Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov NHEBJE 11:8  A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
Prov ABP 11:8  The just [2from out of 3a trap 1are taken]; [2instead 3of him 1and 6is delivered up 4the 5impious one].
Prov NHEBME 11:8  A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
Prov Rotherha 11:8  The righteous man, out of distress, is delivered, then cometh a lawless man into his place.
Prov LEB 11:8  The righteous is delivered from trouble, but the wicked enters into it.
Prov RNKJV 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov Jubilee2 11:8  The righteous is delivered out of the tribulation, and the wicked takes his place.
Prov Webster 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov Darby 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov ASV 11:8  The righteous is delivered out of trouble; And the wicked cometh in his stead.
Prov LITV 11:8  The righteous is delivered from distress, and the wicked comes in his place.
Prov Geneva15 11:8  The righteous escapeth out of trouble, and the wicked shall come in his steade.
Prov CPDV 11:8  The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
Prov BBE 11:8  The upright man is taken out of trouble, and in his place comes the sinner.
Prov DRC 11:8  The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
Prov GodsWord 11:8  A righteous person is rescued from trouble, and a wicked person takes his place.
Prov JPS 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov KJVPCE 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov NETfree 11:8  The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
Prov AB 11:8  A righteous man escapes from a snare, and the ungodly man is delivered up in his place.
Prov AFV2020 11:8  The righteous is delivered out of trouble, but the wicked comes in his stead.
Prov NHEB 11:8  A righteous person is delivered out of trouble, and the wicked takes his place.
Prov NETtext 11:8  The righteous person is delivered out of trouble, and the wicked turns up in his stead.
Prov UKJV 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his position.
Prov Noyes 11:8  The righteous man is delivered from trouble, And the wicked cometh into it in his stead.
Prov KJV 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov KJVA 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov AKJV 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his stead.
Prov RLT 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
Prov MKJV 11:8  The righteous is delivered out of trouble, and the wicked comes in his place.
Prov YLT 11:8  The righteous from distress is drawn out, And the wicked goeth in instead of him.
Prov ACV 11:8  A righteous man is delivered out of trouble, and a wicked man comes in his stead.
Prov VulgSist 11:8  Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
Prov VulgCont 11:8  Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
Prov Vulgate 11:8  iustus de angustia liberatus est et tradetur impius pro eo
Prov VulgHetz 11:8  Iustus de angustia liberatus est: et tradetur impius pro eo.
Prov VulgClem 11:8  Justus de angustia liberatus est, et tradetur impius pro eo.
Prov CzeBKR 11:8  Spravedlivý z úzkosti bývá vysvobozen, bezbožný pak přichází na místo jeho.
Prov CzeB21 11:8  Spravedlivý bude z trápení vysvobozen, na jeho místě se octne darebák.
Prov CzeCEP 11:8  Spravedlivý bývá zachován, je-li v soužení, kdežto svévolník se dostane na jeho místo.
Prov CzeCSP 11:8  Spravedlivý je vysvobozen ze soužení, ničema se však dostane na jeho místo.
Prov PorBLivr 11:8  O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
Prov Mg1865 11:8  Ny marina dia vonjena amin’ ny fahoriana; Fa ho avy kosa ny ratsy fanahy hisolo azy.
Prov FinPR 11:8  Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa.
Prov FinRK 11:8  Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa.
Prov ChiSB 11:8  義人得免患難,惡人反來頂替。
Prov CopSahBi 11:8  ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϣⲁϥⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁϩⲉⲛϣⲛⲏⲩ ⲥⲉⲛⲁϯ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲉⲡⲉϥⲙⲁ
Prov ChiUns 11:8  义人得脱离患难,有恶人来代替他。
Prov BulVeren 11:8  Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Prov AraSVD 11:8  اَلصِّدِّيقُ يَنْجُو مِنَ ٱلضِّيقِ، وَيَأْتِي ٱلشِّرِّيرُ مَكَانَهُ.
Prov Esperant 11:8  Piulo estas savata kontraŭ mizero, Kaj malpiulo venas sur lian lokon.
Prov ThaiKJV 11:8  คนชอบธรรมรับการช่วยเหลือให้พ้นความลำบาก และคนชั่วร้ายเข้าไปแทนที่
Prov OSHB 11:8  צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃
Prov BurJudso 11:8  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဒုက္ခထဲက ထွက် မြောက်၍၊ သူ့ကိုယ်စား မတရားသောသူခံရ၏။
Prov FarTPV 11:8  مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
Prov UrduGeoR 11:8  Rāstbāz kī jān musībat se chhūṭ jātī hai, aur us kī jagah bedīn phaṅs jātā hai.
Prov SweFolk 11:8  Den rättfärdige räddas ur nöden, den gudlöse drabbas i hans ställe.
Prov GerSch 11:8  Der Gerechte wird aus der Not befreit, und der Gottlose tritt an seine Statt.
Prov TagAngBi 11:8  Ang matuwid ay naliligtas sa kabagabagan, at ang masama ay dumarating na kahalili niya.
Prov FinSTLK2 11:8  Vanhurskas pelastetaan hädästä, ja jumalaton joutuu hänen sijaansa.
Prov Dari 11:8  مردم صادق از مشکلات آزاد می شوند و مردم شریر بجای آن ها گرفتار می گردند.
