Prov
|
RWebster
|
11:9 |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:9 |
With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
|
Prov
|
ABP
|
11:9 |
In the mouth of impious men is a snare to fellow-countrymen; but the perception of just men is prosperous.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:9 |
With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:9 |
With the mouth, a profane man destroyeth his neighbour, but, through knowledge, shall righteous men be delivered.
|
Prov
|
LEB
|
11:9 |
With a mouth, the godless shall destroy his neighbor, but by knowledge the righteous are delivered.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:9 |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:9 |
The hypocrite with [his] mouth destroys his neighbour, but the just are delivered with wisdom.
|
Prov
|
Webster
|
11:9 |
A hypocrite with [his] mouth destroyeth his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Prov
|
Darby
|
11:9 |
With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
|
Prov
|
ASV
|
11:9 |
With his mouth the godless man destroyeth his neighbor; But through knowledge shall the righteous be delivered.
|
Prov
|
LITV
|
11:9 |
The ungodly is corrupting his neighbor with his mouth, but the just is delivered by knowledge.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:9 |
An hypocrite with his mouth hurteth his neighbour: but the righteous shall be deliuered by knowledge.
|
Prov
|
CPDV
|
11:9 |
The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
|
Prov
|
BBE
|
11:9 |
With his mouth the evil man sends destruction on his neighbour; but through knowledge the upright are taken out of trouble.
|
Prov
|
DRC
|
11:9 |
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:9 |
With his talk a godless person can ruin his neighbor, but righteous people are rescued by knowledge.
|
Prov
|
JPS
|
11:9 |
With his mouth the impious man destroyeth his neighbour; but through knowledge shall the righteous be delivered.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:9 |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Prov
|
NETfree
|
11:9 |
With his speech the godless person destroys his neighbor, but by knowledge the righteous will be delivered.
|
Prov
|
AB
|
11:9 |
In the mouth of ungodly men is a snare to citizens, but the understanding of righteous men is prosperous.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:9 |
A hypocrite destroys his neighbor with his mouth, but through knowledge the righteous shall be delivered.
|
Prov
|
NHEB
|
11:9 |
With his mouth the godless man destroys his neighbor, but the righteous will be delivered through knowledge.
|
Prov
|
NETtext
|
11:9 |
With his speech the godless person destroys his neighbor, but by knowledge the righteous will be delivered.
|
Prov
|
UKJV
|
11:9 |
An hypocrite with his mouth destroys his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Prov
|
Noyes
|
11:9 |
By his mouth the vile man destroyeth his neighbor; But by the knowledge of the righteous are men delivered.
|
Prov
|
KJV
|
11:9 |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Prov
|
KJVA
|
11:9 |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Prov
|
AKJV
|
11:9 |
An hypocrite with his mouth destroys his neighbor: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Prov
|
RLT
|
11:9 |
An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
|
Prov
|
MKJV
|
11:9 |
A hypocrite corrupts his neighbor with his mouth; but through knowledge the just shall be delivered.
|
Prov
|
YLT
|
11:9 |
With the mouth a hypocrite corrupteth his friend, And by knowledge the righteous are drawn out.
|
Prov
|
ACV
|
11:9 |
The hypocrite destroys his neighbor with his mouth, but the righteous shall be delivered through knowledge.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:9 |
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:9 |
Ny vavan’ ny mpihatsaravelatsihy no animbany ny namany; Fa ny fahalalana no hanafahana ny marina.
|
Prov
|
FinPR
|
11:9 |
Rietas suullansa turmelee lähimmäisensä, mutta taito on vanhurskaitten pelastus.
