Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:29  The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov NHEBJE 10:29  The way of Jehovah is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
Prov ABP 10:29  [3is the fortress 4of the sacred 1The fear 2of the lord]; but destruction to the ones working evils.
Prov NHEBME 10:29  The way of the Lord is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
Prov Rotherha 10:29  A refuge for the blameless, is the path of Yahweh, but, destruction, [awaiteth] the workers of iniquity.
Prov LEB 10:29  A stronghold for the upright is the way of Yahweh, but ruin belongs to ⌞evildoers⌟.
Prov RNKJV 10:29  The way of יהוה is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov Jubilee2 10:29  The way of the LORD [is] strength to the perfect, but [it is] terror to the workers of iniquity.
Prov Webster 10:29  The way of the LORD [is] strength to the upright: but destruction [shall be] to the workers of iniquity.
Prov Darby 10:29  The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
Prov ASV 10:29  The way of Jehovah is a stronghold to the upright; But it is a destruction to the workers of iniquity.
Prov LITV 10:29  The way of Jehovah is strength to the upright, but ruin is to workers of iniquity.
Prov Geneva15 10:29  The way of the Lord is strength to the vpright man: but feare shall be for the workers of iniquitie.
Prov CPDV 10:29  The strength of the simple is the way of the Lord, and it is fear to those who work evil.
Prov BBE 10:29  The way of the Lord is a strong tower for the upright man, but destruction to the workers of evil.
Prov DRC 10:29  The strength of the upright is the way of the Lord: and fear to them that work evil.
Prov GodsWord 10:29  The way of the LORD is a fortress for an innocent person but a ruin to those who are troublemakers.
Prov JPS 10:29  The way of HaShem is a stronghold to the upright, but ruin to the workers of iniquity.
Prov KJVPCE 10:29  The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov NETfree 10:29  The way of the LORD is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
Prov AB 10:29  The fear of the Lord is a stronghold of the saints, but ruin comes to them that work wickedness.
Prov AFV2020 10:29  The way of the LORD is strength to the upright, but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov NHEB 10:29  The way of the Lord is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
Prov NETtext 10:29  The way of the LORD is like a stronghold for the upright, but it is destruction to evildoers.
Prov UKJV 10:29  The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov Noyes 10:29  The way of the LORD is a stronghold for the upright, But destruction for those who do iniquity.
Prov KJV 10:29  The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov KJVA 10:29  The way of the Lord is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov AKJV 10:29  The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov RLT 10:29  The way of Yhwh is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
Prov MKJV 10:29  The way of the LORD is strength to the upright; but ruin is to the workers of iniquity.
Prov YLT 10:29  The way of Jehovah is strength to the perfect, And ruin to workers of iniquity.
Prov ACV 10:29  The way of Jehovah is a stronghold to the upright, but it is a destruction to the workers of iniquity.
Prov VulgSist 10:29  Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
Prov VulgCont 10:29  Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
Prov Vulgate 10:29  fortitudo simplicis via Domini et pavor his qui operantur malum
Prov VulgHetz 10:29  Fortitudo simplicis via Domini: et pavor his, qui operantur malum.
Prov VulgClem 10:29  Fortitudo simplicis via Domini, et pavor his qui operantur malum.
Prov CzeBKR 10:29  Silou jest upřímému cesta Hospodinova, a strachem těm, kteříž činí nepravost.
Prov CzeB21 10:29  Hospodinova cesta je oporou poctivého, pro bídáky je ale záhubou.
Prov CzeCEP 10:29  Cesta Hospodinova je záštitou bezúhonnému, kdežto zkázou pro ty, kdo páchají ničemnosti.
Prov CzeCSP 10:29  ⌈Hospodinova cesta⌉ je pevností pro bezúhonného, ale zkázou pro zločince.
Prov PorBLivr 10:29  O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
Prov Mg1865 10:29  Ny lalan’ i Jehovah dia fiarovana mafy ho an’ izay tsy misy tsiny, Fa fandringanana kosa ho an’ ny mpanao ratsy.
Prov FinPR 10:29  Herran johdatus on nuhteettoman turva, mutta väärintekijäin turmio.
