prov ABP 10:23  With laughter a fool commits evils; but wisdom [3to a man 1births 2intelligence].
Prov NHEBME 10:23  It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure.
Prov Rotherha 10:23  It is, mere sport to a stupid man, to commit lewdness, but, wisdom, pertaineth to a man of understanding.
Prov LEB 10:23  It is like a sport for a fool to do wrong, wisdom for a person of understanding.
Prov RNKJV 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov Jubilee2 10:23  To make an abomination [is] as sport to the fool, but wisdom is recreation to the man of intelligence.
Prov Webster 10:23  [It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov Darby 10:23  It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
Prov ASV 10:23  It is as sport to a fool to do wickedness; Andso iswisdom to a man of understanding.
Prov LITV 10:23  To work out evil devices is as laughter to the foolish; so wisdom is to a man of understanding.
Prov Geneva15 10:23  It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
Prov CPDV 10:23  The foolish work wickedness as if in jest. But wisdom is prudence to a man.
Prov BBE 10:23  It is sport to the foolish man to do evil, but the man of good sense takes delight in wisdom.
Prov DRC 10:23  A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
Prov GodsWord 10:23  Like the laughter of a fool when he carries out an evil plan, so is wisdom to a person who has understanding.
Prov JPS 10:23  It is as sport to a fool to do wickedness, and so is wisdom to a man of discernment.
Prov KJVPCE 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov NETfree 10:23  Carrying out a wicked scheme is enjoyable to a fool, and so is wisdom for the one who has discernment.
Prov AB 10:23  A fool does mischief in sport, but wisdom brings forth prudence for a man.
Prov AFV2020 10:23  To work out evil devices is as sport to a fool, but a man of understanding has wisdom.
Prov NHEB 10:23  It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure.
Prov NETtext 10:23  Carrying out a wicked scheme is enjoyable to a fool, and so is wisdom for the one who has discernment.
Prov UKJV 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding has wisdom.
Prov Noyes 10:23  It is as sport to a fool to do mischief; But a man of understanding hath wisdom.
Prov KJV 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov KJVA 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov AKJV 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding has wisdom.
Prov RLT 10:23  It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
Prov MKJV 10:23  To work out evil devices is as laughter to a fool; so wisdom is to a man of understanding.
Prov YLT 10:23  To execute inventions is as play to a fool, And wisdom to a man of understanding.
Prov ACV 10:23  It is as sport to a fool to do mischief, and so is wisdom to a man of understanding.
Prov VulgSist 10:23  Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
Prov VulgCont 10:23  Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
Prov Vulgate 10:23  quasi per risum stultus operatur scelus sapientia autem est viro prudentia
Prov VulgHetz 10:23  Quasi per risum stultus operatur scelus: sapientia autem est viro prudentia.
Prov VulgClem 10:23  Quasi per risum stultus operatur scelus, sapientia autem est viro prudentia.
Prov CzeBKR 10:23  Za žert jest bláznu činiti nešlechetnost, ale muž rozumný moudrosti se drží.
Prov CzeB21 10:23  Tupec má potěšení ve zvrhlosti, rozumný zase v moudrosti.
Prov CzeCEP 10:23  Radostnou hrou je pro hlupáka mrzké jednání, kdežto pro rozumného muže moudrost.
Prov CzeCSP 10:23  Pro hlupáka je povyražením provádět zlé úmysly, pro rozumného muže je jím však moudrost.
Prov PorBLivr 10:23  Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, divertida é a sabedoria.
Prov Mg1865 10:23  Toa laolaon’ ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
Prov FinPR 10:23  Tyhmälle on iloksi ilkityön teko, mutta ymmärtäväiselle miehelle viisaus.
Prov FinRK 10:23  Tyhmälle on huvia ilkityön teko mutta ymmärtävälle miehelle viisaus.
Prov ChiSB 10:23  愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
Prov CopSahBi 10:23  ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲱⲃⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ϣⲁⲣⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ϫⲡⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
Prov ChiUns 10:23  愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。
Prov BulVeren 10:23  Злодейството е като забавление за безумния, така е и мъдростта за разумния човек.
