Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov NHEBJE 10:24  What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
Prov ABP 10:24  By destruction an impious man is carried round about; but the desire of the just is accepted.
Prov NHEBME 10:24  What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
Prov Rotherha 10:24  The dread of the lawless one, the same, shall overtake him, but, the desire of the righteous, shall he granted.
Prov LEB 10:24  The dread of the wicked will come upon him, but the desire of the righteous will be granted.
Prov RNKJV 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov Jubilee2 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him, but [God] shall grant the desire of the righteous.
Prov Webster 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov Darby 10:24  The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
Prov ASV 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him; And the desire of the righteous shall be granted.
Prov LITV 10:24  That which the wicked fears shall come upon him, but the desire of the righteous is granted.
Prov Geneva15 10:24  That which the wicked feareth, shall come vpon him: but God wil graunt the desire of the righteous.
Prov CPDV 10:24  What the impious fear will overwhelm them. The just shall be given their desire.
Prov BBE 10:24  The thing feared by the evil-doer will come to him, but the upright man will get his desire.
Prov DRC 10:24  That which the wicked feareth, shall come upon him: to the just their desire shall be given.
Prov GodsWord 10:24  That which wicked people dread happens to them, but the LORD grants the desire of righteous people.
Prov JPS 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him; and the desire of the righteous shall be granted.
Prov KJVPCE 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov NETfree 10:24  What the wicked fears will come on him; what the righteous desire will be granted.
Prov AB 10:24  The ungodly is engulfed in destruction, but the desire of the righteous is acceptable.
Prov AFV2020 10:24  The fears of the wicked shall come upon him, but the desire of the righteous shall be granted.
Prov NHEB 10:24  What the wicked fear, will overtake them, but the desire of the righteous will be granted.
Prov NETtext 10:24  What the wicked fears will come on him; what the righteous desire will be granted.
Prov UKJV 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov Noyes 10:24  The fear of the wicked shall come upon him; But the desire of the righteous shall be granted.
Prov KJV 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov KJVA 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov AKJV 10:24  The fear of the wicked, it shall come on him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov RLT 10:24  The fear of the wicked, it shall come upon him: but the desire of the righteous shall be granted.
Prov MKJV 10:24  What the wicked fears shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
Prov YLT 10:24  The feared thing of the wicked it meeteth him, And the desire of the righteous is given.
Prov ACV 10:24  The fear of a wicked man shall come upon him. And the desire of the righteous shall be granted.
Prov VulgSist 10:24  Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
Prov VulgCont 10:24  Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
Prov Vulgate 10:24  quod timet impius veniet super eum desiderium suum iustis dabitur
Prov VulgHetz 10:24  Quod timet impius, veniet super eum: desiderium suum iustus dabitur.
Prov VulgClem 10:24  Quod timet impius veniet super eum ; desiderium suum justus dabitur.
Prov CzeBKR 10:24  Čeho se bojí bezbožný, to přichází na něj; ale čehož žádají spravedliví, dává Bůh.
Prov CzeB21 10:24  Obavy darebáků se uskuteční, touhy spravedlivých se naplní.
Prov CzeCEP 10:24  Čeho se leká svévolník, to na něj přijde, kdežto touha spravedlivých se splní.
Prov CzeCSP 10:24  Čeho se ničema hrozí, to na něj přijde, ale touha spravedlivých bude naplněna.
Prov PorBLivr 10:24  O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
Prov Mg1865 10:24  Ny tahotry ny ratsy fanahy hihatra aminy; Fa ny irin’ ny marina no homena azy.
Prov FinPR 10:24  Mitä jumalaton pelkää, se häntä kohtaa; mutta mitä vanhurskaat halajavat, se annetaan.
Prov FinRK 10:24  Mitä jumalaton pelkää, se häntä kohtaa, mitä vanhurskaat kaipaavat, se heille annetaan.
Prov ChiSB 10:24  惡人畏懼的,反向他侵襲;義人的希望,終獲得應允。
Prov CopSahBi 10:24  ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ϣⲉⲓ ϩⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲑⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲧⲟⲥ ⲉⲧⲛⲏⲩ ⲉϫⲱϥ ⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲇⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲧⲡ
Prov ChiUns 10:24  恶人所怕的,必临到他;义人所愿的,必蒙应允。
Prov BulVeren 10:24  Това, от което се страхува безбожният, ще го постигне, а желанието на праведните ще се изпълни.