Prov FinRK 10:29  Herran johdatus on nuhteettoman turva, mutta väärintekijöille se on turmioksi.
Prov ChiSB 10:29  上主的道路,是正人君子的保障;為作惡的人,卻是滅亡。
Prov CopSahBi 10:29  ⲡϫⲓⲥⲉ ⲙⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲧⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲇⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲧⲁⲛⲟⲙⲓⲁ ⲟⲩⲟⲩⲱϣϥ ⲇⲉ ⲧⲉ ⲛⲛⲉⲧⲣϩⲱⲃ ⲉⲡⲉⲑⲟⲟⲩ
Prov ChiUns 10:29  耶和华的道是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。
Prov BulVeren 10:29  Пътят на ГОСПОДА е крепост за непорочния, а съсипия за онези, които вършат неправда.
Prov AraSVD 10:29  حِصْنٌ لِلِٱسْتِقَامَةِ طَرِيقُ ٱلرَّبِّ، وَٱلْهَلَاكُ لِفَاعِلِي ٱلْإِثْمِ.
Prov Esperant 10:29  La vojo de la Eternulo estas defendo por la senpekulo, Sed pereo por la malbonfarantoj.
Prov ThaiKJV 10:29  มรรคาของพระเยโฮวาห์ทรงเป็นกำลังแก่ผู้เที่ยงธรรม แต่ผู้กระทำความชั่วช้าจะถูกทำลาย
Prov OSHB 10:29  מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
Prov BurJudso 10:29  ထာဝရဘုရား၏ တရားလမ်းသည် ဖြောင့်မတ် သောသူ ခိုင်ခံ့ခြင်းအကြောင်း ဖြစ်၏။ မတရားသဖြင့် ကျင့်သောသူတို့မူကား၊ ပျက်စီးခြင်းသို့ ရောက်ရကြ လိမ့်မည်။
Prov FarTPV 10:29  خداوند از مردم درستکار حمایت می‌کند، ولی شریران را نابود می‌سازد.
Prov UrduGeoR 10:29  Rab kī rāh be'ilzām shaḳhs ke lie panāhgāh, lekin badkār ke lie tabāhī kā bāis hai.
Prov SweFolk 10:29  Herrens väg är den ärliges värn men förbrytares fördärv.
Prov GerSch 10:29  Der Weg des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen; den Übeltätern aber bringt er den Untergang.
Prov TagAngBi 10:29  Ang daan ng Panginoon ay katibayan sa matuwid; nguni't kapahamakan sa mga manggagawa ng kasamaan.
Prov FinSTLK2 10:29  Herran johdatus on nuhteettoman turva, mutta väärintekijäin turmio.
Prov Dari 10:29  خداوند از مردم راستکار حمایت می کند، ولی شریران را نابود می سازد.
Prov SomKQA 10:29  Rabbiga jidkiisu waa u qalcad kuwa qumman; Laakiinse xumaanfalayaasha waa u baabba'.
Prov NorSMB 10:29  Herrens veg er vern for den skuldfri, men øydeleggjing for illgjerningsmenner.
Prov Alb 10:29  Rruga e Zotit është një kala për njeriun e ndershëm, por është shkatërrim për ata që kryejnë padrejtësi.
Prov UyCyr 10:29  Пәрвәрдигарниң йоли дуруслар үчүн башпанадур, Яманлиқ қилғучилар үчүн һалакәттур.
Prov KorHKJV 10:29  주의 길이 곧바른 자들에게는 힘이 되거니와 불법을 행하는 자들에게는 멸망이 있으리로다.
Prov SrKDIjek 10:29  Пут је Господњи крјепост безазленому, а страх онима који чине безакоње.
Prov Wycliffe 10:29  The strengthe of a symple man is the weie of the Lord; and drede to hem that worchen yuel.
Prov Mal1910 10:29  യഹോവയുടെ വഴി നേരുള്ളവന്നു ഒരു ദുൎഗ്ഗം; ദുഷ്പ്രവൃത്തിക്കാൎക്കോ അതു നാശകരം.