|
Prov
|
FinRK
|
11:9 |
Jumalaton turmelee suullaan lähimmäisensä, mutta ymmärrys on vanhurskaiden pelastus.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:9 |
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:9 |
ⲟⲩⲛⲟⲩϭⲟⲣϭⲥ ⲛⲛⲣⲙⲛϯⲙⲉ ϩⲛⲧⲧⲁⲡⲣⲟ ⲛⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲧⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲇⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:9 |
不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:9 |
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:9 |
بِٱلْفَمِ يُخْرِبُ ٱلْمُنَافِقُ صَاحِبَهُ، وَبِالْمَعْرِفَةِ يَنْجُو ٱلصِّدِّيقُونَ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:9 |
Per la buŝo de hipokritulo difektiĝas lia proksimulo; Sed per kompreno piuloj saviĝas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:9 |
คนหน้าซื่อใจคดทำลายเพื่อนบ้านของเขาด้วยปาก แต่คนชอบธรรมจะได้รับการช่วยให้พ้นด้วยอาศัยความรู้
|
Prov
|
OSHB
|
11:9 |
בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:9 |
အဓမ္မလူသည် မိမိနှုတ်ဖြင့် မိမိအိမ်နီးချင်းကို ဖျက်တတ်၏။ တရားသောသူမူကား၊ ပညာအတတ် အားဖြင့် အမှုလွတ်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:9 |
سخنان مردم بیخدا موجب هلاکت تو میگردد، ولی دانش مردم عاقل میتواند تو را نجات دهد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:9 |
Kāfir apne muṅh se apne paṛosī ko tabāh kartā hai, lekin rāstbāzoṅ kā ilm unheṅ chhuṛātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:9 |
Med sin mun fördärvar den gudlöse sin nästa, genom kunskap räddas de rättfärdiga.
|
Prov
|
GerSch
|
11:9 |
Mit seinem Munde richtet ein gewissenloser Mensch seinen Nächsten zugrunde, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:9 |
Pinapatay ng masama ng kaniyang bibig ang kaniyang kapuwa: nguni't sa kaalaman ay maliligtas ang matuwid.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:9 |
Jumalaton turmelee suullaan lähimmäisensä, mutta taito on vanhurskaitten pelastus.
|
Prov
|
Dari
|
11:9 |
سخنان مردم بی ایمان موجب هلاکت تو می گردد، ولی دانش مردم عاقل می تواند تو را نجات دهد.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:9 |
Labawejiilahu afkiisuu deriskiisa ku halligaa, Laakiinse kan xaqa ahu aqoon buu ku samatabbixi doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:9 |
Den skamlause tyner sin granne med munnen, men rettferdige friar seg ut med sin kunnskap.
|
Prov
|
Alb
|
11:9 |
Me gojën e tij hipokriti shkatërron të afërmin e tij, por të drejtët çlirohen për shkak të dijes së tyre.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:9 |
Худасизлар йеқинини тили билән һалак қилар, Һәққанийлар билими билән қутқузулар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:9 |
위선자는 자기 입으로 자기 이웃을 망하게 하나 의인은 지식으로 말미암아 구출되리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:9 |
Лицемјер квари устима ближњега својега; али се праведници избављају знањем.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:9 |
A feynere bi mouth disseyueth his freend; but iust men schulen be deliuered bi kunnyng.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:9 |
വഷളൻ വായ്കൊണ്ടു കൂട്ടുകാരനെ നശിപ്പിക്കുന്നു; നീതിമാന്മാരോ പരിജ്ഞാനത്താൽ വിടുവിക്കപ്പെടുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
11:9 |
사특한 자는 입으로 그 이웃을 망하게 하여도 의인은 그 지식으로 말미암아 구원을 얻느니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:9 |
دئنسئز آدام آغزي ائله قونشوسونو محو ادر، آمّا معرئفت وسئلهسي ائله صالح آدام خئلاص اولار.