Prov AraSVD 10:24  خَوْفُ ٱلشِّرِّيرِ هُوَ يَأْتِيهِ، وَشَهْوَةُ ٱلصِّدِّيقِينَ تُمْنَحُ.
Prov Esperant 10:24  Kio timigas malpiulon, tio trafos lin; Kaj kion deziras piuloj, tio estos donita al ili.
Prov ThaiKJV 10:24  สิ่งใดที่คนชั่วร้ายคิดกลัว มันจะมาถึงเขา แต่สิ่งใดที่คนชอบธรรมปรารถนาจะทรงประสาทให้
Prov OSHB 10:24  מְגוֹרַ֣ת רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ וְתַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
Prov BurJudso 10:24  မတရားသောသူကြောက်တတ်သော အမှုသည် သူ့အပေါ်သို့ ရောက်လိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ်သောသူ တောင့်တသော အကျိုးကိုကား၊ ဘုရားသခင် ပေးတော်မူ မည်။
Prov FarTPV 10:24  مردم درستکار به آروزهای خود می‌رسند، ولی مردم شریر دچار همان چیزی می‌شوند که از آن وحشت دارند.
Prov UrduGeoR 10:24  Jis chīz se bedīn dahshat khātā hai wuhī us par āegī, lekin rāstbāz kī ārzū pūrī ho jāegī.
Prov SweFolk 10:24  Den gudlöse drabbas av det han fruktar, de rättfärdiga får vad de önskar.
Prov GerSch 10:24  Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; der Gerechten Wunsch aber wird erfüllt.
Prov TagAngBi 10:24  Ang takot ng masama ay darating sa kaniya: at ang nasa ng matuwid ay ipagkakaloob.
Prov FinSTLK2 10:24  Se, mitä jumalaton pelkää, kohtaa häntä, mutta se, mitä vanhurskaat haluavat, heille annetaan.
Prov Dari 10:24  مردم راستکار به آروز های خود می رسند، ولی مردم شریر دچار بلائی می شوند که از آن می ترسند.
Prov SomKQA 10:24  Kii shar leh wuxuu ka cabsado ayaa ku soo dul degi doona, Laakiinse kuwa xaqa ah waxay doonayaan waa la siin doonaa.
Prov NorSMB 10:24  Det den ugudlege gruar for, kjem yver han, og det rettferdige ynskjer, vert deim gjeve.
Prov Alb 10:24  Të pabesit i ndodh ajo nga e cila trembet, por njerëzve të drejtë u jepet ajo që dëshirojnë.
Prov UyCyr 10:24  Яманниң қорққини униң бешиға чүшәр, Һәққанийларниң арзуси әмәлгә ашар.
Prov KorHKJV 10:24  사악한 자에게는 그가 두려워하는 것이 임하려니와 의로운 자에게는 원하는 바가 주어지리로다.
Prov SrKDIjek 10:24  Чега се боји безбожник, оно ће га снаћи; а што праведници желе Бог ће им дати.
Prov Wycliffe 10:24  That that a wickid man dredith, schal come on hym; the desire of iust men schalbe youun to hem.
Prov Mal1910 10:24  ദുഷ്ടൻ പേടിക്കുന്നതു തന്നേ അവന്നു ഭവിക്കും; നീതിമാന്മാരുടെ ആഗ്രഹമോ സാധിക്കും.
Prov KorRV 10:24  악인에게는 그의 두려워하는 것이 임하거니와 의인은 그 원하는 것이 이루어지느니라
Prov Azeri 10:24  شر آدامين قورخدوغو اونون اؤز باشينا گلر، آمّا صالح آدام مورادينا چاتار.
Prov KLV 10:24  nuq the mIgh taHvIp, DichDaq overtake chaH, 'ach the neH vo' the QaQtaHghach DichDaq taH granted.
