Prov
|
RWebster
|
10:4 |
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
NHEBJE
|
10:4 |
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
|
Prov
|
ABP
|
10:4 |
Poverty [2a man 1humbles]; but the hands of the vigorous enrich. A son being corrected will be wise; but the foolish [2for a servant 1he will treat].
|
Prov
|
NHEBME
|
10:4 |
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
|
Prov
|
Rotherha
|
10:4 |
He becometh poor, who dealeth with a slack hand, but, the hand of the diligent, maketh rich.
|
Prov
|
LEB
|
10:4 |
A slack hand causes poverty, but the hand of the diligent enriches.
|
Prov
|
RNKJV
|
10:4 |
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
Jubilee2
|
10:4 |
He that deals [with] a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
|
Prov
|
Webster
|
10:4 |
He becometh poor that dealeth [with] a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
Darby
|
10:4 |
He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
ASV
|
10:4 |
He becometh poor that worketh with a slack hand; But the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
LITV
|
10:4 |
He who deals with a lazy palm becomes poor, but the hand of the hard worker makes him rich.
|
Prov
|
Geneva15
|
10:4 |
A slouthfull hand maketh poore: but the hand of the diligent maketh riche.
|
Prov
|
CPDV
|
10:4 |
The neglectful hand has wrought destitution. But the hand of the steadfast prepares riches. He who advances by lies, this one feeds on the wind. For he is the same as one who runs after flying birds.
|
Prov
|
BBE
|
10:4 |
He who is slow in his work becomes poor, but the hand of the ready worker gets in wealth.
|
Prov
|
DRC
|
10:4 |
The slothful hand hath wrought poverty: but the hand of the industrious getteth riches. He that trusteth to lies feedeth the winds: and the same runneth after birds, that fly away.
|
Prov
|
GodsWord
|
10:4 |
Lazy hands bring poverty, but hard-working hands bring riches.
|
Prov
|
JPS
|
10:4 |
He becometh poor that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
KJVPCE
|
10:4 |
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
NETfree
|
10:4 |
The one who is lazy becomes poor, but the one who works diligently becomes wealthy.
|
Prov
|
AB
|
10:4 |
Poverty brings a man low, but the hands of the vigorous make rich. A son who is instructed shall be wise, and shall use the fool for a servant.
|
Prov
|
AFV2020
|
10:4 |
He who deals with a lazy hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
|
Prov
|
NHEB
|
10:4 |
He becomes poor who works with a lazy hand, but the hand of the diligent brings wealth.
|
Prov
|
NETtext
|
10:4 |
The one who is lazy becomes poor, but the one who works diligently becomes wealthy.
|
Prov
|
UKJV
|
10:4 |
He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich.
|
Prov
|
Noyes
|
10:4 |
He that worketh with a slack hand becometh poor; But the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
KJV
|
10:4 |
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
KJVA
|
10:4 |
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
AKJV
|
10:4 |
He becomes poor that deals with a slack hand: but the hand of the diligent makes rich.
|
Prov
|
RLT
|
10:4 |
He becometh poor that dealeth with a slack hand: but the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
MKJV
|
10:4 |
He who deals with a lazy hand becomes poor; but the hand of the hard worker makes rich.
|
Prov
|
YLT
|
10:4 |
Poor is he who is working--a slothful hand, And the hand of the diligent maketh rich.
|
Prov
|
ACV
|
10:4 |
He who works with a slack hand becomes poor, but the hand of the diligent makes rich.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:4 |
Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
|
Prov
|
Mg1865
|
10:4 |
Ho tonga malahelo ny miraviravy tanana amin’ ny asany; Fa mampanan-karena ny tanan’ ny mazoto.
|
Prov
|
FinPR
|
10:4 |
Köyhtyy, joka laiskasti kättä käyttää, mutta ahkerain käsi rikastuttaa.
|
Prov
|
FinRK
|
10:4 |
Köyhtyy, joka veltosti käyttää kättään, mutta ahkerien kädet tuottavat rikkautta.
