Prov
|
RWebster
|
10:29 |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:29 |
The way of Jehovah is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
|
Prov
|
ABP
|
10:29 |
[3is the fortress 4of the sacred 1The fear 2of the lord]; but destruction to the ones working evils.
|
Prov
|
NHEBME
|
10:29 |
The way of the Lord is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:29 |
A refuge for the blameless, is the path of Yahweh, but, destruction, [awaiteth] the workers of iniquity.
|
Prov
|
LEB
|
10:29 |
A stronghold for the upright is the way of Yahweh, but ruin belongs to ⌞evildoers⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:29 |
The way of יהוה is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:29 |
The way of the LORD [is] strength to the perfect, but [it is] terror to the workers of iniquity.
|
Prov
|
Webster
|
10:29 |
The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
|
Prov
|
Darby
|
10:29 |
The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
|
Prov
|
ASV
|
10:29 |
The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
|
Prov
|
LITV
|
10:29 |
The way of Jehovah is strength to the upright, but ruin is to workers of iniquity.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:29 |
The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
|
Prov
|
CPDV
|
10:29 |
The strength of the simple is the way of the Lord, and it is fear to those who work evil.
|
Prov
|
BBE
|
10:29 |
The way of the Lord is a strong tower for the upright man, but destruction to the workers of evil.
|
Prov
|
DRC
|
10:29 |
The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:29 |
The way of the LORD is a fortress for an innocent person but a ruin to those who are troublemakers.
|
Prov
|
JPS
|
10:29 |
The way of HaShem is a stronghold to the upright, but ruin to the workers of iniquity.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:29 |
The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Prov
|
NETfree
|
10:29 |
The way of the LORD is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
|
Prov
|
AB
|
10:29 |
The fear of the Lord is a stronghold of the saints, but ruin comes to them that work wickedness.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:29 |
The way of the LORD is strength to the upright, but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Prov
|
NHEB
|
10:29 |
The way of the Lord is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
|
Prov
|
NETtext
|
10:29 |
The way of the LORD is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
|
Prov
|
UKJV
|
10:29 |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Prov
|
Noyes
|
10:29 |
The way of the LORD is a stronghold for the upright, But destruction for those who do iniquity.
|
Prov
|
KJV
|
10:29 |
The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Prov
|
KJVA
|
10:29 |
The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Prov
|
AKJV
|
10:29 |
The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Prov
|
RLT
|
10:29 |
The way of Yhwh is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
|
Prov
|
MKJV
|
10:29 |
The way of the LORD is strength to the upright; but ruin is to the workers of iniquity.
|
Prov
|
YLT
|
10:29 |
The way of Jehovah is strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.
|
Prov
|
ACV
|
10:29 |
The way of Jehovah is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:29 |
O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:29 |
Ny lalan’ i Jehovah dia fiarovana mafy ho an’ izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an’ ny mpanao ratsy.
|
Prov
|
FinPR
|
10:29 |
Herran johdatus on nuhteettoman turva, mutta väärintekijäin turmio.
|
Prov
|
FinRK
|
10:29 |
Herran johdatus on nuhteettoman turva, mutta väärintekijöille se on turmioksi.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:29 |
上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:29 |
ⲡϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱϣϥ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:29 |
耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:29 |
Пътят на ГОСПОДА е крепост за непорочния, а съсипия за онези, които вършат неправда.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:29 |
حِصْنٌ لِلِٱسْتِقَامَةِ طَرِيقُ ٱلرَّبِّ، وَٱلْهَلَاكُ لِفَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
|
Prov
|
Esperant
|
10:29 |
La vojo de la Eternulo estas defendo por la senpekulo, Sed pereo por la malbonfarantoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:29 |
มรรคาของพระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังแก่ผู้เที่ยงธรรม แต่ผู้กระทำความชั่วช้าจะถูกทำลาย
|
Prov
|
OSHB
|
10:29 |
מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:29 |
ထာဝရဘုရား၏ တရားလမ်းသည် ဖြောင့်မတ် သောသူ ခိုင်ခံ့ခြင်းအကြောင်း ဖြစ်၏။ မတရားသဖြင့် ကျင့်သောသူတို့မူကား၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရကြ လိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:29 |
خداوند از مردم درستکار حمایت میکند، ولی شریران را نابود میسازد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:29 |
Rab kī rāh be'ilzām shaḳhs ke lie panāhgāh, lekin badkār ke lie tabāhī kā bāis hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:29 |
Herrens väg är den ärliges värn men förbrytares fördärv.
