Prov
|
RWebster
|
10:27 |
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:27 |
The fear of Jehovah prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
ABP
|
10:27 |
The fear of the lord adds days; but the years of the impious shall be lessened.
|
Prov
|
NHEBME
|
10:27 |
The fear of the Lord prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:27 |
The reverence of Yahweh, addeth days, but, the years of the lawless, shall be shortened.
|
Prov
|
LEB
|
10:27 |
The fear of Yahweh adds life, but the years of the wicked are shortened.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:27 |
The fear of יהוה prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:27 |
The fear of the LORD shall prolong days, but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
Webster
|
10:27 |
The fear of the LORD prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
Darby
|
10:27 |
The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
ASV
|
10:27 |
The fear of Jehovah prolongeth days; But the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
LITV
|
10:27 |
The fear of Jehovah prolongs days, but the years of the wicked shall be cut short.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:27 |
The feare of the Lord increaseth the dayes: but the yeeres of the wicked shalbe diminished.
|
Prov
|
CPDV
|
10:27 |
The fear of the Lord adds days. And the years of the impious will be shortened.
|
Prov
|
BBE
|
10:27 |
The fear of the Lord gives long life, but the years of the evil-doer will be cut short.
|
Prov
|
DRC
|
10:27 |
The fear of the Lord shall prolong days: and the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:27 |
The fear of the LORD lengthens the number of days, but the years of wicked people are shortened.
|
Prov
|
JPS
|
10:27 |
The fear of HaShem prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:27 |
The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
NETfree
|
10:27 |
Fearing the LORD prolongs life, but the life span of the wicked will be shortened.
|
Prov
|
AB
|
10:27 |
The fear of the Lord adds length of days, but the years of the ungodly shall be shortened.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:27 |
The fear of the LORD prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
NHEB
|
10:27 |
The fear of the Lord prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
NETtext
|
10:27 |
Fearing the LORD prolongs life, but the life span of the wicked will be shortened.
|
Prov
|
UKJV
|
10:27 |
The fear of the LORD prolongs days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
Noyes
|
10:27 |
The fear of the LORD prolongeth life; But the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
KJV
|
10:27 |
The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
KJVA
|
10:27 |
The fear of the Lord prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
AKJV
|
10:27 |
The fear of the LORD prolongs days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
RLT
|
10:27 |
The fear of Yhwh prolongeth days: but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
MKJV
|
10:27 |
The fear of the LORD prolongs days; but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
YLT
|
10:27 |
The fear of Jehovah addeth days, And the years of the wicked are shortened.
|
Prov
|
ACV
|
10:27 |
The fear of Jehovah prolongs days, but the years of the wicked shall be shortened.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:27 |
O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:27 |
Ny fahatahorana an’ i Jehovah no mahela velona; Fa ny taonan’ ny ratsy fanahy hohafohezina.
|
Prov
|
FinPR
|
10:27 |
Herran pelko elinpäiviä jatkaa, mutta jumalattomien vuodet lyhenevät.
|
Prov
|
FinRK
|
10:27 |
Herran pelko elinpäiviä jatkaa, mutta jumalattomien vuodet hupenevat.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:27 |
敬畏上主,將延年益壽;惡人的歲月,必要短縮。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:27 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲙⲁⲓⲛⲟⲩⲧⲉ ⲟⲩⲱϩ ϩⲛⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁϩⲉ ⲛⲣⲟⲙⲡⲉ ⲇⲉ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲥⲃⲟⲕ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:27 |
敬畏耶和华使人日子加多;但恶人的年岁必被减少。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:27 |
Страхът от ГОСПОДА умножава дни, а годините на безбожните ще се скъсят.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:27 |
مَخَافَةُ ٱلرَّبِّ تَزِيدُ ٱلْأَيَّامَ، أَمَّا سِنُو ٱلْأَشْرَارِ فَتُقْصَرُ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:27 |
La timo antaŭ la Eternulo multigas la tagojn; Sed la jaroj de malpiuloj estos mallongigitaj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:27 |
ความยำเกรงพระเยโฮวาห์นั้นยืดชีวิตให้ยาวไป แต่ปีเดือนของคนชั่วร้ายนั้นจะสั้นเข้า
|
Prov
|
OSHB
|
10:27 |
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה תּוֹסִ֣יף יָמִ֑ים וּשְׁנ֖וֹת רְשָׁעִ֣ים תִּקְצֹֽרְנָה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:27 |
ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့သော သဘောသည် အသက်တာကို ရှည်စေတတ်၏။ မတရားသော သူ၏ နှစ်ပေါင်းကာလမူကား တိုတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:27 |
خداوند را احترام کن تا عمرت دراز شود. مردم شریر قبل از اینکه موقع مرگشان برسد هلاک میشوند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:27 |
Jo Rab kā ḳhauf māne us kī zindagī ke dinoṅ meṅ izāfā hotā hai jabki bedīn kī zindagī waqt se pahle hī ḳhatm ho jātī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:27 |
Att vörda Herren förlänger livet, men de gudlösas år förkortas.