Prov KorRV 10:29  여호와의 도가 정직한 자에게는 산성이요 행악하는 자에게는 멸망이니라
Prov Azeri 10:29  کامئل ائنسانين پناهي ربّئن يولودور، آمّا شر قوران ائنسانلارين باشينا هلاکت گلر.
Prov KLV 10:29  The way vo' joH'a' ghaH a stronghold Daq the upright, 'ach 'oH ghaH a QIH Daq the workers vo' He'taHghach.
Prov ItaDio 10:29  La via del Signore è una fortezza all’uomo intiero; Ma ella è spavento agli operatori d’iniquità.
Prov RusSynod 10:29  Путь Господень - твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
Prov CSlEliza 10:29  Утверждение преподобному страх Господень, сокрушение же творящым злая.
Prov ABPGRK 10:29  οχύρωμα οσίου φόβος κυρίου συντριβή δε τοις εργαζομένοις κακά
Prov FreBBB 10:29  La voie de l'Eternel, pour l'innocent, est une forteresse, Mais une ruine pour les ouvriers d'iniquité.
Prov LinVB 10:29  Yawe azali lokola ebombamelo ya bato ba bosembo, kasi akosukisa bato babe.
Prov BurCBCM 10:29  ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ လမ်းစဉ်သည် ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အတွက် အကာ အကွယ်ဖြစ်၍ ဒုစရိုက်သားများအတွက်မူကား ပျက်စီးခြင်းသာဖြစ်၏။-
Prov HunIMIT 10:29  Menedék a gáncstalanságnak az Örökkévaló útja, de rettegés a jogtalanságot cselekvőknek.
Prov ChiUnL 10:29  耶和華之道、於正直者爲保障、於作惡者爲毀滅、
Prov VietNVB 10:29  Đường lối của CHÚA là thành lũy cho người ngay thẳng,Nhưng là sự hủy hoại cho kẻ gian ác.
Prov LXX 10:29  ὀχύρωμα ὁσίου φόβος κυρίου συντριβὴ δὲ τοῖς ἐργαζομένοις κακά
Prov CebPinad 10:29  Ang dalan ni Jehova maoy usa ka malig-ong salipdanan sa tawong matul-id; Apan kini maoy usa ka pagkalaglag sa mga mamumuhat sa kasal-anan.
Prov RomCor 10:29  Calea Domnului este un zid de apărare pentru cel nevinovat, dar este o topenie pentru cei ce fac răul.
Prov Pohnpeia 10:29  KAUN-O kin ketin sinsile aramas lelepek kan, ahpw kin ketin kamwomwala irail kan me kin wiahda me sapwung.
Prov HunUj 10:29  Az Úrnak útja a feddhetetlennek erősség, de a gonosztevőknek romlás.
Prov GerZurch 10:29  Das Walten des Herrn ist dem Unsträflichen Zuflucht, / den Übeltätern aber Verderben. /
Prov PorAR 10:29  O caminho do Senhor é fortaleza para os retos; mas é destruição para os que praticam a iniquidade.
Prov DutSVVA 10:29  De weg des Heeren is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring.
Prov FarOPV 10:29  طریق خداوند به جهت کاملان قلعه است، اما به جهت عاملان شر هلاکت می‌باشد.
Prov Ndebele 10:29  Indlela yeNkosi iyinqaba koqotho, kodwa iyincithakalo kubenzi bobubi.
Prov PorBLivr 10:29  O caminho do SENHOR é fortaleza para os corretos, mas ruína para os que praticam maldade.
Prov Norsk 10:29  Herrens vei er en fast borg for den ustraffelige, men den er ødeleggelse for dem som gjør urett.
Prov SloChras 10:29  Trdnjava popolnemu je pot Gospodov, poguba pa njim, ki delajo krivico.
Prov Northern 10:29  Kamilin pənahı Rəbbin yoludur. Şər iş görənin başı bəla ilə doludur.
Prov GerElb19 10:29  Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.
Prov LvGluck8 10:29  Tā Kunga ceļš sirdsskaidriem ir par stiprumu, bet ļauna darītājiem par izbailēm.
Prov PorAlmei 10:29  O caminho do Senhor é fortaleza para os rectos, mas ruina será para os que obram iniquidade.
