Prov
|
RWebster
|
11:1 |
A false balanceisabomination to the LORD: but a just weight is his delight.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:1 |
A false balance is an abomination to Jehovah, but accurate weights are his delight.
|
Prov
|
ABP
|
11:1 |
[2yoke balance scales 1Deceitful] are an abomination before the lord; [3weight 1but 2a just] is acceptable to him.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:1 |
A false balance is an abomination to the Lord, but accurate weights are his delight.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:1 |
A deceptive balance, is an abomination to Yahweh, but, a full weight, is his delight.
|
Prov
|
LEB
|
11:1 |
Balances of deceit are an abomination of Yahweh, but ⌞an accurate weight⌟ delights him.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:1 |
A false balance is abomination to יהוה: but a just weight is his delight.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:1 |
A false balance [is] abomination to the LORD, but a just weight [is] his delight.
|
Prov
|
Webster
|
11:1 |
A false balance [is] abomination to the LORD: but a just weight [is] his delight.
|
Prov
|
Darby
|
11:1 |
A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
|
Prov
|
ASV
|
11:1 |
A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.
|
Prov
|
LITV
|
11:1 |
False balances are hateful to Jehovah, but a perfect stone His delight.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:1 |
False balances are an abomination vnto the Lord: but a perfite weight pleaseth him.
|
Prov
|
CPDV
|
11:1 |
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
|
Prov
|
BBE
|
11:1 |
Scales of deceit are hated by the Lord, but a true weight is his delight.
|
Prov
|
DRC
|
11:1 |
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:1 |
Dishonest scales are disgusting to the LORD, but accurate weights are pleasing to him.
|
Prov
|
JPS
|
11:1 |
A false balance is an abomination to HaShem; but a perfect weight is His delight.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:1 |
A FALSE balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
|
Prov
|
NETfree
|
11:1 |
The LORD abhors dishonest scales, but an accurate weight is his elight.
|
Prov
|
AB
|
11:1 |
False balances are an abomination to the Lord, but a just weight is acceptable unto Him.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:1 |
False balances are an abomination to the LORD, but a perfect weight is His delight.
|
Prov
|
NHEB
|
11:1 |
A false balance is an abomination to the Lord, but accurate weights are his delight.
|
Prov
|
NETtext
|
11:1 |
The LORD abhors dishonest scales, but an accurate weight is his elight.
|
Prov
|
UKJV
|
11:1 |
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
|
Prov
|
Noyes
|
11:1 |
False scales are an abomination to the LORD; But a perfect weight is his delight.
|
Prov
|
KJV
|
11:1 |
A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
|
Prov
|
KJVA
|
11:1 |
A false balance is abomination to the Lord: but a just weight is his delight.
|
Prov
|
AKJV
|
11:1 |
A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.
|
Prov
|
RLT
|
11:1 |
A false balance is abomination to Yhwh: but a just weight is his delight.
|
Prov
|
MKJV
|
11:1 |
False balances are hateful to the LORD; but a just weight is His delight.
|
Prov
|
YLT
|
11:1 |
Balances of deceit are an abomination to Jehovah, And a perfect weight is His delight.
|
Prov
|
ACV
|
11:1 |
A false balance is an abomination to Jehovah, but a just weight is his delight.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:1 |
A balança enganosa é abominação ao SENHOR; mas o peso justo é seu prazer.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:1 |
Ny mizana mandainga dia fahavetavetana eo imason’ i Jehovah; Fa ny vato marina no ankasitrahany.
|
Prov
|
FinPR
|
11:1 |
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta täysi paino on hänelle otollinen.