|
Prov
|
GerSch
|
10:27 |
Die Furcht des HERRN verlängert das Leben; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:27 |
Ang pagkatakot sa Panginoon ay nagpapalaon ng mga kaarawan: nguni't ang mga taon ng masama ay mangangaunti.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:27 |
Herran pelko jatkaa elinpäiviä, mutta jumalattomien vuodet lyhenevät.
|
Prov
|
Dari
|
10:27 |
خداوند را احترام کن تا عمرت دراز شود. مردم شریر عمر طولانی و پُر ثمر ندارند.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:27 |
Rabbiga ka cabsashadiisu cimrigay dheeraysaa, Laakiinse kuwa sharka leh cimrigoodu waa soo gaaban doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:27 |
Otte for Herren lengjer livet, men gudløysings år vert stytte.
|
Prov
|
Alb
|
10:27 |
Frika e Zotit i zgjat ditët, por vitet e të pabesit do të shkurtohen.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:27 |
Узартар Пәрвәрдигардин әйминиш өмүрни, Қисқа болар яманларниң өмри.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:27 |
주를 두려워하는 것이 사람의 날들을 길게 하거니와 사악한 자의 햇수는 짧아지리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:27 |
Страх Господњи додаје дане, а безбожницима се године прекраћују.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:27 |
The drede of the Lord encreesith daies; and the yeeris of wickid men schulen be maad schort.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:27 |
യഹോവാഭക്തി ആയുസ്സിനെ ദീൎഘമാക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാരുടെ സംവത്സരങ്ങളോ കുറഞ്ഞുപോകും.
|
Prov
|
KorRV
|
10:27 |
여호와를 경외하면 장수하느니라 그러나 악인의 연세는 짧아지느니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:27 |
ربدن قورخماق عؤمور اوزادار، آمّا شر آداملارين عؤمور ائللري آزالار.
|
Prov
|
KLV
|
10:27 |
The taHvIp vo' joH'a' prolongs jajmey, 'ach the DISmey vo' the mIgh DIchDaq taH shortened.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:27 |
Il timor del Signore accresce i giorni; Ma gli anni degli empi saranno scorciati.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:27 |
Страх Господень прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:27 |
Страх Господень прилагает дни: лета же нечестивых умалятся.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:27 |
φόβος κυρίου προστίθησιν ημέρας έτη δε ασεβών ολιγωθήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
10:27 |
La crainte de l'Eternel prolonge les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
|
Prov
|
LinVB
|
10:27 |
Kobanga Yawe ekopesa yo bomoi bolai, kasi bato babe bakoumela o mokili te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:27 |
ထာ၀ရ ဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် အသက်ကိုရှည်စေ၏။ သူယုတ်မာတို့၏နှစ်ကာလမူကား တိုတောင်း လိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:27 |
Az istenfélelem gyarapítja a napokat, de a gonoszok évei megrövidülnek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:27 |
寅畏耶和華、必益其壽命、惟彼惡者、必夭其天年、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:27 |
Kính sợ CHÚA sẽ gia tăng ngày tháng,Nhưng năm thọ của kẻ ác sẽ bị cắt ngắn đi.
|
Prov
|
LXX
|
10:27 |
φόβος κυρίου προστίθησιν ἡμέρας ἔτη δὲ ἀσεβῶν ὀλιγωθήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
10:27 |
Ang pagkahadlok kang Jehova nagapalugway sa mga adlaw; Apan ang mga tuig sa dautan pagahamub-on.
|
Prov
|
RomCor
|
10:27 |
Frica de Domnul lungeşte zilele, dar anii celui rău sunt scurtaţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:27 |
Lemmwiki KAUN-O, ke ahpw pahn mour werei. Aramas suwed kan kin mour mwotomwot.