|
Prov
|
KLV
|
11:9 |
tlhej Daj nujDu' the godless loD destroys Daj jIl, 'ach the QaQtaHghach DichDaq taH toDta' vegh Sov.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:9 |
L’ipocrito corrompe il suo prossimo con la sua bocca; Ma i giusti ne son liberati per conoscimento.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:9 |
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:9 |
Во устех нечестивых сеть гражданом, чувство же праведных благопоспешно.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:9 |
εν στόματι ασεβών παγίς πολίταις αίσθησις δε δικαίων εύοδος
|
Prov
|
FreBBB
|
11:9 |
Par sa bouche l'impie ruine son prochain, Et par leur sagesse les justes échappent.
|
Prov
|
LinVB
|
11:9 |
Moto mabe akobebisa moninga na maloba ma ye, kasi bato ba bosembo bakomibikisa na mayele ma bango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:9 |
ဘုရားမဲ့သူသည် မိမိ၏နှုတ်ဖြင့် အိမ်နီးချင်းတို့ကို ဖျက်ဆီး၏။ သို့သော် ဖြောင့်မတ်သူတို့သည် အသိပညာအားဖြင့် လွတ်မြောက်ကြ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:9 |
Szájjal rontja meg felebarátját az istentelen, de tudás által kiszabadulnak az igazak.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:9 |
不虔者以口舌害鄰里、惟義人因知識得救援、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:9 |
Kẻ vô đạo dùng môi miệng hủy diệt người láng giềng mình,Nhưng người công chính nhờ sự hiểu biết được giải cứu.
|
Prov
|
LXX
|
11:9 |
ἐν στόματι ἀσεβῶν παγὶς πολίταις αἴσθησις δὲ δικαίων εὔοδος
|
Prov
|
CebPinad
|
11:9 |
Pinaagi sa iyang baba ang tawo nga dili-diosnon magalaglag sa iyang isigkatawo; Apan pinaagi sa kahibalo ang tawong matarung mamaluwas.
|
Prov
|
RomCor
|
11:9 |
Cu gura lui, omul nelegiuit pierde pe aproapele său, dar cei neprihăniţi sunt scăpaţi prin ştiinţă.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:9 |
Ke kak ohkihla lokaiahn aramas me sehse Koht, ahpw kupwurokong en me pwung kan kak doareiukala.
|
Prov
|
HunUj
|
11:9 |
Megrontja szájával embertársát az elvetemült, de az igazak tudásuk által megmenekülnek.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:9 |
Vom Munde des Ruchlosen droht dem Nächsten Verderben, / durch die Einsicht der Frommen aber wird er gerettet. /
|
Prov
|
PorAR
|
11:9 |
O hipócrita com a boca arruína o seu proximo; mas os justos são libertados pelo conhecimento.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:9 |
De huichelaar verderft zijn naaste door den mond; maar door wetenschap worden de rechtvaardigen bevrijd.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:9 |
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک میسازد، و عادلان به معرفت خویش نجات مییابند.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:9 |
Ngomlomo umzenzisi uchitha umakhelwane wakhe, kodwa ngolwazi abalungileyo bayakhululwa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:9 |
O hipócrita com a boca prejudica ao seu próximo; mas os justos por meio do conhecimento são livrados.
|
Prov
|
Norsk
|
11:9 |
Med munnen ødelegger den gudløse sin næste, men ved sin kunnskap utfries de rettferdige.
|
Prov
|
SloChras
|
11:9 |
Z usti uničuje bogapozabnik bližnjega svojega, a pravične otme njih spoznanje.
|
Prov
|
Northern
|
11:9 |
Allahsızın dili qonşusunu məhv edər, Bilik salehi xilas edər.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:9 |
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:9 |
Blēdis savu tuvāko bendē ar muti, bet taisnie, to manot, paglābjas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:9 |
O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:9 |
不虔敬的人用口敗壞鄰舍;義人卻因知識得救。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:9 |
Genom skrymtarens mun varder hans näste förderfvad; men de rättfärdige märka det, och varda förlossade.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:9 |
L’Impie ruine son prochain avec sa bouche, mais les justes sont préservés par leur expérience.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:9 |
Par ses discours le profane perd son prochain, mais par la sagesse des justes il est sauvé.