Prov AraSVD 10:23  فِعْلُ ٱلرَّذِيلَةِ عِنْدَ ٱلْجَاهِلِ كَٱلضِّحْكِ، أَمَّا ٱلْحِكْمَةُ فَلِذِي فَهْمٍ.
Prov Esperant 10:23  Por malsaĝulo estas ĝojo fari malbonon; Kaj saĝo, por saĝulo.
Prov ThaiKJV 10:23  คนโง่กระทำความผิดเหมือนการเล่นสนุก แต่คนที่มีความเข้าใจกอปรด้วยปัญญา
Prov OSHB 10:23  כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
Prov BurJudso 10:23  မိုက်သောသူသည် အပြစ်ပြုရာ၌ ပျော်မွေ့ တတ်၏။ ဉာဏ်ကောင်းသောသူမူကား ဆင်ခြင်တတ်၏။
Prov FarTPV 10:23  لذّت بردن از کارهای بد، کار احمقانه‌ای است. مردم دانا از حکمت لذّت می‌برند.
Prov UrduGeoR 10:23  Ahmaq ġhalat kām se apnā dil bahlātā, lekin samajhdār hikmat se lutfandoz hotā hai.
Prov SweFolk 10:23  Dårens glädje är att göra det skamliga, den förståndiges glädje är visheten.
Prov GerSch 10:23  Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
Prov TagAngBi 10:23  Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.
Prov FinSTLK2 10:23  Tyhmälle on iloksi ilkityön tekeminen, mutta ymmärtäväiselle miehelle viisaus.
Prov Dari 10:23  لذت بردن از کارهای بد، کار احمقانه ای است. مردم عاقل از حکمت لذت می برند.
Prov SomKQA 10:23  Nacasku inuu xumaan sameeyo waa u sidii cayaareed, Laakiinse ninka garaadka lahu xigmad buu leeyahay.
Prov NorSMB 10:23  Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
Prov Alb 10:23  Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
Prov UyCyr 10:23  Һөзүрлинәр әқилсиз яманлиқ қилғинидин, Зоқлинар әқиллиқ даналиқ ишидин.
Prov KorHKJV 10:23  해악을 행하는 것이 어리석은 자에게는 오락과 같으나 명철한 자에게는 지혜가 있느니라.
Prov SrKDIjek 10:23  Безумнику је шала чинити зло, а разуман човјек држи се мудрости.
Prov Wycliffe 10:23  A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
Prov Mal1910 10:23  ദോഷം ചെയ്യുന്നതു ഭോഷന്നു കളിയാകുന്നു; ജ്ഞാനം വിവേകിക്കു അങ്ങനെ തന്നേ.
Prov KorRV 10:23  미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라
Prov Azeri 10:23  شر ائش گؤرمک آخماق آداما کفدئر، فراستلي اولان آدامين حئکمتي وار.
Prov KLV 10:23  'oH ghaH a fool's pleasure Daq ta' mIghtaHghach, 'ach valtaHghach ghaH a loD vo' understanding's pleasure.
Prov ItaDio 10:23  Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento.
Prov RusSynod 10:23  Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
Prov CSlEliza 10:23  Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
Prov ABPGRK 10:23  εν γέλωτι άφρων πράσσει κακά η δε σοφία ανδρί τίκτει φρόνησιν
Prov FreBBB 10:23  Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ; La sagesse est celui de l'homme avisé.
Prov LinVB 10:23  Esengo ya moto zoba, kosala mabe, esengo ya moto wa bwanya, kokolisa bwanya.
Prov BurCBCM 10:23  မိုက်မဲသောသူသည် အပြစ်ပြုခြင်း၌ ပျော်မွေ့တတ်၏။ သို့ရာတွင် နားလည် တတ်သောသူသည် ဉာဏ်ပညာတော်၌ ကြည်နူးဝမ်းမြောက်တတ်၏။-
Prov HunIMIT 10:23  Mintegy nevetség a balgának gazságot cselekedni, és bölcsességet az értelem emberének.