|
Prov
|
HunUj
|
10:27 |
Az Úr félelme gyarapítja a napokat, de a bűnösök esztendei megrövidülnek.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:27 |
Die Furcht des Herrn verlängert das Leben, / aber die Jahre des Gottlosen werden verkürzt. / (a) Spr 9:11; 14:27
|
Prov
|
PorAR
|
10:27 |
O temor do Senhor aumenta os dias; mas os anos os impios serão abreviados.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:27 |
De vreze des Heeren vermeerdert de dagen; maar de jaren der goddelozen worden verkort.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:27 |
ترس خداوند عمر را طویل میسازد، اماسالهای شریران کوتاه خواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:27 |
Ukuyesaba iNkosi kwandisa insuku, kodwa iminyaka yabakhohlakeleyo izafinyezwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:27 |
O temor ao SENHOR faz aumentar os dias; mas os anos dos perversos serão encurtados.
|
Prov
|
Norsk
|
10:27 |
Herrens frykt forlenger livet, men de ugudeliges år forkortes.
|
Prov
|
SloChras
|
10:27 |
Strah Gospodov pridaje dni, brezbožnih leta pa se krajšajo.
|
Prov
|
Northern
|
10:27 |
Rəbb qorxusu ömür uzadar, Şər insanların ömründən illər azalar.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:27 |
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:27 |
Tā Kunga bijāšana vairo dienas, bet bezdievīgo gadi top paīsināti.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:27 |
O temor do Senhor augmenta os dias, mas os annos dos impios serão abreviados.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:27 |
敬畏耶和華使人日子加多;但惡人的年歲必被減少。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:27 |
Herrans fruktan förmerar dagarna; men de ogudaktigas år varda förkortad.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:27 |
La crainte de l’Eternel prolonge les jours, mais les années des méchants sont courtes.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:27 |
La crainte de l'Éternel prolonge les jours ; mais les années des impies sont abrégées.
|
Prov
|
PorCap
|
10:27 |
O temor do Senhor prolonga os dias, mas os anos dos ímpios serão abreviados.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:27 |
主を恐れることは人の命の日を多くする、悪しき者の年は縮められる。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:27 |
Die Furcht Jahwes mehrt die Lebenstage, aber der Gottlosen Jahre werden verkürzt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:27 |
El temor de Yahvé alarga la vida, mas los años de los malvados serán abreviados.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:27 |
Daudali-ina Dimaadua, gei goe ga-mouli waalooloo. Digau huaidu e-mmade i-mua di-nadau madagoaa.
|
Prov
|
WLC
|
10:27 |
יִרְאַ֣ת יְ֭הוָה תּוֹסִ֣יף יָמִ֑ים וּשְׁנ֖וֹת רְשָׁעִ֣ים תִּקְצֹֽרְנָה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:27 |
Viešpaties baimė pailgina gyvenimą, nedorėlio amžius bus sutrumpintas.
|
Prov
|
Bela
|
10:27 |
Страх Гасподні дадае дзён, а гады бязбожных скароцяцца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:27 |
Die Furcht des HERRN mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:27 |
Herran pelko kartuttaa elinpäiviä, jumalattomalta vuodet hupenevat.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:27 |
El temor de Jehová aumentará los días: mas los años de los impíos serán acortados.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:27 |
Het ontzag voor Jahweh verlengt het leven, Maar de jaren der bozen zijn kort.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:27 |
Wer Jahwe ehrt, wird länger leben, / wer ihn missachtet, verkürzt seine Zeit.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:27 |
جو رب کا خوف مانے اُس کی زندگی کے دنوں میں اضافہ ہوتا ہے جبکہ بےدین کی زندگی وقت سے پہلے ہی ختم ہو جاتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:27 |
تَقْوَى الرَّبِّ تُطِيلُ أَيَّامَ الْحَيَاةِ، أَمَّا سِنُو الشِّرِّيرِ فَتُقْصَرُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:27 |
敬畏耶和华可以延年益寿,恶人的年岁必被减少。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:27 |
Il timor dell’Eterno accresce i giorni ma gli anni degli empi saranno accorciati.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:27 |
Die vrees van die HERE vermeerder die dae, maar die jare van die goddelose word verkort.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:27 |
Страх Господен прибавляет дней, лета же нечестивых сократятся.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:27 |
जो रब का ख़ौफ़ माने उस की ज़िंदगी के दिनों में इज़ाफ़ा होता है जबकि बेदीन की ज़िंदगी वक़्त से पहले ही ख़त्म हो जाती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:27 |
RAB korkusu ömrü uzatır, Kötülerin yıllarıysa kısadır.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:27 |
De vreze des HEEREN vermeerdert de dagen; maar de jaren der goddelozen worden verkort.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:27 |
Az Úr félelme megsokasítja a napokat, a gonoszok évei pedig megrövidülnek.