|
Prov
|
PorCap
|
11:9 |
Com a sua língua o ímpio arruína o seu próximo, mas os justos serão salvos pelo seu conhecimento.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:9 |
不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:9 |
Mit dem Munde bringt der Frevler seinen Nächsten ins Verderben, aber die Frommen werden durch Erkenntnis gerettet.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:9 |
Nia helekai o digau bouli le e-mee di hagahuaidu goe, gei di kabemee o digau ala e-hai-hegau donu le e-mee di benebene goe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:9 |
Con su boca el impío arruina a su prójimo, mas los justos se salvan mediante la ciencia.
|
Prov
|
WLC
|
11:9 |
בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:9 |
Veidmainis savo burna pražudo artimą, bet sumanumu teisusis išlaisvinamas.
|
Prov
|
Bela
|
11:9 |
Вуснамі крывадушнік нішчыць блізкага свайго, а праведнікі празорлівасьцю ратуюцца.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:9 |
Durch den Mund des Heuchlers wird sein Nachster verderbet; aber die Gerechten merken's und werden erloset.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:9 |
Rienaajan puhe on toisille turmioksi, mutta tieto pelastaa oikeamieliset.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:9 |
El hipócrita con la boca daña a su prójimo; mas los justos con la sabiduría son escapados.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:9 |
Met zijn mond tracht de onverlaat zijn naaste te gronde te richten, Maar door hun kennis worden de rechtvaardigen gered.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:9 |
Wer Gott verachtet, verdirbt den Ruf seines Nächsten, / wer gottgefällig lebt, entkommt durch seine Erkenntnis.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:9 |
کافر اپنے منہ سے اپنے پڑوسی کو تباہ کرتا ہے، لیکن راست بازوں کا علم اُنہیں چھڑاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:9 |
يُدَمِّرُ الْمُنَافِقُ صَاحِبَهُ بِأَقْوَالِهِ، وَيَنْجُو الصِّدِّيقُ بِالْمَعْرِفَةِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:9 |
不敬虔的人用口败坏邻舍,义人却因知识免受其害。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:9 |
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:9 |
Deur die mond stort die roekelose sy naaste in die verderf, maar deur kennis word die regverdiges gered.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:9 |
Устами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:9 |
काफ़िर अपने मुँह से अपने पड़ोसी को तबाह करता है, लेकिन रास्तबाज़ों का इल्म उन्हें छुड़ाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:9 |
Tanrısız kişi başkalarını ağzıyla yıkıma götürür, Oysa doğrular bilgi sayesinde kurtulur.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:9 |
De huichelaar verderft zijn naaste door den mond; maar door wetenschap worden de rechtvaardigen bevrijd.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:9 |
Az álnok tőrt vet szájával társának, de az igazakat megmenti okosságuk.
|
Prov
|
Maori
|
11:9 |
Hei huna mo tona hoa te mangai o te tangata whakaponokore; na ma te mohio te hunga tika ka mawhiti ai.
|
Prov
|
HunKar
|
11:9 |
Szájával rontja meg a képmutató felebarátját; de az igazak a tudomány által megszabadulnak.