Prov ChiUnL 10:23  愚蠢者戲行邪惡、明哲者乃樂智慧、
Prov VietNVB 10:23  Người ngu dại coi hành động ác là thích thú,Nhưng người sáng suốt vui thích trong sự khôn ngoan.
Prov LXX 10:23  ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν
Prov CebPinad 10:23  Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton,
Prov RomCor 10:23  Pentru cel nebun este o plăcere să facă răul, dar pentru cel înţelept este o plăcere să lucreze cu pricepere.
Prov Pohnpeia 10:23  Tiahk en pweipwei me perenki wiahda me sapwung. Aramas loalokong kin nsenamwahuki kupwurokong.
Prov HunUj 10:23  Az ostobának a galádságban telik öröme, az értelmes embernek pedig a bölcsességben.
Prov GerZurch 10:23  Schandtaten machen dem Toren Vergnügen, / Weisheit aber dem einsichtigen Mann. / (a) Spr 14:9
Prov PorAR 10:23  E um divertimento para o insensato o praticar a iniquidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
Prov DutSVVA 10:23  Het is voor den zot als spel schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen.
Prov FarOPV 10:23  جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حکمت.
Prov Ndebele 10:23  Kunjengenhlekisa koyisithutha ukwenza okubi; kunjalo inhlakanipho kumuntu wokuqedisisa.
Prov PorBLivr 10:23  Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, divertida é a sabedoria.
Prov Norsk 10:23  For dåren er det en lyst å gjøre skamløse gjerninger, men visdom er en lyst for den forstandige mann.
Prov SloChras 10:23  Igrača bedaku je storiti sramotnost, razumnemu možu pa kaj pametnega.
Prov Northern 10:23  Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
Prov GerElb19 10:23  Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
Prov LvGluck8 10:23  Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
Prov PorAlmei 10:23  Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
Prov ChiUn 10:23  愚妄人以行惡為戲耍;明哲人卻以智慧為樂。
Prov SweKarlX 10:23  En dåre bedrifver det ondt är, och gör sig der ett löje af; men den man är vis, som tager der vara uppå.
Prov FreKhan 10:23  Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
Prov FrePGR 10:23  C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime ; et d'être sage, pour l'homme de sens.
Prov PorCap 10:23  É um divertimento para o ímpio praticar o mal e, para o inteligente, cultivar a sabedoria.
Prov JapKougo 10:23  愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
Prov GerTextb 10:23  Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
Prov SpaPlate 10:23  Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
Prov Kapingam 10:23  E-huaidu ma-ga-tenetene gi-di hai nia mee huaidu. Digau hagabaubau e-tenetene i-di kabemee.
Prov WLC 10:23  כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
Prov LtKBB 10:23  Kvailiui daryti pikta – malonumas, o protingas žmogus turi išmintį.
Prov Bela 10:23  Радуе немысьля — учынак га­небны, а чалавека разумнага — муд­расьць.
Prov GerBoLut 10:23  Ein Narrtreibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
Prov FinPR92 10:23  Ilkityöt ovat hullun huvi, järkevä saa ilonsa viisaudesta.
Prov SpaRV186 10:23  Es como risa al insensato hacer abominación: mas el hombre entendido sabe.
Prov NlCanisi 10:23  Voor den dwaze is kwaaddoen een genot, Voor een man van inzicht het betrachten van wijsheid.
Prov GerNeUe 10:23  Nur dem Dummen machen Schandtaten Spaß, / ein Verständiger erfreut sich an Weisheit.
Prov UrduGeo 10:23  احمق غلط کام سے اپنا دل بہلاتا، لیکن سمجھ دار حکمت سے لطف اندوز ہوتا ہے۔
Prov AraNAV 10:23  ارْتِكَابُ الْفَاحِشَةِ عِنْدَ الْجَاهِلِ كَاللَّعِبِ، أَمَّا حُسْنُ التَّصَرُّفِ فَمَسَرَّةٌ لِلْحَكِيمِ.