|
Prov
|
GerSch
|
10:29 |
Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:29 |
Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:29 |
Herran johdatus on nuhteettoman turva, mutta väärintekijäin turmio.
|
Prov
|
Dari
|
10:29 |
خداوند از مردم راستکار حمایت می کند، ولی شریران را نابود می سازد.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:29 |
Rabbiga jidkiisu waa u qalcad kuwa qumman; Laakiinse xumaanfalayaasha waa u baabba'.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:29 |
Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
|
Prov
|
Alb
|
10:29 |
Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:29 |
Пәрвәрдигарниң йоли дуруслар үчүн башпанадур, Яманлиқ қилғучилар үчүн һалакәттур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:29 |
주의 길이 곧바른 자들에게는 힘이 되거니와 불법을 행하는 자들에게는 멸망이 있으리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:29 |
Пут је Господњи крјепост безазленому, а страх онима који чине безакоње.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:29 |
The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:29 |
യഹോവയുടെ വഴി നേരുള്ളവന്നു ഒരു ദുൎഗ്ഗം; ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാൎക്കോ അതു നാശകരം.
|
Prov
|
KorRV
|
10:29 |
여호와의 도가 정직한 자에게는 산성이요 행악하는 자에게는 멸망이니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:29 |
کامئل ائنسانين پناهي ربّئن يولودور، آمّا شر قوران ائنسانلارين باشينا هلاکت گلر.
|
Prov
|
KLV
|
10:29 |
The way vo' joH'a' ghaH a stronghold Daq the upright, 'ach 'oH ghaH a QIH Daq the workers vo' He'taHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:29 |
La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:29 |
Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:29 |
Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:29 |
οχύρωμα οσίου φόβος κυρίου συντριβή δε τοις εργαζομένοις κακά
|
Prov
|
FreBBB
|
10:29 |
La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse, Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
|
Prov
|
LinVB
|
10:29 |
Yawe azali lokola ebombamelo ya bato ba bosembo, kasi akosukisa bato babe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:29 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ လမ်းစဉ်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အတွက် အကာ အကွယ်ဖြစ်၍ ဒုစရိုက်သားများအတွက်မူကား ပျက်စီးခြင်းသာဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:29 |
Menedék a gáncstalanságnak az Örökkévaló útja, de rettegés a jogtalanságot cselekvőknek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:29 |
耶和華之道、於正直者爲保障、於作惡者爲毀滅、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:29 |
Đường lối của CHÚA là thành lũy cho người ngay thẳng,Nhưng là sự hủy hoại cho kẻ gian ác.
|
Prov
|
LXX
|
10:29 |
ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά
|
Prov
|
CebPinad
|
10:29 |
Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
|
Prov
|
RomCor
|
10:29 |
Calea Domnului este un zid de apărare pentru cel nevinovat, dar este o topenie pentru cei ce fac răul.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:29 |
KAUN-O kin ketin sinsile aramas lelepek kan, ahpw kin ketin kamwomwala irail kan me kin wiahda me sapwung.
|
Prov
|
HunUj
|
10:29 |
Az Úrnak útja a feddhetetlennek erősség, de a gonosztevőknek romlás.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:29 |
Das Walten des Herrn ist dem Unsträflichen Zuflucht, / den Übeltätern aber Verderben. /
|
Prov
|
PorAR
|
10:29 |
O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniquidade.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:29 |
De weg des Heeren is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:29 |
طریق خداوند به جهت کاملان قلعه است، اما به جهت عاملان شر هلاکت میباشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:29 |
Indlela yeNkosi iyinqaba koqotho, kodwa iyincithakalo kubenzi bobubi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:29 |
O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
|
Prov
|
Norsk
|
10:29 |
Herrens vei er en fast borg for den ustraffelige, men den er ødeleggelse for dem som gjør urett.
|
Prov
|
SloChras
|
10:29 |
Trdnjava popolnemu je pot Gospodov, poguba pa njim, ki delajo krivico.
|
Prov
|
Northern
|
10:29 |
Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:29 |
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:29 |
Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:29 |
O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:29 |
耶和華的道是正直人的保障,卻成了作孽人的敗壞。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:29 |
Herrans väg är dens frommas tröst; men de ogerningsmän äro blödige.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:29 |
La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:29 |
Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort ; mais une ruine pour les méchants.
|
Prov
|
PorCap
|
10:29 |
O caminho do Senhor é refúgio para o homem íntegro, mas é ruína para os que praticam a iniquidade.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:29 |
主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:29 |
Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:29 |
El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:29 |
Dimaadua e-benebene digau ala e-donu, gei mee e-oho gi-daha digau ala e-hai nia mee huaidu.