|
Prov
|
ChiSB
|
10:4 |
游手好閒,使人貧窮;勤奮工作,使人富有。
|
Prov
|
CopSahBi
|
10:4 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲑⲃⲃⲓⲉⲡⲣⲱⲙⲉ ϣⲁⲣⲉⲧϫⲓϭ ⲇⲉ ⲛⲛϫⲱⲱⲣⲉ ⲣⲣⲙⲙⲁⲟ ⲟⲩⲛⲟⲩϣⲏⲣⲉ ⲉϥⲧⲥⲁⲃⲏⲩ ⲛⲁⲣⲥⲟⲫⲟⲥ ϥⲛⲁⲭⲣⲱ ⲇⲉ ⲙⲡⲁⲑⲏⲧ ϩⲱⲥ ⲣⲉϥϣⲙϣⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
10:4 |
手懒的,要受贫穷;手勤的,却要富足。
|
Prov
|
BulVeren
|
10:4 |
Който работи с немарлива ръка, ще обеднее, а ръката на трудолюбивия обогатява.
|
Prov
|
AraSVD
|
10:4 |
اَلْعَامِلُ بِيَدٍ رَخْوَةٍ يَفْتَقِرُ، أَمَّا يَدُ ٱلْمُجْتَهِدِينَ فَتُغْنِي.
|
Prov
|
Esperant
|
10:4 |
Maldiligenta mano malriĉigas; Sed mano de diligentuloj riĉigas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
10:4 |
มือที่หย่อนเป็นเหตุให้เกิดความยากจน แต่มือที่ขยันขันแข็งกระทำให้มั่งคั่ง
|
Prov
|
OSHB
|
10:4 |
רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
10:4 |
ပျင်းရိသောသူသည် ဆင်းရဲခြင်း၊ လုံ့လဝိရိယ ရှိသောသူသည် ကြွယ်ဝခြင်းသို့ ရောက်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
10:4 |
تنبلی تو را فقیر میسازد، امّا کار و کوشش تو را ثروتمند مینماید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
10:4 |
Ḍhīle hāth ġhurbat aur mehnatī hāth daulat kī taraf le jāte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
10:4 |
Lat hand gör fattig man, flitig hand ger rikedom.
|
Prov
|
GerSch
|
10:4 |
Nachlässigkeit macht arm; aber eine fleißige Hand macht reich.
|
Prov
|
TagAngBi
|
10:4 |
Siya'y nagiging dukha na gumagawa ng kamay na walang kasipagan: nguni't yumayaman ang kamay ng masipag.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
10:4 |
Se, joka laiskasti käyttää kättään, köyhtyy, mutta ahkerien käsi tuo vaurautta.
|
Prov
|
Dari
|
10:4 |
تنبلی تو را فقیر می سازد، اما کار و کوشش ترا ثروتمند می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
10:4 |
Kii gacan caajis ah lahu wuu caydhoobaa, Laakiinse kuwa dadaala gacantoodu hodan bay ka dhigtaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
10:4 |
Lat-hand skaper armod, men strevsam hand gjer rik.
|
Prov
|
Alb
|
10:4 |
Kush punon me dorë përtace varfërohet, por dora e njerëzve të zellshëm të bën të pasurohesh.
|
Prov
|
UyCyr
|
10:4 |
Намрат болар қол қоштуруп олтарғанлар, Байлиқ кәлтүрәр өз қоли билән ишчанлар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
10:4 |
손을 느리게 놀리는 자는 가난하게 되나 부지런한 자의 손은 부하게 만드느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
10:4 |
Немарна рука осиромашава, а вриједна рука обогаћава.
|
Prov
|
Wycliffe
|
10:4 |
A slow hond hath wrouyt nedynesse; but the hond of stronge men makith redi richessis. Forsothe he that enforsith to gete `ony thing bi leesyngis, fedith the wyndis; sotheli the same man sueth briddis fleynge.
|
Prov
|
Mal1910
|
10:4 |
മടിയുള്ള കൈകൊണ്ടു പ്രവൎത്തിക്കുന്നവൻ ദരിദ്രനായ്തീരുന്നു; ഉത്സാഹിയുടെ കയ്യോ സമ്പത്തുണ്ടാക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
10:4 |
손을 게으르게 놀리는 자는 가난하게 되고 손이 부지런한 자는 부하게 되느니라
|
Prov
|
Azeri
|
10:4 |
تنبل الله ائشلهين يوخسول اولار، آمّا چاليشقان آدامين الي اونا ثروت قازانار.