|
Prov
|
FinRK
|
11:1 |
Väärä vaaka on Herralle iljetys, mutta täysipainoinen punnus on hänelle mieleen.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:1 |
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:1 |
ϩⲉⲛⲃⲟⲧⲉ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲉ ϩⲉⲛϣⲓ ⲛⲕⲣⲟϥ ⲡϣⲓ ⲇⲉ ⲙⲙⲉ ⲥⲟⲧⲡ ⲛⲁϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:1 |
诡诈的天平为耶和华所憎恶;公平的法码为他所喜悦。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:1 |
Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:1 |
مَوَازِينُ غِشٍّ مَكْرَهَةُ ٱلرَّبِّ، وَٱلْوَزْنُ ٱلصَّحِيحُ رِضَاهُ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:1 |
Malvera pesilo estas abomenaĵo por la Eternulo; Sed plena pezo plaĉas al Li.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:1 |
ตราชูเทียมเท็จนั้นเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ลูกตุ้มเที่ยงตรงเป็นความปีติยินดีของพระองค์
|
Prov
|
OSHB
|
11:1 |
מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:1 |
မမှန်သောချိန်ခွင်သည် ထာဝရဘုရား စက်ဆုပ် ရွံရှာတော်မူဘွယ်၊ မှန်သောအလေးမူကား၊ နှစ်သက် တော်မူဘွယ်ဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:1 |
خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود میگردد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:1 |
Rab ġhalat tarāzū se ghin khātā hai, wuh sahīh tarāzū hī se ḳhush hotā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:1 |
Herren avskyr falsk våg, full vikt behagar honom.
|
Prov
|
GerSch
|
11:1 |
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber volles Gewicht gefällt ihm wohl.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:1 |
Ang marayang timbangan ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang ganap na timbangan ay kaniyang kaluguran.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:1 |
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta täysi paino on hänelle otollinen.
|
Prov
|
Dari
|
11:1 |
خداوند از تقلب نفرت دارد، اما از صداقت خوشنود می گردد.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:1 |
Kafaddii khiyaano ah Rabbigu aad buu u karhaa, Laakiinse dhagaxii miisaanka oo xaq ah wuu ku farxaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:1 |
Falsk vegt er fæl for Herren, men full vegt likar han godt.
|
Prov
|
Alb
|
11:1 |
Peshorja e pasaktë është e neveritshme për Zotin, por peshimi i saktë i pëlqen.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:1 |
Пәрвәрдигар жиркинәр һелигәрниң таразисидин, Хурсән болар һәққанийниң тараза тешидин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:1 |
거짓된 저울은 주께 가증한 것이나 공정한 추는 그분께서 기뻐하시는 것이니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:1 |
Лажна су мјерила мрска Господу, а права мјера угодна му је.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:1 |
A gileful balaunce is abhominacioun anentis God; and an euene weiyte is his wille.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:1 |
കള്ളത്തുലാസ്സു യഹോവെക്കു വെറുപ്പു; ഒത്ത പടിയോ അവന്നു പ്രസാദം.
|
Prov
|
KorRV
|
11:1 |
속이는 저울은 여호와께서 미워하셔도 공평한 추는 그가 기뻐하시느니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:1 |
آلداتان ترهزي ربّه مکروهدور، آمّا دوز چکي داشيندان او، خوشلانار.
|
Prov
|
KLV
|
11:1 |
A false 'ughghach juvwI' ghaH an qabqu'boghghach Daq joH'a', 'ach accurate weights 'oH Daj tIv.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:1 |
Le bilance false sono cosa abbominevole al Signore; Ma il peso giusto gli è cosa grata.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:1 |
Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:1 |
Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:1 |
ζυγοί δόλιοι βδέλυγμα ενώπιον κυρίου στάθμιον δε δίκαιον δεκτόν αυτώ
|
Prov
|
FreBBB
|
11:1 |
La fausse balance est en abomination à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
|
Prov
|
LinVB
|
11:1 |
Emekeli ya kilo ya kokosa ezali eloko ya nsomo o miso ma Yawe, akondimaka se emekeli ya malonga.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:1 |
မမှန်ကန်သောချိန်ခွင်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်အတွက် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ဖြစ်၏။ တရားမျှတ သောအလေးချိန်သည်ကား ကိုယ်တော်ကျေနပ်နှစ် သက်ဖွယ်ရာဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:1 |
Csalárd mérleg utálata az Örökkévalónak, de teljes súlykő kedvére van.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:1 |
詐僞之衡、爲耶和華所惡、公平之石、爲其所悅、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:1 |
CHÚA ghê tởm cái cân gian trá,Nhưng quả cân đúng làm Ngài hài lòng.
|
Prov
|
LXX
|
11:1 |
ζυγοὶ δόλιοι βδέλυγμα ἐνώπιον κυρίου στάθμιον δὲ δίκαιον δεκτὸν αὐτῷ
|
Prov
|
CebPinad
|
11:1 |
Ang usa ka timbangan nga limbongan maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang matarung nga bato sa timbangan maoy iyang kalipay.
