Prov
|
RWebster
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:23 |
It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure.
|
Prov
|
ABP
|
10:23 |
With laughter a fool commits evils; but wisdom [3to a man 1births 2intelligence].
|
Prov
|
NHEBME
|
10:23 |
It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:23 |
It is, mere sport to a stupid man, to commit lewdness, but, wisdom, pertaineth to a man of understanding.
|
Prov
|
LEB
|
10:23 |
It is like a sport for a fool to do wrong, wisdom for a person of understanding.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:23 |
To make an abomination [is] as sport to the fool, but wisdom is recreation to the man of intelligence.
|
Prov
|
Webster
|
10:23 |
[It is] as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
|
Prov
|
Darby
|
10:23 |
It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
|
Prov
|
ASV
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do wickedness; Andso iswisdom to a man of understanding.
|
Prov
|
LITV
|
10:23 |
To work out evil devices is as laughter to the foolish; so wisdom is to a man of understanding.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:23 |
It is as a pastime to a foole to doe wickedly: but wisedome is vnderstanding to a man.
|
Prov
|
CPDV
|
10:23 |
The foolish work wickedness as if in jest. But wisdom is prudence to a man.
|
Prov
|
BBE
|
10:23 |
It is sport to the foolish man to do evil, but the man of good sense takes delight in wisdom.
|
Prov
|
DRC
|
10:23 |
A fool worketh mischief as it were for sport: but wisdom is prudence to a man.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:23 |
Like the laughter of a fool when he carries out an evil plan, so is wisdom to a person who has understanding.
|
Prov
|
JPS
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do wickedness, and so is wisdom to a man of discernment.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
|
Prov
|
NETfree
|
10:23 |
Carrying out a wicked scheme is enjoyable to a fool, and so is wisdom for the one who has discernment.
|
Prov
|
AB
|
10:23 |
A fool does mischief in sport, but wisdom brings forth prudence for a man.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:23 |
To work out evil devices is as sport to a fool, but a man of understanding has wisdom.
|
Prov
|
NHEB
|
10:23 |
It is a fool's pleasure to do wickedness, but wisdom is a man of understanding's pleasure.
|
Prov
|
NETtext
|
10:23 |
Carrying out a wicked scheme is enjoyable to a fool, and so is wisdom for the one who has discernment.
|
Prov
|
UKJV
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding has wisdom.
|
Prov
|
Noyes
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief; But a man of understanding hath wisdom.
|
Prov
|
KJV
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
|
Prov
|
KJVA
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
|
Prov
|
AKJV
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding has wisdom.
|
Prov
|
RLT
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief: but a man of understanding hath wisdom.
|
Prov
|
MKJV
|
10:23 |
To work out evil devices is as laughter to a fool; so wisdom is to a man of understanding.
|
Prov
|
YLT
|
10:23 |
To execute inventions is as play to a fool, And wisdom to a man of understanding.
|
Prov
|
ACV
|
10:23 |
It is as sport to a fool to do mischief, and so is wisdom to a man of understanding.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:23 |
Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, divertida é a sabedoria.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:23 |
Toa laolaon’ ny adala ny fanaovan-dratsy Fa raha ny manan-tsaina, dia fahendrena kosa.
|
Prov
|
FinPR
|
10:23 |
Tyhmälle on iloksi ilkityön teko, mutta ymmärtäväiselle miehelle viisaus.
|
Prov
|
FinRK
|
10:23 |
Tyhmälle on huvia ilkityön teko mutta ymmärtävälle miehelle viisaus.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:23 |
愚昧人樂於作惡,明哲人樂於求智。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:23 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ϩⲙⲡⲉϥⲥⲱⲃⲉ ⲉⲓⲣⲉ ⲛⲟⲩⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ϣⲁⲣⲉⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲇⲉ ϫⲡⲉⲧⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:23 |
愚妄人以行恶为戏耍;明哲人却以智慧为乐。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:23 |
Злодейството е като забавление за безумния, така е и мъдростта за разумния човек.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:23 |
فِعْلُ ٱلرَّذِيلَةِ عِنْدَ ٱلْجَاهِلِ كَٱلضِّحْكِ، أَمَّا ٱلْحِكْمَةُ فَلِذِي فَهْمٍ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:23 |
Por malsaĝulo estas ĝojo fari malbonon; Kaj saĝo, por saĝulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:23 |
คนโง่กระทำความผิดเหมือนการเล่นสนุก แต่คนที่มีความเข้าใจกอปรด้วยปัญญา
|
Prov
|
OSHB
|
10:23 |
כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:23 |
မိုက်သောသူသည် အပြစ်ပြုရာ၌ ပျော်မွေ့ တတ်၏။ ဉာဏ်ကောင်းသောသူမူကား ဆင်ခြင်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:23 |
لذّت بردن از کارهای بد، کار احمقانهای است. مردم دانا از حکمت لذّت میبرند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:23 |
Ahmaq ġhalat kām se apnā dil bahlātā, lekin samajhdār hikmat se lutfandoz hotā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:23 |
Dårens glädje är att göra det skamliga, den förståndiges glädje är visheten.