Prov ItaDio 10:24  Egli avverrà all’empio ciò ch’egli teme; Ma Iddio darà a’ giusti ciò che desiderano.
Prov RusSynod 10:24  Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
Prov CSlEliza 10:24  В погибели нечестивый обносится: желание же праведнаго приятно.
Prov ABPGRK 10:24  εν απωλεία ασεβής περιφέρεται επιθυμία δε δικαίου δεκτή
Prov FreBBB 10:24  Ce que craint le méchant, c'est là ce qui lui arrive ; Mais [Dieu] accorde aux justes leurs désirs.
Prov LinVB 10:24  Maye moto mabe akobangaka makokwela ye, maye moto semba alingi, akozwa mango.
Prov BurCBCM 10:24  ကြောက်မက်ဖွယ်ကောင်းသောအမှုသည် ဆိုးယုတ်သောသူတို့အပေါ်သို့ ရောက်လိမ့်မည်။ ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် မိမိတို့၏အလိုဆန္ဒများ ပြည့်၀ကြလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 10:24  A gonosznak félelme – az jön rá, de az igazak kívánsága megadatik.
Prov ChiUnL 10:24  惡者所懼必臨之、義者所欲必允之、
Prov VietNVB 10:24  Điều kẻ ác lo sợ sẽ xảy ra cho nó,Nhưng điều người công chính ước ao sẽ được ban cho.
Prov LXX 10:24  ἐν ἀπωλείᾳ ἀσεβὴς περιφέρεται ἐπιθυμία δὲ δικαίου δεκτή
Prov CebPinad 10:24  Ang kahadlok sa tawong dautan, kini modangat sa ibabaw niya; Ug ang tinguha sa tawong matarung igatugot man.
Prov RomCor 10:24  Celui rău, de ce se teme aceea i se întâmplă, dar celor neprihăniţi li se împlineşte dorinţa.
Prov Pohnpeia 10:24  Aramas pwung kan kin alehdi dahme re anahne, ahpw me suwed kan alehdi dahme re kin keieu masak.
Prov HunUj 10:24  Utoléri a bűnöst az, amitől retteg, az igazak kívánsága pedig teljesül.
Prov GerZurch 10:24  Wovor dem Gottlosen graut, das trifft ihn; / den Frommen aber wird gegeben, was sie begehren. /
Prov PorAR 10:24  O que o ímpio teme, isso virá sobre ele; mas aos justos se lhes concederá o seu desejo.
Prov DutSVVA 10:24  De vreze des goddelozen, die zal hem overkomen; maar de begeerte der rechtvaardigen zal God geven.
Prov FarOPV 10:24  خوف شریران به ایشان می‌رسد، و آرزوی عادلان به ایشان عطا خواهد شد.
Prov Ndebele 10:24  Lokho okhohlakeleyo akwesabayo kuzamfikela, kodwa isiloyiso solungileyo sizanikwa.
Prov PorBLivr 10:24  O temor do perverso virá sobre ele, mas o desejo dos justos será concedido.
Prov Norsk 10:24  Det som den ugudelige gruer for, det skal komme over ham; men de rettferdiges ønsker skal Gud opfylle.
Prov SloChras 10:24  Česar se boji brezbožnik, se mu zgodi, česar pa želé pravični, dá jim Bog.
Prov Northern 10:24  Şər adam nədən qorxursa, başına gələr, Saleh isə muradına çatar.
Prov GerElb19 10:24  Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.
Prov LvGluck8 10:24  No kā bezdievīgais bīstas, tas viņam uziet, un ko taisnie vēlās, to Viņš tiem dod.
Prov PorAlmei 10:24  O temor do impio virá sobre elle, mas o desejo dos justos Deus lhe cumprirá.
Prov ChiUn 10:24  惡人所怕的,必臨到他;義人所願的,必蒙應允。
Prov SweKarlX 10:24  Hvad den ogudaktige fruktar, det vederfars honom; och hvad de rättfärdige begära, det varder dem gifvet.
Prov FreKhan 10:24  Ce que redoute le méchant lui survient; ce que souhaite le juste, on le lui accorde.
Prov FrePGR 10:24  Ce que redoute l'impie, c'est ce qui lui arrive ; mais {[}Dieu{]} accomplit les vœux des justes.