|
Prov
|
KLV
|
10:4 |
ghaH becomes mIpHa' 'Iv vum tlhej a lazy ghop, 'ach the ghop vo' the diligent brings wealth.
|
Prov
|
ItaDio
|
10:4 |
La man rimessa fa impoverire; Ma la mano de’ diligenti arricchisce.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:4 |
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
|
Prov
|
CSlEliza
|
10:4 |
Нищета мужа смиряет: руце же мужественных обогащаются.
|
Prov
|
ABPGRK
|
10:4 |
πενία άνδρα ταπεινοί χείρες δε ανδρείων πλουτίζουσιν υιός πεπαιδευμένος σοφός έσται τω δε άφρονι διακόνω χρήσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
10:4 |
Celui qui travaille d'une main paresseuse devient pauvre, Mais la main des diligents enrichit.
|
Prov
|
LinVB
|
10:4 |
Maboko goigoi makobotaka bobola, maboko molende makobotaka nkita.
|
Prov
|
BurCBCM
|
10:4 |
ပျင်းရိသောလက်များသည် လူတစ်ယောက်ကို ဆင်းရဲမွဲတေစေ၏။ လုံ့လဝီရိယရှိသောလက်များသည်ကား ကြွယ်၀ခြင်းကို ဖြစ်စေ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
10:4 |
Szegénnyé lesz, ki renyhe kézzel dolgozik, de a szorgalmasak keze gazdagít.
|
Prov
|
ChiUnL
|
10:4 |
手惰者致貧、手勤者致富、
|
Prov
|
VietNVB
|
10:4 |
Cánh tay lười biếng gây nên nghèo khổNhưng bàn tay siêng năng làm cho giàu có.
|
Prov
|
LXX
|
10:4 |
πενία ἄνδρα ταπεινοῖ χεῖρες δὲ ἀνδρείων πλουτίζουσιν υἱὸς πεπαιδευμένος σοφὸς ἔσται τῷ δὲ ἄφρονι διακόνῳ χρήσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
10:4 |
Mahimong kabus ang magabuhat uban ang usa ka kamot nga tapulan; Apan ang kamot sa makugihon makapahimong adunahan.
|
Prov
|
RomCor
|
10:4 |
Cine lucrează cu o mână leneşă sărăceşte, dar mâna celor harnici îmbogăţeşte.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
10:4 |
Pohnkahke pahn kahrehiong uhk semwehmwe, ahpw doadoahk laud pahn kahrehiong uhk kepwehpwe.
|
Prov
|
HunUj
|
10:4 |
Aki lustán dolgozik, elszegényedik, de a szorgalmas munka meggazdagít.
|
Prov
|
GerZurch
|
10:4 |
Lässige Hand bringt Armut, / fleissige Hand schafft Reichtum. / (a) Spr 12:24; 19:15; 20:13
|
Prov
|
PorAR
|
10:4 |
O que trabalha com mão remissa empobrece; mas a mão do diligente enriquece.
|
Prov
|
DutSVVA
|
10:4 |
Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.
|
Prov
|
FarOPV
|
10:4 |
کسیکه بهدست سست کار میکند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی میسازد.
|
Prov
|
Ndebele
|
10:4 |
Osebenza ngesandla esixegayo uba ngumyanga, kodwa isandla sabakhutheleyo siyanothisa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
10:4 |
Aquele que trabalha com mão preguiçosa empobrece; mas a mão de quem trabalha com empenho enriquece.
|
Prov
|
Norsk
|
10:4 |
Den som arbeider med lat hånd, blir fattig, men den flittiges hånd gjør rik.
|
Prov
|
SloChras
|
10:4 |
Kdor dela z leno roko, obuboža, pridnih roka pa bogatí.
|
Prov
|
Northern
|
10:4 |
Tənbəlin əlləri onu yoxsullaşdırar, Çalışqanın əli sərvət qazanar.
|
Prov
|
GerElb19
|
10:4 |
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
|
Prov
|
LvGluck8
|
10:4 |
Kas slinku roku strādā, top nabags; bet čakla roka dara bagātu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
10:4 |
O que trabalha com mão enganosa empobrece, mas a mão dos diligentes enriquece.