Prov ChiUn 10:29  耶和華的道是正直人的保障,卻成了作孽人的敗壞。
Prov SweKarlX 10:29  Herrans väg är dens frommas tröst; men de ogerningsmän äro blödige.
Prov FreKhan 10:29  La voie de l’Eternel est une sauvegarde pour l’innocence et une menace pour les artisans d’iniquité.
Prov FrePGR 10:29  Pour l'innocence la voie de l'Éternel est un fort ; mais une ruine pour les méchants.
Prov PorCap 10:29  O caminho do Senhor é refúgio para o homem íntegro, mas é ruína para os que praticam a iniquidade.
Prov JapKougo 10:29  主は、まっすぐに歩む者には城であり、悪を行う者には滅びである。
Prov GerTextb 10:29  Das Walten Jahwes ist eine Schutzwehr für die Unschuld, aber Bestürzung für die Übeltäter.
Prov SpaPlate 10:29  El camino de Yahvé es una fortaleza para el hombre recto, pero causa de ruina para los obradores de iniquidad.
Prov Kapingam 10:29  Dimaadua e-benebene digau ala e-donu, gei mee e-oho gi-daha digau ala e-hai nia mee huaidu.
Prov WLC 10:29  מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
Prov LtKBB 10:29  Viešpaties kelias – stiprybė doriesiems ir pražūtis piktadariams.
Prov Bela 10:29  Шлях Гасподні — цьвярдыня нявінным і пагібель бязбожным.
Prov GerBoLut 10:29  Der Weg des HERRN ist des Frommen Trotz; aber die Ubeltater sind blode.
Prov FinPR92 10:29  Herra on viattoman vahva linna, mutta väärintekijän hän murskaa.
Prov SpaRV186 10:29  Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es a los que obran maldad.
Prov NlCanisi 10:29  Jahweh is een steun voor wie onberispelijk wandelen, Maar een verschrikking voor allen, die kwaad doen.
Prov GerNeUe 10:29  Wer sich an Jahwe hält, hat seine Zuflucht in ihm, / doch wer Unrecht tut, für den ist er der Untergang.
Prov UrduGeo 10:29  رب کی راہ بےالزام شخص کے لئے پناہ گاہ، لیکن بدکار کے لئے تباہی کا باعث ہے۔
Prov AraNAV 10:29  طَرِيقُ الرَّبِّ هُوَ مَلاَذٌ لِلْمُسْتَقِيمِينَ، وَدَمَارٌ لِفَاعِلِي الإِثْمِ.
Prov ChiNCVs 10:29  耶和华的道是完全人的保障,却是作孽的人灭亡的因由。
Prov ItaRive 10:29  La via dell’Eterno è una fortezza per l’uomo integro, ma una rovina per gli operatori d’iniquità.
Prov Afr1953 10:29  Die weg van die HERE is vir die opregte 'n vesting, maar 'n ondergang vir die werkers van ongeregtigheid.
Prov RusSynod 10:29  Путь Господен – твердыня для непорочного и страх для делающих беззаконие.
Prov UrduGeoD 10:29  रब की राह बेइलज़ाम शख़्स के लिए पनाहगाह, लेकिन बदकार के लिए तबाही का बाइस है।
Prov TurNTB 10:29  RAB'bin yolu dürüst için sığınak, Fesatçı içinse yıkımdır.
Prov DutSVV 10:29  De weg des HEEREN is voor den oprechte sterkte; maar voor de werkers der ongerechtigheid verstoring.
Prov HunKNB 10:29  Az Úr útja erős vár a jámbornak, de romlás a gonosztevőknek.
Prov Maori 10:29  He kaha mo te tangata tika ta Ihowa ara; he whakangaromanga ia mo nga kaimahi i te kino.
Prov HunKar 10:29  Erősség a tökéletesnek az Úrnak úta: de romlás a hamisság cselekedőinek.
Prov Viet 10:29  Con đường của Ðức Giê-hô-va như một đồn lũy cho người ngay thẳng; Nhưng nó là sự bại hoại cho kẻ làm ác.
Prov Kekchi 10:29  Li Ka̱cuaˈ Dios naxcoleb li nequeˈxba̱nu li us ut naxsach ruheb li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us.
