Prov
|
RWebster
|
11:10 |
When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there isshouting.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:10 |
When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
ABP
|
11:10 |
By the good things of just men [2is set up 1a city]; and in the destruction of the impious there is a leap for joy.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:10 |
When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:10 |
When it is, well with the righteous, the city, exulteth, When the lawless perish, there is a shout of triumph.
|
Prov
|
LEB
|
11:10 |
When good is with the righteous, the city rejoices, and with the perishing of the wicked, jubilation.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:10 |
When it goes well with the righteous, the city rejoices, and when the wicked perish, [there are] feasts.
|
Prov
|
Webster
|
11:10 |
When the righteous prosper, the city rejoiceth: and when the wicked perish, [there is] shouting.
|
Prov
|
Darby
|
11:10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
ASV
|
11:10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
LITV
|
11:10 |
When the righteous prospers, the city rejoices; and at the wicked's perishing is singing.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:10 |
In the prosperitie of the righteous the citie reioyceth, and when the wicked perish, there is ioye.
|
Prov
|
CPDV
|
11:10 |
In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
|
Prov
|
BBE
|
11:10 |
When things go well for the upright man, all the town is glad; at the death of sinners, there are cries of joy.
|
Prov
|
DRC
|
11:10 |
When it goeth well with the just, the city shall rejoice: and when the wicked perish, there shall be praise.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:10 |
When righteous people prosper, a city is glad. When wicked people die, there are songs of joy.
|
Prov
|
JPS
|
11:10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is joy.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
NETfree
|
11:10 |
When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
|
Prov
|
AB
|
11:10 |
In the prosperity of righteous men a city prospers:
|
Prov
|
AFV2020
|
11:10 |
When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked are destroyed, there is joy.
|
Prov
|
NHEB
|
11:10 |
When it goes well with the righteous, the city rejoices. When the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
NETtext
|
11:10 |
When the righteous do well, the city rejoices; when the wicked perish, there is joy.
|
Prov
|
UKJV
|
11:10 |
When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
Noyes
|
11:10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; And when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
KJV
|
11:10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
KJVA
|
11:10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
AKJV
|
11:10 |
When it goes well with the righteous, the city rejoices: and when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
RLT
|
11:10 |
When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth: and when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
MKJV
|
11:10 |
When it goes well with the righteous, the city rejoices; and when the wicked are destroyed, there is singing.
|
Prov
|
YLT
|
11:10 |
In the good of the righteous a city exulteth, And in the destruction of the wicked is singing.
|
Prov
|
ACV
|
11:10 |
When it goes well with the righteous, the city rejoices. And when the wicked perish, there is shouting.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:10 |
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:10 |
Raha miadana ny marina, dia ravoravo ny tanàna; Fa raha ringana ny ratsy fanahy, dia velona ny hoby.
|
Prov
|
FinPR
|
11:10 |
Vanhurskaitten onnesta kaupunki iloitsee, ja jumalattomain hukkumisesta syntyy riemu.
|
Prov
|
FinRK
|
11:10 |
Vanhurskaiden onnesta kaupunki iloitsee, ja jumalattomien tuhoutumisesta syntyy riemu.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:10 |
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:10 |
ϣⲁⲣⲉⲙⲡⲟⲗⲓⲥ ⲇⲉ ϫⲓⲥⲉ ϩⲛⲛⲉⲥⲙⲟⲩ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:10 |
义人享福,合城喜乐;恶人灭亡,人都欢呼。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:10 |
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:10 |
بِخَيْرِ ٱلصِّدِّيقِينَ تَفْرَحُ ٱلْمَدِينَةُ، وَعِنْدَ هَلَاكِ ٱلْأَشْرَارِ هُتَافٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:10 |
Kiam al la piuloj estas bone, la urbo ĝojas; Kaj kiam pereas malpiuloj, ĝi estas gaja.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:10 |
เมื่อคนชอบธรรมอยู่เย็นเป็นสุข บ้านเมืองก็เปรมปรีดิ์ และเมื่อคนชั่วร้ายพินาศ ก็มีเสียงโห่ร้อง
|
Prov
|
OSHB
|
11:10 |
בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:10 |
တရားသောသူသည် ကောင်းစားသောအခါ တမြို့လုံး ဝမ်းမြောက်ခြင်း ရှိ၏။ မတရားသောသူသည် ဆုံးရှုံးသောအခါမူကား၊ ကြွေးကြော်ခြင်းရှိ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:10 |
وقتی مردم درستکار موفّق میشوند، تمام مردم شهر شادمان میگردند و وقتیکه شریران میمیرند، مردم از خوشحالی فریاد میزنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:10 |
Jab rāstbāz kāmyāb hoṅ to pūrā shahr jashn manātā hai, jab bedīn halāk hoṅ to ḳhushī ke nāre buland ho jāte haiṅ.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:10 |
De rättfärdigas framgång ger glädje i staden, när de gudlösa förgås blir det jubel.