|
Prov
|
RomCor
|
11:1 |
Cumpăna înşelătoare este urâtă Domnului, dar cântăreala dreaptă Îi este plăcută.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:1 |
KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas me kin doadoahngki mehn tenek sapwung. E kin ketin kupwurperenki mehn tenek pwung.
|
Prov
|
HunUj
|
11:1 |
A hamis mérleget utálja az Úr, de a pontos súlyt kedveli.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:1 |
Falsche Waage ist dem Herrn ein Greuel, / aber volles Gewicht gefällt ihm wohl. / (a) Spr 16:11; 20:10; 3Mo 19:36; Mi 6:11
|
Prov
|
PorAR
|
11:1 |
A balança enganosa é abominação para o Senhor; mas o peso justo é o seu prazer.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:1 |
Een bedriegelijke weegschaal is den Heere een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:1 |
ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:1 |
Isikali esikhohlisayo siyisinengiso eNkosini, kodwa ilitshe lokulinganisa elipheleleyo liyintokozo yayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:1 |
A balança enganosa é abominação ao SENHOR; mas o peso justo é seu prazer.
|
Prov
|
Norsk
|
11:1 |
Falsk vekt er en vederstyggelighet for Herren, men fullvektige lodder er ham til velbehag.
|
Prov
|
SloChras
|
11:1 |
Tehtnica lažniva je gnusoba Gospodu, polna teža pa mu je po volji.
|
Prov
|
Northern
|
11:1 |
Aldadıcı tərəzi Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb düz çəki daşından razı qalar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:1 |
Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:1 |
Viltīgs svars Tam Kungam ir negantība, bet pilnīgs svara akmens Viņam patīk.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:1 |
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:1 |
詭詐的天平為耶和華所憎惡;公平的法碼為他所喜悅。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:1 |
Falsk våg är Herranom en styggelse; men en full vigt är honom behagelig.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:1 |
Des balances fausses sont en horreur à l’Eternel; des poids justes, voilà ce qu’il aime.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:1 |
La balance fausse est l'abomination de l'Éternel ; mais le poids juste lui est agréable.
|
Prov
|
PorCap
|
11:1 |
*A balança fraudulenta é abominável aos olhos do Senhor, mas o peso justo é-lhe agradável.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:1 |
偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:1 |
Falsche Wage ist Jahwe ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:1 |
La balanza falsa es abominación para Yahvé, la pesa cabal es lo que le agrada.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:1 |
Dimaadua e-de-hiihai gi-nia daangada ala e-hai-hegau gi-nia pauna hai-gee. Mee e-tenetene gi-nia pauna ala e-donu.
|
Prov
|
WLC
|
11:1 |
מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:1 |
Viešpats nekenčia neteisingų svarstyklių, bet teisingos svarstyklės Jam patinka.
|
Prov
|
Bela
|
11:1 |
Няправільныя вагі — агідныя Госпаду, а правільныя вагі ўпадабаньне Яму.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:1 |
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein vollig Gewicht ist sein Wohlgefallen .
|
Prov
|
FinPR92
|
11:1 |
Väärää vaakaa Herra vihaa, oikea punnus on hänelle mieleen.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:1 |
El peso falso abominación es a Jehová: mas la pesa perfecta le agrada.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:1 |
Van een valse weegschaal heeft Jahweh een afschuw, Hij houdt van een zuiver gewicht.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:1 |
Falsche Waagen verabscheut Jahwe; / Gefallen hat er nur am vollen Gewicht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:1 |
رب غلط ترازو سے گھن کھاتا ہے، وہ صحیح ترازو ہی سے خوش ہوتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:1 |
الْمِيزَانُ الْمَغْشُوشُ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ، وَالْمِكْيَالُ الْوَافِي يَحُوزُ رِضَاهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:1 |
诡诈的天平是耶和华所厌恶的,准确的法码是他所喜悦的。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:1 |
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:1 |
'n Valse weegskaal is vir die HERE 'n gruwel, maar in 'n volle gewig het Hy behae.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:1 |
Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:1 |
रब ग़लत तराज़ू से घिन खाता है, वह सहीह तराज़ू ही से ख़ुश होता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:1 |
RAB hileli teraziden iğrenir, Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:1 |
Een bedriegelijke weegschaal is den HEERE een gruwel; maar een volkomen weegsteen is Zijn welgevallen.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:1 |
Utálja az Úr a hamis mérleget, de kedvét leli a csorbítatlan súlyban.
