Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 10:4  He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov NHEBJE 10:4  He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
Prov ABP 10:4  Poverty [2a man 1humbles]; but the hands of the vigorous enrich. A son being corrected will be wise; but the foolish [2for a servant 1he will treat].
Prov NHEBME 10:4  He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
Prov Rotherha 10:4  He becometh poor, who dealeth with a slack hand, but, the hand of the diligent, maketh rich.
Prov LEB 10:4  A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent enriches.
Prov RNKJV 10:4  He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov Jubilee2 10:4  He that deals [with] a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
Prov Webster 10:4  He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov Darby 10:4  He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
Prov ASV 10:4  He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.
Prov LITV 10:4  He who deals with a lazy palm becomes poor, but the hand of the hard worker makes him rich.
Prov Geneva15 10:4  A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
Prov CPDV 10:4  The neglectful hand has wrought destitution. But the hand of the steadfast prepares riches. He who advances by lies, this one feeds on the wind. For he is the same as one who runs after flying birds.
Prov BBE 10:4  He who is slow in his work becomes poor, but the hand of the ready worker gets in wealth.
Prov DRC 10:4  The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds, that fly away.
Prov GodsWord 10:4  Lazy hands bring poverty, but hard-working hands bring riches.
Prov JPS 10:4  He becometh poor that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
Prov KJVPCE 10:4  He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov NETfree 10:4  The one who is lazy becomes poor, but the one who works diligently becomes wealthy.
Prov AB 10:4  Poverty brings a man low, but the hands of the vigorous make rich. A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant.
Prov AFV2020 10:4  He who deals with a lazy hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
Prov NHEB 10:4  He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
Prov NETtext 10:4  The one who is lazy becomes poor, but the one who works diligently becomes wealthy.
Prov UKJV 10:4  He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich.
Prov Noyes 10:4  He that worketh with a slack hand becometh poor; But the hand of the diligent maketh rich.
Prov KJV 10:4  He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov KJVA 10:4  He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov AKJV 10:4  He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich.
Prov RLT 10:4  He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
Prov MKJV 10:4  He who deals with a lazy hand becomes poor; but the hand of the hard worker makes rich.
Prov YLT 10:4  Poor is he who is working--a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.
Prov ACV 10:4  He who works with a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
Prov VulgSist 10:4  Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Prov VulgCont 10:4  Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Prov Vulgate 10:4  egestatem operata est manus remissa manus autem fortium divitias parat
Prov VulgHetz 10:4  Egestatem operata est manus remissa: manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos: idem autem ipse sequitur aves volantes.
Prov VulgClem 10:4  Egestatem operata est manus remissa ; manus autem fortium divitias parat. Qui nititur mendaciis, hic pascit ventos ; idem autem ipse sequitur aves volantes.
Prov CzeBKR 10:4  K nouzi přivodí ruka lstivá, ruka pak pracovitých zbohacuje.
Prov CzeB21 10:4  Líné dlaně přivedou na mizinu, pilné ruce přinášejí bohatství.
Prov CzeCEP 10:4  Zchudne, kdo pracuje zahálčivou dlaní, kdežto pilné jejich ruka obohatí.
Prov CzeCSP 10:4  Nedbalá ruka způsobuje chudobu, avšak ruka pilných získává bohatství.
Prov PorBLivr 10:4  Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
Prov Mg1865 10:4  Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
Prov FinPR 10:4  Köyhtyy, joka laiskasti kättä käyttää, mutta ahkerain käsi rikastuttaa.
Prov FinRK 10:4  Köyhtyy, joka veltosti käyttää kättään, mutta ahkerien kädet tuottavat rikkautta.
Prov ChiSB 10:4  游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
Prov CopSahBi 10:4  ϣⲁⲣⲉⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲑⲃⲃⲓⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁⲣⲉⲧϫⲓϭ ⲇⲉ ⲛⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲟⲩⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϥⲧⲥⲁⲃⲏⲩ ⲛⲁⲣⲥⲟⲫⲟⲥ ϥⲛⲁⲭⲣⲱ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲣⲉϥϣⲙϣⲉ
Prov ChiUns 10:4  手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。
Prov BulVeren 10:4  Който работи с немарлива ръка, ще обеднее, а ръката на трудолюбивия обогатява.
Prov AraSVD 10:4  اَلْعَامِلُ بِيَدٍ رَخْوَةٍ يَفْتَقِرُ، أَمَّا يَدُ ٱلْمُجْتَهِدِينَ فَتُغْنِي.
Prov Esperant 10:4  Maldiligenta mano malriĉigas; Sed mano de diligentuloj riĉigas.
Prov ThaiKJV 10:4  มือที่หย่อนเป็นเหตุให้เกิดความยากจน แต่มือที่ขยันขันแข็งกระทำให้มั่งคั่ง
Prov OSHB 10:4  רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃
Prov BurJudso 10:4  ပျင်းရိသောသူသည် ဆင်းရဲခြင်း၊ လုံ့လဝိရိယ ရှိသောသူသည် ကြွယ်ဝခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
Prov FarTPV 10:4  تنبلی تو را فقیر می‌سازد، امّا کار و کوشش تو را ثروتمند می‌نماید.