|
Prov
|
GerSch
|
11:10 |
Wenn es den Gerechten wohlgeht, so freut sich die ganze Stadt; und wenn die Gottlosen umkommen, so jubelt man.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:10 |
Pagka napapabuti ang mga matuwid ang bayan ay nagagalak: at pagka ang masama ay namamatay, may hiyawan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:10 |
Vanhurskaitten onnesta kaupunki iloitsee, ja jumalattomien hukkumisesta syntyy riemu.
|
Prov
|
Dari
|
11:10 |
وقتی مردم صادق موفق می شوند، تمام مردم شهر خوشحال می گردند، و وقتی که شریران می میرند، مردم از خوشحالی فریاد می زنند.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:10 |
Kuwa xaqa ahu markay barwaaqoobaan, magaaladu way rayraysaa, Laakiin kuwa sharka lahu markay halligmaan farax baa lagu dhawaaqaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:10 |
Gjeng det godt med rettferdige, fegnast byen, vert gudlause tynte, syng folk av gleda.
|
Prov
|
Alb
|
11:10 |
Kur të drejtët begatohen, qyteti gëzohet; por kur vdesin të pabesët, dëgjohen britma gëzimi.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:10 |
Әл-жут шат болар, һәққанийлар ронақ тапса, Тәнтәнә қилар, яманлар һалак болса.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:10 |
의로운 자가 잘되면 도시가 기뻐하고 사악한 자가 망하면 환호하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:10 |
Добру праведнијех радује се град; а кад пропадају безбожници, бива пјевање.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:10 |
A citee schal be enhaunsid in the goodis of iust men; and preysyng schal be in the perdicioun of wickid men.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:10 |
നീതിമാന്മാർ ശുഭമായിരിക്കുമ്പോൾ പട്ടണം സന്തോഷിക്കുന്നു; ദുഷ്ടന്മാർ നശിക്കുമ്പോൾ ആൎപ്പുവിളി ഉണ്ടാകുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
11:10 |
의인이 형통하면 성읍이 즐거워하고 악인이 패망하면 기뻐 외치느니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:10 |
دونيا صالح آداملارين مورادينا گدنده، شهر شاد اولار، شر آداملار هلاک اولاندا شادليق هارايي چکئلر.
|
Prov
|
KLV
|
11:10 |
ghorgh 'oH goes QaQ tlhej the QaQtaHghach, the veng rejoices. ghorgh the mIgh chIlqu', pa' ghaH jachtaH.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:10 |
La città festeggia del bene de’ giusti; Ma vi è giubilo quando gli empi periscono.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:10 |
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:10 |
Во благих праведных исправится град, и в погибели нечестивых радование.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:10 |
εν αγαθοίς δικαίων κατώρθωσε πόλις και εν απωλεία ασεβών αγαλλίαμα
|
Prov
|
FreBBB
|
11:10 |
Du bonheur des justes la cité se réjouit, Et quand périssent les méchants, il y a de l'allégresse.
|
Prov
|
LinVB
|
11:10 |
Mboka mobimba ekosepela na bolamu bwa basemba ; soko moto mabe asuki, banso bakoganga na esengo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:10 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့ ကောင်းစားသောအခါ တစ်မြို့လုံးရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်ကြ၏။ ဆိုးယုတ်သော သူတို့ပျက်စီးသော အခါ၌လည်း မြူးထူးအော်ဟစ်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:10 |
Mikor jó dolguk van az igazaknak, vigad a város, s mikor elvesznek a gonoszok, ujjongás van.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:10 |
義者亨通、舉邑欣悅、惡者淪喪、歡聲沸騰、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:10 |
Khi người công chính thịnh vượng, thành phố vui vẻ,Và khi kẻ ác bị hủy diệt, thành phố reo hò mừng rỡ.
|
Prov
|
LXX
|
11:10 |
ἐν ἀγαθοῖς δικαίων κατώρθωσεν πόλις
|
Prov
|
CebPinad
|
11:10 |
Kong maayo ang paglakat sa mga matarung, ang ciudad magakalipay; Ug sa mawala na ang dautan, adunay panaghugyaw.
|
Prov
|
RomCor
|
11:10 |
Când le merge bine celor neprihăniţi, toată cetatea se bucură şi, când pier cei răi, toţi strigă de veselie.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:10 |
Kahnimw ehu kin perenda ma paiamwahu kin lelohng aramas lelepek men, ahpw ngilen peren kin wiawi ni ahnsou me aramas suwed men kin mehla.