|
Prov
|
ChiUn
|
10:4 |
手懶的,要受貧窮;手勤的,卻要富足。
|
Prov
|
SweKarlX
|
10:4 |
En lat hand gör fattigan; men en idog hand gör rikan.
|
Prov
|
FreKhan
|
10:4 |
Travailler d’une main indolente, c’est s’appauvrir; un bras laborieux enrichit.
|
Prov
|
FrePGR
|
10:4 |
Celui qui travaille d'une main lâche, s'appauvrit ; mais la main des diligents enrichit.
|
Prov
|
PorCap
|
10:4 |
A mão preguiçosa empobrece, a mão diligente enriquece.
|
Prov
|
JapKougo
|
10:4 |
手を動かすことを怠る者は貧しくなり、勤め働く者の手は富を得る。
|
Prov
|
GerTextb
|
10:4 |
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber der Fleißigen Hand schafft Reichtum.
|
Prov
|
SpaPlate
|
10:4 |
La mano indolente empobrece, y la mano laboriosa enriquece.
|
Prov
|
Kapingam
|
10:4 |
Di hagatoo e-hai goe gi-hagaloale. Di ngalua hagamadabouli e-hai goe gi-maluagina.
|
Prov
|
WLC
|
10:4 |
רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
10:4 |
Tingi ranka daro beturtį, o stropiojo ranka praturtina.
|
Prov
|
Bela
|
10:4 |
Лянівая рука робіць бедным, а рука руплівая ўзбагачае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
10:4 |
Lassige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
|
Prov
|
FinPR92
|
10:4 |
Köyhyys seuraa kättä, joka työtä karttaa, toimeliaat kädet tuovat rikkauden.
|
Prov
|
SpaRV186
|
10:4 |
La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
|
Prov
|
NlCanisi
|
10:4 |
Een vadsige hand kweekt armoe, De hand der vlijtigen maakt rijk.
|
Prov
|
GerNeUe
|
10:4 |
Wer lässig schafft, wird arm, / doch fleißige Hände machen reich.
|
Prov
|
UrduGeo
|
10:4 |
ڈھیلے ہاتھ غربت اور محنتی ہاتھ دولت کی طرف لے جاتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
10:4 |
الْعَامِلُ بِيَدٍ مُسْتَرْخِيَةٍ يَفْتَقِرُ، أَمَّا الْيَدُ الْكَادِحَةُ فَتُغْنِي.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
10:4 |
游手好闲的,招致贫穷,勤力工作的,得到富足。
|
Prov
|
ItaRive
|
10:4 |
Chi lavora con mano pigra impoverisce, ma la mano dei diligenti fa arricchire.
|
Prov
|
Afr1953
|
10:4 |
Hy word arm wat met 'n trae hand werk, maar die hand van die vlytiges maak ryk.
|
Prov
|
RusSynod
|
10:4 |
Ленивая рука делает бедным, а рука прилежных обогащает.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
10:4 |
ढीले हाथ ग़ुरबत और मेहनती हाथ दौलत की तरफ़ ले जाते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
10:4 |
Tembel eller insanı yoksullaştırır, Çalışkan el zengin eder.
|
Prov
|
DutSVV
|
10:4 |
Die met een bedriegelijke hand werkt, wordt arm; maar de hand der vlijtigen maakt rijk.
|
Prov
|
HunKNB
|
10:4 |
A lassú kéz szegénnyé tesz, a szorgosak keze azonban gazdagságot szerez. Aki hazugságra támaszkodik, szelet legeltet, és repdeső madarat kerget.
|
Prov
|
Maori
|
10:4 |
He rawakore te tukunga iho o te ringa ngehe: ma te ringa kakama ia ka hua te taonga.
|
Prov
|
HunKar
|
10:4 |
Szegénynyé lesz, a ki cselekszik rest kézzel; a gyors munkások keze pedig meggazdagít.
|
Prov
|
Viet
|
10:4 |
Kẻ làm việc tay biếng nhác trở nên nghèo hèn; Còn tay kẻ siêng năng làm cho được giàu có.
|
Prov
|
Kekchi
|
10:4 |
Li ani cau nacˈanjelac cuan xbiomal. Ut li ani incˈaˈ nacˈanjelac junelic nebaˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
10:4 |
Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom.