|
Prov
|
Viet
|
11:9 |
Kẻ ác lấy lời nói mà làm tàn hại người lân cận mình; Còn các người công bình nhờ tri thức mà được cứu khỏi.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:9 |
Eb laj caˈ pacˈal u nequeˈxba̱nu raylal reheb li ras ri̱tzˈin riqˈuin li a̱tin nequeˈxye. Abanan li ti̱c xchˈo̱l naxcoleb li ras ri̱tzˈin xban nak cuan xnaˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:9 |
Genom sin mun fördärvar den gudlöse sin nästa, men genom sitt förstånd bliva de rättfärdiga räddade.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:9 |
Bezbožnik ustima ubija svoga bližnjega, a pravednici se izbavljaju znanjem.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:9 |
Quân vô đạo dùng miệng lưỡi làm hại tha nhân, bậc chính nhân nhờ tri thức mà được cứu thoát.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:9 |
Celui qui se contrefait de sa bouche corrompt son prochain ; mais les justes en sont délivrés par la science.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:9 |
La bouche de l'impie tend un piège aux citoyens ; l'intelligence du juste les guide dans la bonne voie.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:9 |
בפה—חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו
|
Prov
|
MapM
|
11:9 |
בְּפֶ֗ה חָ֭נֵף יַשְׁחִ֣ת רֵעֵ֑הוּ וּ֝בְדַ֗עַת צַדִּיקִ֥ים יֵחָלֵֽצוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:9 |
בפה חנף ישחת רעהו ובדעת צדיקים יחלצו׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:9 |
Арсыз адам сөзімен жақынын жояр,Әділ жан түсінігімен аман қалар.
|
Prov
|
FreJND
|
11:9 |
Par sa bouche l’impie perd son prochain ; mais les justes sont délivrés par la connaissance.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:9 |
Der Frevler sucht durch Reden seinen Gegner zu vernichten; doch die im Rechte, werden durch die Einsicht auch gerettet.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:9 |
Hinavec s svojimi usti uničuje svojega bližnjega, toda zaradi spoznanja bo pravični osvobojen.
|
Prov
|
Haitian
|
11:9 |
Moun ki san respè pou Bondye ap touye moun ak lang yo. Men, konesans ap sove moun k'ap mache dwat yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:9 |
Ulkokullatun ihmisen suun kautta petetään hänen lähimmäisensä; vaan vanhurskaat ymmärtävät sen, ja pelastetaan.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:9 |
El hipócrita con la boca daña á su prójimo: mas los justos son librados con la sabiduría.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:9 |
Mae'r annuwiol yn dinistrio pobl gyda'i eiriau, ond mae'r cyfiawn yn deall hynny ac yn cael ei arbed.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:9 |
Mit dem Munde sucht der Ruchlose seinen Nächsten zugrunde zu richten, aber durch ihre Umsicht retten sich die Gerechten. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:9 |
Ο υποκριτής διά του στόματος αφανίζει τον πλησίον αυτού· αλλ' οι δίκαιοι θέλουσιν ελευθερωθή διά της γνώσεως.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:9 |
Свого ближнього нищить лукавий уста́ми, а знання́м визволя́ються праведні.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:9 |
Par sa bouche l'impie prépare la ruine de son prochain, mais les justes seront délivrés par la science.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:9 |
Лицемер квари устима ближњег свог; али се праведници избављају знањем.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:9 |
Obłudnik ustami niszczy swego bliźniego, a sprawiedliwi bywają wybawieni dzięki wiedzy.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:9 |
Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:9 |
El hipócrita con la boca daña á su prójimo: mas los justos son librados con la sabiduría.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:9 |
Tönkreteszi szavaival felebarátját az elvetemült, de az igazak tudásuk által megmenekülnek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:9 |
Med sin Mund lægger vanhellig Næsten øde, retfærdige fries ved Kundskab.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:9 |
¶ Wantaim maus bilong em, man bilong tupela maus i bagarapim man i stap klostu long em olgeta. Tasol long save bai ol i kisim bek stretpela man.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:9 |
Med Munden ødelægger den vanhellige sin Næste; men ved Kundskab udfries de retfærdige.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:9 |
L’hypocrite trompe son ami par ses paroles ; mais les justes seront délivrés par la science.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:9 |
Obłudnik usty kazi przyjaciela swego; ale sprawiedliwi umiejętnością wybawieni bywają.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:9 |
邪曲なる者は口をもてその鄰を亡す されど義しき者はその知識によりて救はる
|
Prov
|
GerElb18
|
11:9 |
Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch Erkenntnis werden die Gerechten befreit.
|