Prov PorCap 10:24  O que o ímpio teme, cairá sobre ele. Ao justo ser-lhe-á concedido o que deseja.
Prov JapKougo 10:24  悪しき者の恐れることは自分に来り、正しい者の願うことは与えられる。
Prov GerTextb 10:24  Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; aber was die Frommen begehren, wird ihnen gegeben.
Prov SpaPlate 10:24  Sobrevendrá al impío el mal que teme, mas a los justos se les concede lo que desean.
Prov Kapingam 10:24  Digau ala e-hai-hegau donu le e-kae nadau mee ala e-hiihai ginai. Digau dadaulia gaa-kae nia mee ala e-kaedahi e-mmaadagu-ai.
Prov WLC 10:24  מְגוֹרַ֣ת רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ וְתַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
Prov LtKBB 10:24  Nedorėlis gaus, ko jis bijosi, teisusis gaus, ko trokšta.
Prov Bela 10:24  Чаго баіцца бязбожнік, тое спасьцігне яго, а жаданьне праведнікаў збудзецца.
Prov GerBoLut 10:24  Was der Gottlose furchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
Prov FinPR92 10:24  Mitä jumalaton pelkää, siihen hän törmää, mitä hurskas toivoo, se hänelle annetaan.
Prov SpaRV186 10:24  Lo que el impío teme, eso le vendrá: mas Dios da a los justos lo que desean.
Prov NlCanisi 10:24  Wat de boze ducht, dat overkomt hem; Wat een rechtvaardige verlangt, wordt hem geschonken.
Prov GerNeUe 10:24  Was der Gottlose fürchtet, kommt über ihn, / doch der Gerechte bekommt, was er wünscht.
Prov UrduGeo 10:24  جس چیز سے بےدین دہشت کھاتا ہے وہی اُس پر آئے گی، لیکن راست باز کی آرزو پوری ہو جائے گی۔
Prov AraNAV 10:24  مَا يَخْشَى مِنْهُ الشِّرِّيرُ يُقْبِلُ إِلَيْهِ، وَشَهْوَةُ الصِّدِّيقيِنَ تُمْنَحُ لَهُمْ.
Prov ChiNCVs 10:24  恶人所怕的,必临到他身上;义人所愿的,必蒙应允。
Prov ItaRive 10:24  All’empio succede quello che teme, ma ai giusti è concesso quel che desiderano.
Prov Afr1953 10:24  Waar die goddelose bang voor is — dit kom oor hom; maar die begeerte van die regverdiges vervul Hy.
Prov RusSynod 10:24  Чего страшится нечестивый, то и постигнет его, а желание праведников исполнится.
Prov UrduGeoD 10:24  जिस चीज़ से बेदीन दहशत खाता है वही उस पर आएगी, लेकिन रास्तबाज़ की आरज़ू पूरी हो जाएगी।
Prov TurNTB 10:24  Kötü kişinin korktuğu başına gelir, Doğru kişiyse dileğine erişir.
Prov DutSVV 10:24  De vreze des goddelozen, die zal hem overkomen; maar de begeerte der rechtvaardigen zal God geven.
Prov HunKNB 10:24  A gonoszt utoléri, amitől retteg, az igazak pedig azt kapják, amire vágynak.
Prov Maori 10:24  Ko ta te tangata kino i wehi ai ka tae ano ki a ia; a, ko ta te hunga tika i hiahia ai, ka homai.
Prov HunKar 10:24  A mitől retteg az istentelen, az esik ő rajta; a mit pedig kivánnak az igazak, meg lesz.
Prov Viet 10:24  Ðiều gì kẻ hung ác sợ sệt, ắt sẽ xảy đến cho nó; Nhưng kẻ công bình sẽ được như ý mình ước ao.
Prov Kekchi 10:24  Li cˈaˈru nequeˈxxucua li incˈaˈ useb xnaˈleb, aˈan ajcuiˈ li nachal saˈ xbe̱neb. Abanan eb li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈxcˈul li cˈaˈru nequeˈraj.
Prov Swe1917 10:24  Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet.