|
Prov
|
Maori
|
10:27 |
Ko te wehi ki a Ihowa e whakaroa ana i nga ra: ka whakapotoa mai ia nga tau o te hunga kino.
|
Prov
|
HunKar
|
10:27 |
Az Úrnak félelme hosszabbítja meg a napokat; az istenteleneknek pedig esztendeik megrövidülnek.
|
Prov
|
Viet
|
10:27 |
Sự kính sợ Ðức Giê-hô-va gia thêm ngày tháng; Còn năm tuổi kẻ ác sẽ bị giảm bớt đi.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:27 |
Li ani naxxucua ru li Dios ta̱najtokˈ ru lix yuˈam saˈ ruchichˈochˈ. Abanan li nequeˈxba̱nu ma̱usilal incˈaˈ najt teˈcua̱nk saˈ ruchichˈochˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:27 |
HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:27 |
Strah Gospodnji umnaža dane, a opakima se prekraćuju godine.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:27 |
Ai kính sợ ĐỨC CHÚA sẽ được trường thọ, còn tuổi đời đứa ác bị rút ngắn đi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:27 |
La crainte de l’Eternel accroît le nombre des jours ; mais les ans des méchants seront retranchés.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:27 |
La crainte du Seigneur multiplie les jours ; mais les années des impies sont abrégées.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:27 |
יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה
|
Prov
|
MapM
|
10:27 |
יִרְאַ֣ת יְ֭הֹוָה תּוֹסִ֣יף יָמִ֑ים וּשְׁנ֖וֹת רְשָׁעִ֣ים תִּקְצֹֽרְנָה׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:27 |
יראת יהוה תוסיף ימים ושנות רשעים תקצרנה׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:27 |
Жаратқанды шын қастерлеу ғұмырды ұзартар,Ал зұлымдардың ғұмыры қысқартылар.
|
Prov
|
FreJND
|
10:27 |
La crainte de l’Éternel ajoute des jours, mais les années des méchants seront raccourcies.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:27 |
Die Furcht des Herrn vermehrt die Lebenstage; der Frevler Jahre aber werden oft verkürzt.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:27 |
Strah Gospodov podaljšuje dneve, toda leta zlobnega bodo skrajšana.
|
Prov
|
Haitian
|
10:27 |
Krentif pou Bondye fè moun viv lontan. Men, mechan yo mouri anvan lè yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:27 |
Herran pelko enentää päiviä, vaan jumalattomain vuodet vähennetään.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:27 |
El temor de Jehová aumentará los días: mas los años de los impíos serán acortados.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:27 |
Mae parchu'r ARGLWYDD yn rhoi bywyd hir i chi, ond mae blynyddoedd y rhai drwg yn cael eu byrhau.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:27 |
Die Furcht des HERRN verlängert die Lebenstage, aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:27 |
Ο φόβος του Κυρίου προσθέτει ημέρας· τα δε έτη των ασεβών θέλουσιν ελαττωθή.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:27 |
Страх Господній примножує днів, а ро́ки безбожних вкоро́тяться.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:27 |
Страх Господњи додаје дане, а безбожницима се године прекраћују.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:27 |
La crainte de Yahweh augmente les jours, mais les années des méchants sont abrégées.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:27 |
Bojaźń Pana przedłuża dni, a lata niegodziwego będą skrócone.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:27 |
La crainte de l'Éternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:27 |
El temor de Jehová aumentará los días: mas los años de los impíos serán acortados.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:27 |
Az Úr félelme gyarapítja a napokat, de a bűnösök esztendei megrövidülnek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:27 |
HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:27 |
¶ Pret long BIKPELA i mekim ol de i kamap moa. Tasol ol yia bilong man nogut bai go sot.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:27 |
Herrens Frygt lægger Dage til; men de ugudeliges Aar forkortes.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:27 |
La crainte du Seigneur augmente les jours, et les années des impies seront abrégées.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:27 |
Bojaźń Pańska dni przyczynia; ale lata niezbożnego ukrócone bywają.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:27 |
ヱホバを畏るることは人の日を多くす されど惡者の年はちぢめらる
|
Prov
|
GerElb18
|
10:27 |
Die Furcht Jehovas mehrt die Tage, aber die Jahre der Gesetzlosen werden verkürzt.
|