|
Prov
|
HunUj
|
11:10 |
Vigad a város az igazak javán, és ujjong a bűnösök pusztulásán.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:10 |
Ob dem Glück der Frommen frohlockt die Stadt, / und sie jauchzt, wenn die Gottlosen umkommen. /
|
Prov
|
PorAR
|
11:10 |
Quando os justos prosperam, exulta a cidade; e quando perecem os ímpios, há júbilo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:10 |
Een stad springt op van vreugde over het welvaren der rechtvaardigen; en als de goddelozen vergaan, is er gejuich.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:10 |
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی میکند، و از هلاکت شریران ابتهاج مینماید.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:10 |
Ngempumelelo yabalungileyo umuzi uyathokoza; lekubhubheni kwabakhohlakeleyo kulenjabulo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:10 |
No bem dos justos, a cidade se alegra muito; e quando os perversos perecem, há alegria.
|
Prov
|
Norsk
|
11:10 |
Når det går de rettferdige godt, jubler byen, og når de ugudelige omkommer, lyder fryderop.
|
Prov
|
SloChras
|
11:10 |
O pravičnih sreči se raduje mesto, in ko ginejo brezbožni, spev se glasi v njem.
|
Prov
|
Northern
|
11:10 |
Salehlər xeyrə çatanda bütün şəhər şad olar, Şər adamlar öləndə sevinc harayı qalxar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:10 |
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:10 |
Kad taisnam labi klājās, tad pilsēta priecājās, un gavilē, kad bezdievīgais iet postā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:10 |
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:10 |
義人享福,合城喜樂;惡人滅亡,人都歡呼。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:10 |
En stad gläder sig, när dem rättfärdigom väl går, och der de ogudaktige förgöras varder man glad.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:10 |
Que les justes soient heureux, la cité est en joie; que les méchants périssent, ce sont des transports.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:10 |
La ville se réjouit du bonheur du juste ; et quand les méchants périssent, c'est chant de joie.
|
Prov
|
PorCap
|
11:10 |
A cidade exulta com a felicidade dos justos e alegra-se com a perdição dos ímpios.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:10 |
正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:10 |
Ob des Glücks der Frommen frohlockt die Stadt, und wenn die Gottlosen umkommen, ertönt Jubel.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:10 |
Cuando prosperan los justos se alegra la ciudad, y cuando perecen los impíos hay júbilo.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:10 |
Di waahale e-tenetene i-di haadanga-lamalia ma-gaa-dau i-nia daangada hai-hegau donu, gei digau huaidu ma-gaa-mmade, nia daangada le e-wwolowwolo tenetene.
|
Prov
|
WLC
|
11:10 |
בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:10 |
Teisiųjų pasisekimu miestas džiaugiasi, o nedorėliams žuvus linksmai šūkaujama.
|
Prov
|
Bela
|
11:10 |
З дабрадзенства праведнікаў радуецца горад, а як гіне бязбожны — сьпявае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:10 |
Eine Stadt freuet sich, wenn's den Gerechten wohlgehet; und wenn die Gottlosen umkommen, wird man froh.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:10 |
Hurskaan onni on kaupungin ilo, jumalattoman tuho on riemun aihe.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:10 |
En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen hay fiestas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:10 |
Om de voorspoed der rechtvaardigen jubelt de stad, Maar er wordt gejuicht bij de ondergang der bozen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:10 |
Geht es den Gottesfürchtigen gut, freut sich die Stadt, / kommen die Gottlosen um, jubelt sie auf.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:10 |
جب راست باز کامیاب ہوں تو پورا شہر جشن مناتا ہے، جب بےدین ہلاک ہوں تو خوشی کے نعرے بلند ہو جاتے ہیں۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:10 |
تَتَهَلَّلُ الْمَدِينَةُ لِفَلاَحِ الأَبْرَارِ، وَيَشِيعُ هُتَافُ الْبَهْجَةِ لَدَى مَوْتِ الأَشْرَارِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:10 |
义人亨通,全城欢乐;恶人灭亡,大家欢呼。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:10 |
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:10 |
Oor die voorspoed van die regverdiges jubel 'n stad, en as die goddelose omkom, is daar gejubel.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:10 |
При благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых бывает торжество.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:10 |
जब रास्तबाज़ कामयाब हों तो पूरा शहर जशन मनाता है, जब बेदीन हलाक हों तो ख़ुशी के नारे बुलंद हो जाते हैं।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:10 |
Doğruların başarısına kent bayram eder, Kötülerin ölümüne sevinç çığlıkları atılır.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:10 |
Een stad springt op van vreugde over het welvaren der rechtvaardigen; en als de goddelozen vergaan, is er gejuich.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:10 |
Az igazak jó sorsának megörül a város, s a gonoszok romlásán nagy az ujjongás.