|
Prov
|
GerSch
|
10:23 |
Dem Dummen macht es Vergnügen, Schandtaten zu verüben, dem Weisen aber, etwas Gescheites zu tun.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:23 |
Isang paglilibang sa mangmang ang paggawa ng kasamaan: at gayon ang karunungan sa taong naguunawa.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:23 |
Tyhmälle on iloksi ilkityön tekeminen, mutta ymmärtäväiselle miehelle viisaus.
|
Prov
|
Dari
|
10:23 |
لذت بردن از کارهای بد، کار احمقانه ای است. مردم عاقل از حکمت لذت می برند.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:23 |
Nacasku inuu xumaan sameeyo waa u sidii cayaareed, Laakiinse ninka garaadka lahu xigmad buu leeyahay.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:23 |
Dåren finn moro i skjemdarverk, men den vituge mannen i visdom.
|
Prov
|
Alb
|
10:23 |
Kryerja e një kobi për budallanë është si një zbavitje; kështu është dituria për njeriun që ka mend.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:23 |
Һөзүрлинәр әқилсиз яманлиқ қилғинидин, Зоқлинар әқиллиқ даналиқ ишидин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:23 |
해악을 행하는 것이 어리석은 자에게는 오락과 같으나 명철한 자에게는 지혜가 있느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:23 |
Безумнику је шала чинити зло, а разуман човјек држи се мудрости.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:23 |
A fool worchith wickidnesse as bi leiyyng; but `wisdom is prudence to a man.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:23 |
ദോഷം ചെയ്യുന്നതു ഭോഷന്നു കളിയാകുന്നു; ജ്ഞാനം വിവേകിക്കു അങ്ങനെ തന്നേ.
|
Prov
|
KorRV
|
10:23 |
미련한 자는 행악으로 낙을 삼는 것 같이 명철한 자는 지혜로 낙을 삼느니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:23 |
شر ائش گؤرمک آخماق آداما کفدئر، فراستلي اولان آدامين حئکمتي وار.
|
Prov
|
KLV
|
10:23 |
'oH ghaH a fool's pleasure Daq ta' mIghtaHghach, 'ach valtaHghach ghaH a loD vo' understanding's pleasure.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:23 |
Il commettere scelleratezza è allo stolto come uno scherzare; Così è la sapienza all’uomo d’intendimento.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:23 |
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:23 |
Смехом безумный творит злая: премудрость же мужеви раждает разум.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:23 |
εν γέλωτι άφρων πράσσει κακά η δε σοφία ανδρί τίκτει φρόνησιν
|
Prov
|
FreBBB
|
10:23 |
Commettre le crime, c'est le plaisir de l'insensé ; La sagesse est celui de l'homme avisé.
|
Prov
|
LinVB
|
10:23 |
Esengo ya moto zoba, kosala mabe, esengo ya moto wa bwanya, kokolisa bwanya.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:23 |
မိုက်မဲသောသူသည် အပြစ်ပြုခြင်း၌ ပျော်မွေ့တတ်၏။ သို့ရာတွင် နားလည် တတ်သောသူသည် ဉာဏ်ပညာတော်၌ ကြည်နူးဝမ်းမြောက်တတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:23 |
Mintegy nevetség a balgának gazságot cselekedni, és bölcsességet az értelem emberének.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:23 |
愚蠢者戲行邪惡、明哲者乃樂智慧、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:23 |
Người ngu dại coi hành động ác là thích thú,Nhưng người sáng suốt vui thích trong sự khôn ngoan.
|
Prov
|
LXX
|
10:23 |
ἐν γέλωτι ἄφρων πράσσει κακά ἡ δὲ σοφία ἀνδρὶ τίκτει φρόνησιν
|
Prov
|
CebPinad
|
10:23 |
Maoy usa ka lingaw-lingaw sa usa ka buang ang pagbuhat ug kadautan; Ug maingon niini ang kaalam alang sa usa ka tawo nga masinabuton,
|
Prov
|
RomCor
|
10:23 |
Pentru cel nebun este o plăcere să facă răul, dar pentru cel înţelept este o plăcere să lucreze cu pricepere.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:23 |
Tiahk en pweipwei me perenki wiahda me sapwung. Aramas loalokong kin nsenamwahuki kupwurokong.