|
Prov
|
CroSaric
|
10:4 |
Lijena ruka osiromašuje čovjeka, a marljiva ga obogaćuje.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
10:4 |
Kẻ biếng nhác phải chịu cảnh nghèo hèn, người siêng năng được giàu sang phú quý.
|
Prov
|
FreBDM17
|
10:4 |
La main paresseuse fait devenir pauvre ; mais la main des diligents enrichit.
|
Prov
|
FreLXX
|
10:4 |
L'indigence abaisse l'homme ; mais des mains fortes enrichissent. Le fils bien enseigné sera sage, et il se fera servir par l'insensé.
|
Prov
|
Aleppo
|
10:4 |
ראש—עשה כף-רמיה ויד חרוצים תעשיר
|
Prov
|
MapM
|
10:4 |
רָ֗אשׁ עֹשֶׂ֥ה כַף־רְמִיָּ֑ה וְיַ֖ד חָרוּצִ֣ים תַּעֲשִֽׁיר׃
|
Prov
|
HebModer
|
10:4 |
ראש עשה כף רמיה ויד חרוצים תעשיר׃
|
Prov
|
Kaz
|
10:4 |
Жалқау қол жарлы қылар,Іскер қол дәулетті қылар.
|
Prov
|
FreJND
|
10:4 |
Celui qui agit d’une main lâche devient pauvre, mais la main des diligents enrichit.
|
Prov
|
GerGruen
|
10:4 |
Die faule Hand schafft Armut; die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
|
Prov
|
SloKJV
|
10:4 |
Reven postaja tisti, ki ravna s počasno roko, toda roka marljivega dela bogastvo.
|
Prov
|
Haitian
|
10:4 |
Parese fè ou pòv, men travay di fè ou rich.
|
Prov
|
FinBibli
|
10:4 |
Petollinen käsi tekee köyhäksi, mutta ahkera saattaa rikkaaksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
10:4 |
La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
|
Prov
|
WelBeibl
|
10:4 |
Mae diogi yn arwain i dlodi, ond gwaith caled yn ennill cyfoeth.
|
Prov
|
GerMenge
|
10:4 |
Wer mit lässiger Hand arbeitet, verarmt, aber die Hand der Fleißigen schafft Reichtum.
|
Prov
|
GreVamva
|
10:4 |
Η οκνηρά χειρ πτωχείαν φέρει· πλουτίζει δε η χειρ του επιμελούς.
|
Prov
|
UkrOgien
|
10:4 |
Ледача рука до убо́зтва веде, рука ж роботя́ща збагачує.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
10:4 |
Немарна рука осиромашава, а вредна рука обогаћава.
|
Prov
|
FreCramp
|
10:4 |
Il s'appauvrit celui qui travaille d'une main paresseuse, mais la main des diligents amasse des richesses.
|
Prov
|
PolUGdan
|
10:4 |
Leniwa ręka prowadzi do nędzy, a ręka pracowita ubogaca.
|
Prov
|
FreSegon
|
10:4 |
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
|
Prov
|
SpaRV190
|
10:4 |
La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
|
Prov
|
HunRUF
|
10:4 |
Aki lustán dolgozik, elszegényedik, de a szorgalmas munka meggazdagít.
|
Prov
|
DaOT1931
|
10:4 |
Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
10:4 |
¶ Man i kamap rabisman husat i mekim wok wantaim han i slek. Tasol han bilong man bilong wok strong i mekim em i kamap maniman.
|
Prov
|
DaOT1871
|
10:4 |
Den, som arbejder med lad Haand, bliver fattig; men de flittiges Haand gør rig.
|
Prov
|
FreVulgG
|
10:4 |
La main lâche produit l’indigence ; mais la main des (du) fort(s) acquiert les richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents, et il court aussi après des oiseaux qui s’envolent.
|
Prov
|
PolGdans
|
10:4 |
Do nędzy przywodzi ręka zdradliwa; ale ręka pracowita ubogaca.
|
Prov
|
JapBungo
|
10:4 |
手をものうくして動くものは貧くなり 勤めはたらく者の手は富を得
|
Prov
|
GerElb18
|
10:4 |
Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.
|