|
Prov
|
WLC
|
10:29 |
מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:29 |
Viešpaties kelias – stiprybė doriesiems ir pražūtis piktadariams.
|
Prov
|
Bela
|
10:29 |
Шлях Гасподні — цьвярдыня нявінным і пагібель бязбожным.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:29 |
Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Ubeltater sind blode.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:29 |
Herra on viattoman vahva linna, mutta väärintekijän hän murskaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:29 |
Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es a los que obran maldad.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:29 |
Jahweh is een steun voor wie onberispelijk wandelen, Maar een verschrikking voor allen, die kwaad doen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:29 |
Wer sich an Jahwe hält, hat seine Zuflucht in ihm, / doch wer Unrecht tut, für den ist er der Untergang.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:29 |
رب کی راہ بےالزام شخص کے لئے پناہ گاہ، لیکن بدکار کے لئے تباہی کا باعث ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:29 |
طَرِيقُ الرَّبِّ هُوَ مَلاَذٌ لِلْمُسْتَقِيمِينَ، وَدَمَارٌ لِفَاعِلِي الإِثْمِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:29 |
耶和华的道是完全人的保障,却是作孽的人灭亡的因由。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:29 |
La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:29 |
Die weg van die HERE is vir die opregte 'n vesting, maar 'n ondergang vir die werkers van ongeregtigheid.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:29 |
Путь Господен – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:29 |
रब की राह बेइलज़ाम शख़्स के लिए पनाहगाह, लेकिन बदकार के लिए तबाही का बाइस है।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:29 |
RAB'bin yolu dürüst için sığınak, Fesatçı içinse yıkımdır.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:29 |
De weg des HEEREN is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:29 |
Az Úr útja erős vár a jámbornak, de romlás a gonosztevőknek.
|
Prov
|
Maori
|
10:29 |
He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
|
Prov
|
HunKar
|
10:29 |
Erősség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedőinek.
|
Prov
|
Viet
|
10:29 |
Con đường của Ðức Giê-hô-va như một đồn lũy cho người ngay thẳng; Nhưng nó là sự bại hoại cho kẻ làm ác.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:29 |
Li Ka̱cuaˈ Dios naxcoleb li nequeˈxba̱nu li us ut naxsach ruheb li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:29 |
HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:29 |
Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:29 |
Đường lối của ĐỨC CHÚA là thành luỹ chở che người liêm chính, nhưng lại khiến kẻ làm điều ác phải tiêu vong.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:29 |
La voie de l’Eternel est la force de l’homme intègre ; mais elle est la ruine des ouvriers d’iniquité.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:29 |
La crainte du Seigneur est la forteresse du saint ; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:29 |
מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און
|
Prov
|
MapM
|
10:29 |
מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהֹוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:29 |
מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:29 |
Жаратқанның жолы мінсіз жанға қорған болар,Ал зұлымдық істеушінің үрейін ұшырар.
|
Prov
|
FreJND
|
10:29 |
La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:29 |
Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:29 |
Gospodova pot je moč iskrenemu, toda uničenje bo za delavce krivičnosti.
|
Prov
|
Haitian
|
10:29 |
Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:29 |
Herran tie on hurskasten väkevyys, mutta pahointekiät ovat pelkurit.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:29 |
Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es á los que obran maldad.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:29 |
Mae'r ARGLWYDD yn gaer i amddiffyn y rhai sy'n byw yn iawn, ond bydd pobl ddrwg yn cael eu dinistrio.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:29 |
Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
|
Prov
|
GreVamva
|
10:29 |
Η οδός του Κυρίου είναι οχύρωμα εις τον άμεμπτον, όλεθρος δε εις τους εργάτας της ανομίας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:29 |
Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:29 |
Пут је Господњи крепост безазленом, а страх онима који чине безакоње.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:29 |
La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:29 |
Droga Pana jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:29 |
La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:29 |
Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es á los que obran maldad.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:29 |
Az Úrnak útja a feddhetetlennek erősség, de a gonosztevőknek romlás.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:29 |
For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:29 |
¶ Rot bilong BIKPELA em strong bilong stretpela man. Tasol bagarap olgeta bai kamap long ol wokman bilong sin nogut.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:29 |
En fast Borg er Herrens Vej for den retskafne, men Fordærvelse for dem, som gøre Uret.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:29 |
La voie (voix) du Seigneur est la force du simple, et (l’effroi de) ceux qui font le mal sont dans l’effroi.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:29 |
Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:29 |
ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
|
Prov
|
GerElb18
|
10:29 |
Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
|