Prov ChiNCVs 10:23  愚昧人以行恶为嬉戏,聪明人却以智慧为乐。
Prov ItaRive 10:23  Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
Prov Afr1953 10:23  Dit is 'n vermaak vir 'n dwaas om 'n skandelike daad te doen, net so is wysheid vir 'n man van verstand.
Prov RusSynod 10:23  Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
Prov UrduGeoD 10:23  अहमक़ ग़लत काम से अपना दिल बहलाता, लेकिन समझदार हिकमत से लुत्फ़अंदोज़ होता है।
Prov TurNTB 10:23  Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir. Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.
Prov DutSVV 10:23  Het is voor den zot als spel, schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen.
Prov HunKNB 10:23  A dőre a bűnözést nézi mulatságnak, az értelmes férfi pedig a bölcsességet.
Prov Maori 10:23  Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
Prov HunKar 10:23  Miképen játék a bolondnak bűnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen cselekedni.
Prov Viet 10:23  Kẻ thiếu trí hiểu coi sự làm ác như chơi; Nhưng người thông sáng thích sự khôn ngoan.
Prov Kekchi 10:23  Eb li incˈaˈ nequeˈxnau cˈoxlac nequeˈxcˈoxla nak li ma̱usilal nequeˈxba̱nu, aˈan re rajsinquil ruheb. Abanan li ani cuan xnaˈleb nasahoˈ xchˈo̱l xban nak cuan xnaˈleb.
Prov Swe1917 10:23  Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
Prov CroSaric 10:23  Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
Prov VieLCCMN 10:23  Gây tội ác là trò tiêu khiển của người ngu, còn khôn ngoan là thú vui cho người hiểu biết.
Prov FreBDM17 10:23  C’est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté ; mais la sagesse est de l’homme intelligent.
Prov FreLXX 10:23  L'insensé fait le mal en riant ; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
Prov Aleppo 10:23    כשחוק לכסיל עשות זמה    וחכמה לאיש תבונה
Prov MapM 10:23  כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חׇכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
Prov HebModer 10:23  כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה׃
Prov Kaz 10:23  Зердесізге зұлымдық ләззат,Зерделіге даналық ләззат.
Prov FreJND 10:23  C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
Prov GerGruen 10:23  Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
Prov SloKJV 10:23  To je kakor zabava bedaku, da počne vragolijo, toda razumevajoč človek ima modrost.
Prov Haitian 10:23  Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
Prov FinBibli 10:23  Hullu tekee pahaa ja nauraa sitä, vaan viisas pitää siitä vaarinsa.
Prov SpaRV 10:23  Hacer abominación es como risa al insensato: mas el hombre entendido sabe.
Prov WelBeibl 10:23  Mae ffŵl yn cael sbort wrth wneud drygau, ond doethineb sy'n rhoi mwynhad i bobl gall.
Prov GerMenge 10:23  Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
Prov GreVamva 10:23  Ως γέλως είναι εις τον άφρονα να πράττη κακόν· η δε σοφία είναι ανδρός συνετού.
Prov UkrOgien 10:23  Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
Prov SrKDEkav 10:23  Безумнику је шала чинити зло, а разуман човек држи се мудрости.
Prov FreCramp 10:23  Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé ; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.
Prov PolUGdan 10:23  Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny trzyma się mądrości.
Prov FreSegon 10:23  Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Prov SpaRV190 10:23  Hacer abominación es como risa al insensato: mas el hombre entendido sabe.
Prov HunRUF 10:23  Az ostobának a galádságban telik öröme, az értelmes embernek pedig a bölcsességben.
Prov DaOT1931 10:23  For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
Prov TpiKJPB 10:23  ¶ Em i olsem pilai long krankiman long mekim hambak pasin. Tasol man bilong gutpela save i gat save tru.
Prov DaOT1871 10:23  Det er for Daaren som en Leg, naar han gør en skændig Ting; men den forstandige Mand har Visdom.
Prov FreVulgG 10:23  L’insensé commet le crime comme en se jouant ; mais la sagesse est la prudence de l’homme.
Prov PolGdans 10:23  Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
Prov JapBungo 10:23  愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
Prov GerElb18 10:23  Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.