|
Prov
|
Maori
|
11:10 |
Ka pai te hunga tika, ka hari te pa: ka whakangaromia te hunga kino, ka tangi te umere.
|
Prov
|
HunKar
|
11:10 |
Az igazak javán örül a város; és mikor elvesznek az istentelenek, örvendezés van.
|
Prov
|
Viet
|
11:10 |
Cả thành đều vui vẻ về sự may mắn của người công bình; Nhưng khi kẻ ác bị hư mất, bèn có tiếng reo mừng.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:10 |
Nak eb li ti̱queb xchˈo̱l us nequeˈel, eb li tenamit nequeˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb. Ut nak nequeˈcam li incˈaˈ useb xnaˈleb, li tenamit kˈaxal cuiˈchic nequeˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:10 |
När det går de rättfärdiga väl, fröjdar sig staden, och när de ogudaktiga förgås, råder jubel.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:10 |
Sa sreće pravedničke grad se raduje i klikuje zbog propasti opakoga.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:10 |
Chính nhân thịnh đạt, cả thành mừng rỡ, kẻ ác tiêu vong, ai cũng reo hò.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:10 |
La ville s’égaye du bien des justes, et il y a chant de triomphe quand les méchants périssent.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:10 |
Grâce aux justes, une cité prospère ;
|
Prov
|
Aleppo
|
11:10 |
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה
|
Prov
|
MapM
|
11:10 |
בְּט֣וּב צַ֭דִּיקִים תַּעֲלֹ֣ץ קִרְיָ֑ה וּבַאֲבֹ֖ד רְשָׁעִ֣ים רִנָּֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:10 |
בטוב צדיקים תעלץ קריה ובאבד רשעים רנה׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:10 |
Әділдің амандығына қала қуанар,Зұлымның құруына мәз-мейрам болар.
|
Prov
|
FreJND
|
11:10 |
La ville se réjouit du bien-être des justes ; et quand les méchants périssent il y a des cris de joie.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:10 |
Es jauchzt die Stadt ob ihrer Frommen Glück, und Jubel gibt es bei der Frevler Untergang.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:10 |
Kadar gre dobro pravičnim, se mesto razveseljuje; kadar zlobni propadajo, pa je vriskanje.
|
Prov
|
Haitian
|
11:10 |
Lè sa mache pou moun serye yo, tout moun lavil la gen kè kontan. Konsa tou, lè mechan yo mouri, se kontantman pou tout moun.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:10 |
Kaupunki iloitsee, koska vanhurskaan hyvin käy, ja riemuitsee, koska jumalatoin hukkuu.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:10 |
En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:10 |
Pan mae'r cyfiawn yn llwyddo mae'r ddinas wrth ei bodd; mae gweiddi llawen ynddi pan mae'r rhai drwg yn cael eu dinistrio.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:10 |
Beim Wohlergehen der Gerechten frohlockt die Stadt, und beim Untergang der Gottlosen herrscht Jubel. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:10 |
Εις την ευόδωσιν των δικαίων η πόλις ευφραίνεται· και εις τον όλεθρον των ασεβών αγάλλεται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:10 |
Добром праведних місто радіє, а як гинуть безбожні — співає.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:10 |
Добру праведних радује се град; а кад пропадају безбожници, бива певање.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:10 |
Quand les justes sont heureux, la ville se réjouit ; quand les méchants périssent, on pousse des cris de joie.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:10 |
Gdy sprawiedliwym się powodzi, miasto się cieszy, a gdy giną niegodziwi, panuje radość.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:10 |
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:10 |
En el bien de los justos la ciudad se alegra: mas cuando los impíos perecen, hay fiestas.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:10 |
Vigad a város az igazak javán, és ujjong a bűnösök pusztulásán.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:10 |
Ved retfærdiges Lykke jubler en By, der er Fryd ved gudløses Undergang.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:10 |
¶ Taim ol samting i kamap gut long ol stretpela man, biktaun i wokim amamas tru. Na taim man nogut i dai, ol i bikmaus.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:10 |
En Stad skal fryde sig, naar det gaar de retfærdige vel, og naar de ugudelige omkomme, da bliver der Jubel.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:10 |
Le bonheur des justes mettra la ville dans l’allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:10 |
Z szczęścia sprawiedliwych miasto się weseli; a gdy giną niezbożni, bywa radość.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:10 |
義しきもの幸福を受ればその城邑に歓喜あり 惡きもの亡さるれば歓喜の聲おこる
|
Prov
|
GerElb18
|
11:10 |
Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.
|