Prov UrduGeoR 10:4  Ḍhīle hāth ġhurbat aur mehnatī hāth daulat kī taraf le jāte haiṅ.
Prov SweFolk 10:4  Lat hand gör fattig man, flitig hand ger rikedom.
Prov GerSch 10:4  Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
Prov TagAngBi 10:4  Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.
Prov FinSTLK2 10:4  Se, joka laiskasti käyttää kättään, köyhtyy, mutta ahkerien käsi tuo vaurautta.
Prov Dari 10:4  تنبلی تو را فقیر می سازد، اما کار و کوشش ترا ثروتمند می کند.
Prov SomKQA 10:4  Kii gacan caajis ah lahu wuu caydhoobaa, Laakiinse kuwa dadaala gacantoodu hodan bay ka dhigtaa.
Prov NorSMB 10:4  Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
Prov Alb 10:4  Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
Prov UyCyr 10:4  Намрат болар қол қоштуруп олтарғанлар, Байлиқ кәлтүрәр өз қоли билән ишчанлар.
Prov KorHKJV 10:4  손을 느리게 놀리는 자는 가난하게 되나 부지런한 자의 손은 부하게 만드느니라.
Prov SrKDIjek 10:4  Немарна рука осиромашава, а вриједна рука обогаћава.
Prov Wycliffe 10:4  A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
Prov Mal1910 10:4  മടിയുള്ള കൈകൊണ്ടു പ്രവൎത്തിക്കുന്നവൻ ദരിദ്രനായ്തീരുന്നു; ഉത്സാഹിയുടെ കയ്യോ സമ്പത്തുണ്ടാക്കുന്നു.
Prov KorRV 10:4  손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라
Prov Azeri 10:4  تنبل ال‌له ائشله‌ين يوخسول اولار، آمّا چاليشقان آدامين الي اونا ثروت قازانار.
Prov KLV 10:4  ghaH becomes mIpHa' 'Iv vum tlhej a lazy ghop, 'ach the ghop vo' the diligent brings wealth.
Prov ItaDio 10:4  La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce.
Prov RusSynod 10:4  Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
Prov CSlEliza 10:4  Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
Prov ABPGRK 10:4  πενία άνδρα ταπεινοί χείρες δε ανδρείων πλουτίζουσιν υιός πεπαιδευμένος σοφός έσται τω δε άφρονι διακόνω χρήσεται
Prov FreBBB 10:4  Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, Mais la main des diligents enrichit.
Prov LinVB 10:4  Maboko goigoi makobotaka bobola, maboko molende makobotaka nkita.
Prov BurCBCM 10:4  ပျင်းရိသောလက်များသည် လူတစ်ယောက်ကို ဆင်းရဲမွဲတေစေ၏။ လုံ့လဝီရိယရှိသောလက်များသည်ကား ကြွယ်၀ခြင်းကို ဖြစ်စေ၏။-
Prov HunIMIT 10:4  Szegénnyé lesz, ki renyhe kézzel dolgozik, de a szorgalmasak keze gazdagít.
Prov ChiUnL 10:4  手惰者致貧、手勤者致富、
Prov VietNVB 10:4  Cánh tay lười biếng gây nên nghèo khổNhưng bàn tay siêng năng làm cho giàu có.
Prov LXX 10:4  πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται
Prov CebPinad 10:4  Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan.
Prov RomCor 10:4  Cine lucrează cu o mână leneşă sărăceşte, dar mâna celor harnici îmbogăţeşte.
Prov Pohnpeia 10:4  Pohnkahke pahn kahrehiong uhk semwehmwe, ahpw doadoahk laud pahn kahrehiong uhk kepwehpwe.
Prov HunUj 10:4  Aki lustán dolgozik, elszegényedik, de a szorgalmas munka meggazdagít.
Prov GerZurch 10:4  Lässige Hand bringt Armut, / fleissige Hand schafft Reichtum. / (a) Spr 12:24; 19:15; 20:13
Prov PorAR 10:4  O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
Prov DutSVVA 10:4  Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.
Prov FarOPV 10:4  کسی‌که به‌دست سست کار می‌کند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی می‌سازد.
Prov Ndebele 10:4  Osebenza ngesandla esixegayo uba ngumyanga, kodwa isandla sabakhutheleyo siyanothisa.
Prov PorBLivr 10:4  Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
Prov Norsk 10:4  Den som arbeider med lat hånd, blir fattig, men den flittiges hånd gjør rik.
Prov SloChras 10:4  Kdor dela z leno roko, obuboža, pridnih roka pa bogatí.
Prov Northern 10:4  Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
Prov GerElb19 10:4  Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
Prov LvGluck8 10:4  Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
Prov PorAlmei 10:4  O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
Prov ChiUn 10:4  手懶的,要受貧窮;手勤的,卻要富足。
Prov SweKarlX 10:4  En lat hand gör fattigan; men en idog hand gör rikan.
Prov FreKhan 10:4  Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
Prov FrePGR 10:4  Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit ; mais la main des diligents enrichit.