Prov Swe1917 10:29  HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen.
Prov CroSaric 10:29  Gospodnji je put okrilje bezazlenu, a propast onima koji čine zlo.
Prov VieLCCMN 10:29  Đường lối của ĐỨC CHÚA là thành luỹ chở che người liêm chính, nhưng lại khiến kẻ làm điều ác phải tiêu vong.
Prov FreBDM17 10:29  La voie de l’Eternel est la force de l’homme intègre ; mais elle est la ruine des ouvriers d’iniquité.
Prov FreLXX 10:29  La crainte du Seigneur est la forteresse du saint ; mais l'affection vient à ceux qui font le mal.
Prov Aleppo 10:29    מעוז לתם דרך יהוה    ומחתה לפעלי און
Prov MapM 10:29  מָע֣וֹז לַ֭תֹּם דֶּ֣רֶךְ יְהֹוָ֑ה וּ֝מְחִתָּ֗ה לְפֹ֣עֲלֵי אָֽוֶן׃
Prov HebModer 10:29  מעוז לתם דרך יהוה ומחתה לפעלי און׃
Prov Kaz 10:29  Жаратқанның жолы мінсіз жанға қорған болар,Ал зұлымдық істеушінің үрейін ұшырар.
Prov FreJND 10:29  La voie de l’Éternel est la force pour l’homme intègre, mais elle est la ruine pour les ouvriers d’iniquité.
Prov GerGruen 10:29  Schutzwehr für Redliche, das ist des Herren Walten, für Übeltäter aber Grund zur Furcht.
Prov SloKJV 10:29  Gospodova pot je moč iskrenemu, toda uničenje bo za delavce krivičnosti.
Prov Haitian 10:29  Chemen Bondye se yon pwoteksyon pou moun ki serye. Men, l'ap detwi moun k'ap fè mal yo.
Prov FinBibli 10:29  Herran tie on hurskasten väkevyys, mutta pahointekiät ovat pelkurit.
Prov SpaRV 10:29  Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es á los que obran maldad.
Prov WelBeibl 10:29  Mae'r ARGLWYDD yn gaer i amddiffyn y rhai sy'n byw yn iawn, ond bydd pobl ddrwg yn cael eu dinistrio.
Prov GerMenge 10:29  Das Walten des HERRN ist eine Schutzwehr für den Unschuldigen, aber ein Schrecken für die Übeltäter. –
Prov GreVamva 10:29  Η οδός του Κυρίου είναι οχύρωμα εις τον άμεμπτον, όλεθρος δε εις τους εργάτας της ανομίας.
Prov UkrOgien 10:29  Дорога Господня — тверди́ня неви́нним, а заги́біль — злочинцям.
Prov SrKDEkav 10:29  Пут је Господњи крепост безазленом, а страх онима који чине безакоње.
Prov FreCramp 10:29  La voie de Yahweh est un rempart pour le juste, mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Prov PolUGdan 10:29  Droga Pana jest mocą dla prawego, a zgubą dla czyniących nieprawość.
Prov FreSegon 10:29  La voie de l'Éternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Prov SpaRV190 10:29  Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es á los que obran maldad.
Prov HunRUF 10:29  Az Úrnak útja a feddhetetlennek erősség, de a gonosztevőknek romlás.
Prov DaOT1931 10:29  For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd.
Prov TpiKJPB 10:29  ¶ Rot bilong BIKPELA em strong bilong stretpela man. Tasol bagarap olgeta bai kamap long ol wokman bilong sin nogut.
Prov DaOT1871 10:29  En fast Borg er Herrens Vej for den retskafne, men Fordærvelse for dem, som gøre Uret.
Prov FreVulgG 10:29  La voie (voix) du Seigneur est la force du simple, et (l’effroi de) ceux qui font le mal sont dans l’effroi.
Prov PolGdans 10:29  Droga Pańska jest mocą szczeremu; ale strachem tym, którzy broją złości.
Prov JapBungo 10:29  ヱホバの途は直者の城となり 惡を行ふものの滅亡となる
Prov GerElb18 10:29  Der Weg Jehovas ist eine Feste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.