|
Prov
|
HunUj
|
10:23 |
Az ostobának a galádságban telik öröme, az értelmes embernek pedig a bölcsességben.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:23 |
Schandtaten machen dem Toren Vergnügen, / Weisheit aber dem einsichtigen Mann. / (a) Spr 14:9
|
Prov
|
PorAR
|
10:23 |
E um divertimento para o insensato o praticar a iniquidade; mas a conduta sábia é o prazer do homem entendido.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:23 |
Het is voor den zot als spel schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:23 |
جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حکمت.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:23 |
Kunjengenhlekisa koyisithutha ukwenza okubi; kunjalo inhlakanipho kumuntu wokuqedisisa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:23 |
Para o tolo, fazer o mal é uma diversão; mas para o homem bom entendedor, divertida é a sabedoria.
|
Prov
|
Norsk
|
10:23 |
For dåren er det en lyst å gjøre skamløse gjerninger, men visdom er en lyst for den forstandige mann.
|
Prov
|
SloChras
|
10:23 |
Igrača bedaku je storiti sramotnost, razumnemu možu pa kaj pametnega.
|
Prov
|
Northern
|
10:23 |
Axmaq üçün şər iş görmək bir əyləncədir, Dərrakəlininsə hikməti var.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:23 |
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:23 |
Ģeķim prieks, blēņas darīt, bet prātīgam vīram gudrība.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:23 |
Como brincadeira é para o tolo fazer abominação, mas sabedoria para o homem entendido.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:23 |
愚妄人以行惡為戲耍;明哲人卻以智慧為樂。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:23 |
En dåre bedrifver det ondt är, och gör sig der ett löje af; men den man är vis, som tager der vara uppå.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:23 |
Commettre une infamie est un jeu pour le sot; de même se comporter avec sagesse pour l’homme avisé.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:23 |
C'est une joie pour l'insensé de commettre le crime ; et d'être sage, pour l'homme de sens.
|
Prov
|
PorCap
|
10:23 |
É um divertimento para o ímpio praticar o mal e, para o inteligente, cultivar a sabedoria.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:23 |
愚かな者は、戯れ事のように悪を行う、さとき人には賢い行いが楽しみである。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:23 |
Als ein Vergnügen gilt dem Thoren das Verüben von Schandthat, dem einsichtigen Manne aber die Weisheit.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:23 |
Es como un juego para el necio el hacer mal, y para el sensato el ser sabio.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:23 |
E-huaidu ma-ga-tenetene gi-di hai nia mee huaidu. Digau hagabaubau e-tenetene i-di kabemee.
|
Prov
|
WLC
|
10:23 |
כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חָכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:23 |
Kvailiui daryti pikta – malonumas, o protingas žmogus turi išmintį.
|
Prov
|
Bela
|
10:23 |
Радуе немысьля — учынак ганебны, а чалавека разумнага — мудрасьць.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:23 |
Ein Narrtreibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:23 |
Ilkityöt ovat hullun huvi, järkevä saa ilonsa viisaudesta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:23 |
Es como risa al insensato hacer abominación: mas el hombre entendido sabe.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:23 |
Voor den dwaze is kwaaddoen een genot, Voor een man van inzicht het betrachten van wijsheid.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:23 |
Nur dem Dummen machen Schandtaten Spaß, / ein Verständiger erfreut sich an Weisheit.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:23 |
احمق غلط کام سے اپنا دل بہلاتا، لیکن سمجھ دار حکمت سے لطف اندوز ہوتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:23 |
ارْتِكَابُ الْفَاحِشَةِ عِنْدَ الْجَاهِلِ كَاللَّعِبِ، أَمَّا حُسْنُ التَّصَرُّفِ فَمَسَرَّةٌ لِلْحَكِيمِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:23 |
愚昧人以行恶为嬉戏,聪明人却以智慧为乐。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:23 |
Commettere un delitto, per lo stolto, è come uno spasso; tale è la sapienza per l’uomo accorto.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:23 |
Dit is 'n vermaak vir 'n dwaas om 'n skandelike daad te doen, net so is wysheid vir 'n man van verstand.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:23 |
Для глупого преступное деяние как бы забава, а человеку разумному свойственна мудрость.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:23 |
अहमक़ ग़लत काम से अपना दिल बहलाता, लेकिन समझदार हिकमत से लुत्फ़अंदोज़ होता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:23 |
Kötülük akılsızlar için eğlence gibidir. Aklı başında olanlar içinse bilgelik aynı şeydir.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:23 |
Het is voor den zot als spel, schandelijkheid te doen; maar voor een man van verstand, wijsheid te plegen.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:23 |
A dőre a bűnözést nézi mulatságnak, az értelmes férfi pedig a bölcsességet.