|
Prov
|
Maori
|
11:1 |
He mea whakarihariha ki a Ihowa te pauna he; engari te taimaha tika tana i pai ai.
|
Prov
|
HunKar
|
11:1 |
Az álnok font útálatos az Úrnál; az igaz mérték pedig kedves néki.
|
Prov
|
Viet
|
11:1 |
Cây cân giả lấy làm gớm ghiếc cho Ðức Giê-hô-va; Nhưng trái cân đúng được đẹp lòng Ngài.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:1 |
Li Ka̱cuaˈ sa xchˈo̱l riqˈuin li ani nabisoc chi tzˈakal. Abanan xicˈ narileb li ani incˈaˈ nequeˈbisoc chi tzˈakal.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:1 |
Falsk våg är en styggelse för HERREN, men full vikt behagar honom väl.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:1 |
Lažna je mjera mrska Jahvi, a puna mjera mila mu je.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:1 |
ĐỨC CHÚA ghê tởm bàn cân gian, nhưng ưa thích quả cân chính xác.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:1 |
La fausse balance est une abomination à l’Eternel ; mais le poids juste lui plaît.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:1 |
Les balances fausses sont en abomination au Seigneur ; le poids juste Lui est agréable.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:1 |
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו
|
Prov
|
MapM
|
11:1 |
מֹאזְנֵ֣י מִ֭רְמָה תּוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֑ה וְאֶ֖בֶן שְׁלֵמָ֣ה רְצוֹנֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:1 |
מאזני מרמה תועבת יהוה ואבן שלמה רצונו׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:1 |
Жалған таразы Жаратқанға жиренішті,Адал таразы Оған ұнамдысы.
|
Prov
|
FreJND
|
11:1 |
La fausse balance est en abomination à l’Éternel, mais le poids juste lui est agréable.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:1 |
Ein Greuel für den Herrn ist falsche Waage; ein richtiges Gewicht gefällt ihm wohl.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:1 |
Netočna tehtnica je ogabnost Gospodu, toda pravično tehtanje je njegovo veselje.
|
Prov
|
Haitian
|
11:1 |
Seyè a pa vle wè moun k'ap sèvi ak fo balans. Li kontan ak moun ki sèvi ak bon mezi.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:1 |
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:1 |
EL peso falso abominación es á Jehová: mas la pesa cabal le agrada.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:1 |
Mae'n gas gan yr ARGLWYDD glorian dwyllodrus, ond mae defnyddio pwysau cywir wrth ei fodd.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:1 |
Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel, aber volles Gewicht ist ihm wohlgefällig. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:1 |
Δολία πλάστιγξ βδέλυγμα εις τον Κύριον· δίκαιον δε ζύγιον ευαρέστησις αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:1 |
Обма́нливі ша́льки — оги́да для Господа, а повна вага́ — це Його уподо́ба.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:1 |
Лажна су мерила мрска Господу, а права мера угодна Му је.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:1 |
La balance fausse est en horreur à Yahweh, mais le poids juste lui est agréable.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:1 |
Fałszywa waga budzi odrazę w Panu, ale podobają mu się uczciwe odważniki.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:1 |
La balance fausse est en horreur à l'Éternel, Mais le poids juste lui est agréable.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:1 |
EL peso falso abominación es á Jehová: mas la pesa cabal le agrada.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:1 |
A hamis mérleget utálja az Úr, de a pontos súlyt kedveli.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:1 |
Falske Vægtskaale er HERREN en Gru, fuldvægtigt Lod er efter hans Sind.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:1 |
¶ Giaman skel em i sting samting long BIKPELA. Tasol stretpela skel em i gutpela amamas bilong Em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:1 |
Falske Vægtskaaler ere Herren en Vederstyggelighed, men fuldvægtige Lodder ere ham en Velbehagelighed.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:1 |
La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur ; mais le poids juste lui est agréable.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:1 |
Waga fałszywa obrzydliwością jest Panu; ale gwichty sprawiedliwe podobają mu się.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:1 |
いつはりの權衝はヱホバに惡まれ 義しき法馬は彼に欣ばる
|
Prov
|
GerElb18
|
11:1 |
Trügerische Waagschalen sind Jehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.
|