Prov PorCap 10:4  A mão preguiçosa empobrece, a mão diligente enriquece.
Prov JapKougo 10:4  手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
Prov GerTextb 10:4  Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
Prov SpaPlate 10:4  La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
Prov Kapingam 10:4  Di hagatoo e-hai goe gi-hagaloale. Di ngalua hagamadabouli e-hai goe gi-maluagina.
Prov WLC 10:4  רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃
Prov LtKBB 10:4  Tingi ranka daro beturtį, o stropiojo ranka praturtina.
Prov Bela 10:4  Лянівая рука робіць бедным, а рука руплівая ўзбагачае.
Prov GerBoLut 10:4  Lassige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
Prov FinPR92 10:4  Köyhyys seuraa kättä, joka työtä karttaa, toimeliaat kädet tuovat rikkauden.
Prov SpaRV186 10:4  La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
Prov NlCanisi 10:4  Een vadsige hand kweekt armoe, De hand der vlijtigen maakt rijk.
Prov GerNeUe 10:4  Wer lässig schafft, wird arm, / doch fleißige Hände machen reich.
Prov UrduGeo 10:4  ڈھیلے ہاتھ غربت اور محنتی ہاتھ دولت کی طرف لے جاتے ہیں۔
Prov AraNAV 10:4  الْعَامِلُ بِيَدٍ مُسْتَرْخِيَةٍ يَفْتَقِرُ، أَمَّا الْيَدُ الْكَادِحَةُ فَتُغْنِي.
Prov ChiNCVs 10:4  游手好闲的,招致贫穷,勤力工作的,得到富足。
Prov ItaRive 10:4  Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
Prov Afr1953 10:4  Hy word arm wat met 'n trae hand werk, maar die hand van die vlytiges maak ryk.
Prov RusSynod 10:4  Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
Prov UrduGeoD 10:4  ढीले हाथ ग़ुरबत और मेहनती हाथ दौलत की तरफ़ ले जाते हैं।
Prov TurNTB 10:4  Tembel eller insanı yoksullaştırır, Çalışkan el zengin eder.
Prov DutSVV 10:4  Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.
Prov HunKNB 10:4  A lassú kéz szegénnyé tesz, a szorgosak keze azonban gazdagságot szerez. Aki hazugságra támaszkodik, szelet legeltet, és repdeső madarat kerget.
Prov Maori 10:4  He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
Prov HunKar 10:4  Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.
Prov Viet 10:4  Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.
Prov Kekchi 10:4  Li ani cau nacˈanjelac cuan xbiomal. Ut li ani incˈaˈ nacˈanjelac junelic nebaˈ.
Prov Swe1917 10:4  Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
Prov CroSaric 10:4  Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
Prov VieLCCMN 10:4  Kẻ biếng nhác phải chịu cảnh nghèo hèn, người siêng năng được giàu sang phú quý.
Prov FreBDM17 10:4  La main paresseuse fait devenir pauvre ; mais la main des diligents enrichit.
Prov FreLXX 10:4  L'indigence abaisse l'homme ; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
Prov Aleppo 10:4    ראש—עשה כף-רמיה    ויד חרוצים תעשיר
Prov MapM 10:4  רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃
Prov HebModer 10:4  ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר׃
Prov Kaz 10:4  Жалқау қол жарлы қылар,Іскер қол дәулетті қылар.
Prov FreJND 10:4  Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
Prov GerGruen 10:4  Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Prov SloKJV 10:4  Reven postaja tisti, ki ravna s počasno roko, toda roka marljivega dela bogastvo.
Prov Haitian 10:4  Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
Prov FinBibli 10:4  Petollinen käsi tekee köyhäksi, mutta ahkera saattaa rikkaaksi.
Prov SpaRV 10:4  La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
Prov WelBeibl 10:4  Mae diogi yn arwain i dlodi, ond gwaith caled yn ennill cyfoeth.
Prov GerMenge 10:4  Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
Prov GreVamva 10:4  Η οκνηρά χειρ πτωχείαν φέρει· πλουτίζει δε η χειρ του επιμελούς.
Prov UkrOgien 10:4  Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
Prov SrKDEkav 10:4  Немарна рука осиромашава, а вредна рука обогаћава.
Prov FreCramp 10:4  Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
Prov PolUGdan 10:4  Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
Prov FreSegon 10:4  Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Prov SpaRV190 10:4  La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
Prov HunRUF 10:4  Aki lustán dolgozik, elszegényedik, de a szorgalmas munka meggazdagít.
Prov DaOT1931 10:4  Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
Prov TpiKJPB 10:4  ¶ Man i kamap rabisman husat i mekim wok wantaim han i slek. Tasol han bilong man bilong wok strong i mekim em i kamap maniman.
Prov DaOT1871 10:4  Den, som arbejder med lad Haand, bliver fattig; men de flittiges Haand gør rig.
Prov FreVulgG 10:4  La main lâche produit l’indigence ; mais la main des (du) fort(s) acquiert les richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents, et il court aussi après des oiseaux qui s’envolent.
Prov PolGdans 10:4  Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
Prov JapBungo 10:4  手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
Prov GerElb18 10:4  Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.