|
Prov
|
Maori
|
10:23 |
Hei takaro ma te wairangi te mahi he; ma te tangata matau ia ko te whakaaro nui.
|
Prov
|
HunKar
|
10:23 |
Miképen játék a bolondnak bűnt cselekedni, azonképen az eszes férfiúnak bölcsen cselekedni.
|
Prov
|
Viet
|
10:23 |
Kẻ thiếu trí hiểu coi sự làm ác như chơi; Nhưng người thông sáng thích sự khôn ngoan.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:23 |
Eb li incˈaˈ nequeˈxnau cˈoxlac nequeˈxcˈoxla nak li ma̱usilal nequeˈxba̱nu, aˈan re rajsinquil ruheb. Abanan li ani cuan xnaˈleb nasahoˈ xchˈo̱l xban nak cuan xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:23 |
Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:23 |
Bezumniku je radost učiniti sramotno djelo, a razumnu čovjeku biti mudar.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:23 |
Gây tội ác là trò tiêu khiển của người ngu, còn khôn ngoan là thú vui cho người hiểu biết.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:23 |
C’est comme un jeu au fou de faire quelque méchanceté ; mais la sagesse est de l’homme intelligent.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:23 |
L'insensé fait le mal en riant ; la sagesse de l'homme enfante la prudence.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:23 |
כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה
|
Prov
|
MapM
|
10:23 |
כִּשְׂח֣וֹק לִ֭כְסִיל עֲשׂ֣וֹת זִמָּ֑ה וְ֝חׇכְמָ֗ה לְאִ֣ישׁ תְּבוּנָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:23 |
כשחוק לכסיל עשות זמה וחכמה לאיש תבונה׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:23 |
Зердесізге зұлымдық ләззат,Зерделіге даналық ләззат.
|
Prov
|
FreJND
|
10:23 |
C’est comme une plaisanterie pour le sot que de commettre un crime, mais la sagesse est pour l’homme intelligent.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:23 |
Die Schandtat dünkt dem Toren nur ein Scherz, dem klugen Mann jedoch ein Übermut.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:23 |
To je kakor zabava bedaku, da počne vragolijo, toda razumevajoč človek ima modrost.
|
Prov
|
Haitian
|
10:23 |
Lè moun san konprann ap fè sa ki mal, se tankou yon jwèt pou yo. Men, yon moun lespri pran plezi l' nan chache gen bon konprann.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:23 |
Hullu tekee pahaa ja nauraa sitä, vaan viisas pitää siitä vaarinsa.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:23 |
Hacer abominación es como risa al insensato: mas el hombre entendido sabe.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:23 |
Mae ffŵl yn cael sbort wrth wneud drygau, ond doethineb sy'n rhoi mwynhad i bobl gall.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:23 |
Dem Toren machen Schandtaten Vergnügen, dem verständigen Manne aber die (Betätigung der) Weisheit. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:23 |
Ως γέλως είναι εις τον άφρονα να πράττη κακόν· η δε σοφία είναι ανδρός συνετού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:23 |
Нешляхе́тне робити — заба́ва неві́гласа, а мудрість — люди́ні розумній.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:23 |
Безумнику је шала чинити зло, а разуман човек држи се мудрости.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:23 |
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé ; il en est de même de la sagesse pour l'homme intelligent.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:23 |
Dla głupiego popełnić haniebny czyn to zabawa, a człowiek roztropny trzyma się mądrości.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:23 |
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:23 |
Hacer abominación es como risa al insensato: mas el hombre entendido sabe.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:23 |
Az ostobának a galádságban telik öröme, az értelmes embernek pedig a bölcsességben.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:23 |
For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:23 |
¶ Em i olsem pilai long krankiman long mekim hambak pasin. Tasol man bilong gutpela save i gat save tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:23 |
Det er for Daaren som en Leg, naar han gør en skændig Ting; men den forstandige Mand har Visdom.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:23 |
L’insensé commet le crime comme en se jouant ; mais la sagesse est la prudence de l’homme.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:23 |
Za śmiech sobie ma głupi, popełnić niecnotę, ale mąż roztropny dzierży się mądrości.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:23 |
愚かなる者は惡をなすを戯れごとのごとくす 智慧のさとかる人にとりても是のごとし
|
Prov
|
GerElb18
|
10:23 |
Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen Manne.
|