Prov CroSaric 10:24  Čega se opaki boji, ono će ga stići, a pravednička se želja ispunjava.
Prov VieLCCMN 10:24  Ác nhân khiếp sợ chi là gặp ngay điều đó, chính nhân mong ước gì, ắt sẽ được ban cho.
Prov FreBDM17 10:24  Ce que le méchant craint, lui arrivera ; mais Dieu accordera aux justes ce qu’ils désirent.
Prov FreLXX 10:24  L'impie est emporté dans sa perdition ; mais le désir du juste est exaucé.
Prov Aleppo 10:24    מגורת רשע היא תבואנו    ותאות צדיקים יתן
Prov MapM 10:24  מְגוֹרַ֣ת רָ֭שָׁע הִ֣יא תְבוֹאֶ֑נּוּ וְתַאֲוַ֖ת צַדִּיקִ֣ים יִתֵּֽן׃
Prov HebModer 10:24  מגורת רשע היא תבואנו ותאות צדיקים יתן׃
Prov Kaz 10:24  Арам жан қорыққанына тап болар,Әділдің аңсағаны орындалар.
Prov FreJND 10:24  Ce que craint le méchant lui arrive, mais le désir des justes [Dieu] l’accorde.
Prov GerGruen 10:24  Wovor dem Frevler graut, gerade das trifft ihn, und so erfüllet er der Frommen Wunsch.
Prov SloKJV 10:24  Strah zlobnega bo prišel nanj, toda želja pravičnega bo zagotovljena.
Prov Haitian 10:24  Yon moun ki mache dwat, Bondye va ba li tou sa l' ta renmen genyen. Men mechan an, se sa l' pè rive l' la k'ap rive l'.
Prov FinBibli 10:24  Mitä jumalatoin pelkää, se hänelle tapahtuu, ja mitä vanhurskaat himoitsevat, sitä heille annetaan.
Prov SpaRV 10:24  Lo que el impío teme, eso le vendrá: mas á los justos les será dado lo que desean.
Prov WelBeibl 10:24  Bydd yr hyn mae pobl ddrwg yn ei ofni yn digwydd iddyn nhw; ond bydd rhai sy'n byw'n iawn yn cael beth maen nhw eisiau.
Prov GerMenge 10:24  Wovor dem Gottlosen graut, das kommt über ihn; was aber die Gerechten sich wünschen, gewährt er ihnen. –
Prov GreVamva 10:24  Ο φόβος του ασεβούς θέλει επέλθει επ' αυτόν· η επιθυμία δε των δικαίων θέλει εκπληρωθή.
Prov UkrOgien 10:24  Чого нечести́вий боїться, те при́йде на нього, а пра́гнення праведних спо́вняться.
Prov SrKDEkav 10:24  Чега се боји безбожник, оно ће га снаћи; а шта праведници желе Бог ће им дати.
Prov FreCramp 10:24  Ce que redoute le méchant lui arrive, et Dieu accorde au juste ce qu'il désire.
Prov PolUGdan 10:24  Niegodziwego spotka to, czego się boi, a sprawiedliwym Bóg daje to, czego pragną.
Prov FreSegon 10:24  Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Prov SpaRV190 10:24  Lo que el impío teme, eso le vendrá: mas á los justos les será dado lo que desean.
Prov HunRUF 10:24  Utoléri a bűnöst az, amitől retteg, az igazak kívánsága pedig teljesül.
Prov DaOT1931 10:24  Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet.
Prov TpiKJPB 10:24  ¶ Pret bilong man nogut, em bai kam antap long em. Tasol ol bai givim ol stretpela man samting em i laikim.
Prov DaOT1871 10:24  Hvad den ugudelige frygter for, det skal komme over ham; men de retfærdiges Begæring skal Gud give ham.
Prov FreVulgG 10:24  Ce que craint l’impie lui arrivera ; les justes obtiendront ce qu’ils désirent.
Prov PolGdans 10:24  Czego się boi niezbożnik, to nań przychodzi; ale czego żądają sprawiedliwi, Bóg im daje.
Prov JapBungo 10:24  惡者の怖るるところは自己にきたり 義者のねがふところはあたへらる
Prov GerElb18 10:24  Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.