Prov SomKQA 11:8  Kii xaq ah waxaa laga samatabbixiyaa dhibaato, Oo meeshiisana waxaa yimaada kii shar leh.
Prov NorSMB 11:8  Rettferdig vert fria or trengsla, og ugudleg kjem i hans stad.
Prov Alb 11:8  I drejti çlirohet nga fatkeqësia, por i pabesi i zë vendin.
Prov UyCyr 11:8  Һәққаний киши бала-қазадин қутулдурулар, Яман адәм әксичә бала-қазаға дучар болар.
Prov KorHKJV 11:8  의로운 자는 고난에서 구출되며 그를 대신해서 사악한 자가 오느니라.
Prov SrKDIjek 11:8  Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово мјесто.
Prov Wycliffe 11:8  A iust man is delyuered from angwisch; and a wickid man schal be youun for hym.
Prov Mal1910 11:8  നീതിമാൻ കഷ്ടത്തിൽനിന്നു രക്ഷപ്പെടുന്നു; ദുഷ്ടൻ അവന്നു പകരം അകപ്പെടുന്നു.
Prov KorRV 11:8  의인은 환난에서 구원을 얻고 악인은 와서 그를 대신하느니라
Prov Azeri 11:8  صالح آدام دارليقدان خئلاص اولار، اونون يرئنه شر آدام دوشر.
Prov KLV 11:8  A QaQtaHghach person ghaH toDta' pa' vo' Seng, je the mIgh takes Daj Daq.
Prov ItaDio 11:8  Il giusto è tratto fuor di distretta; Ma l’empio viene in luogo suo.
Prov RusSynod 11:8  Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
Prov CSlEliza 11:8  Праведный от лова убегнет, в негоже место предается нечестивый.
Prov ABPGRK 11:8  δίκαιος εκ θήρας εκδύνει αντ΄ αυτού δε παραδίδοται ο ασεβής
Prov FreBBB 11:8  Le juste échappe à la détresse, Et le méchant prend sa place.
Prov LinVB 11:8  Moto semba akobika o makambo ma nsomo, makambo maye makokwela moto mabe.
Prov BurCBCM 11:8  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် ဒုက္ခဆင်းရဲမှလွတ်မြောက်ပြီး သူ့နေရာ၌ ဆိုးယုတ်သောသူသည် အစားထိုးဝင်ရောက်ရ၏။-
Prov HunIMIT 11:8  Az igaz kiszabadult a szorongatásból, és jött helyébe a gonosz.
Prov ChiUnL 11:8  義者得脫於難、惡者從而代之、
Prov VietNVB 11:8  Người công chính được cứu khỏi tai họa,Nhưng kẻ ác đi vào đó thế chỗ cho người.
Prov LXX 11:8  δίκαιος ἐκ θήρας ἐκδύνει ἀντ’ αὐτοῦ δὲ παραδίδοται ὁ ἀσεβής
Prov CebPinad 11:8  Ang tawong matarung maluwas gikan sa kasamok; Ug ang dautan moabut ilis kaniya.
Prov RomCor 11:8  Cel neprihănit este scăpat din strâmtorare, şi cel rău îi ia locul.
Prov Pohnpeia 11:8  Me pwung kan kin silasil sang kahpwal, ahpw kahpwal kin uhd lelohng me suwed kan.
Prov HunUj 11:8  Az igaz megmenekül a nyomorúságból, helyére pedig a bűnös jut.
Prov GerZurch 11:8  Der Fromme wird aus der Not errettet, / und an seinen Platz muss der Gottlose treten. / (a) Spr 21:18; Ps 34:18
Prov PorAR 11:8  O justo é libertado da angústia; e o ímpio fica em seu lugar.
Prov DutSVVA 11:8  De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.
Prov FarOPV 11:8  مرد عادل از تنگی خلاص می‌شود و شریربه‌جای او می‌آید.
Prov Ndebele 11:8  Olungileyo ukhululwa ekuhluphekeni, kodwa omubi ungena endaweni yakhe.
Prov PorBLivr 11:8  O justo é livrado da angústia; e o perverso vem em seu lugar.
Prov Norsk 11:8  Den rettferdige utfries av trengsel, og den ugudelige kommer i hans sted.
Prov SloChras 11:8  Pravičnik bo rešen iz stiske, in brezbožnik pride na mesto njegovo.
Prov Northern 11:8  Saleh dardan qurtular, Onun yerinə pis insan dara düşər.
Prov GerElb19 11:8  Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.
Prov LvGluck8 11:8  Taisnais tiek izglābts no bēdām, un bezdievīgais nāk viņa vietā.
Prov PorAlmei 11:8  O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
Prov ChiUn 11:8  義人得脫離患難,有惡人來代替他。
Prov SweKarlX 11:8  Den rättfärdige varder förlossad utu nöd, och den ogudaktige kommer i hans stad.
Prov FreKhan 11:8  Le juste échappe à la détresse, et le méchant prend sa place.
Prov FrePGR 11:8  Le juste est sauvé de la détresse, et l'impie vient l'y remplacer.
Prov PorCap 11:8  O justo liberta-se da angústia; e, em vez dele, cairá nela o malvado.
Prov JapKougo 11:8  正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
Prov GerTextb 11:8  Der Fromme wird aus der Not erlöst, und der Gottlose kommt an seine Stelle.
Prov Kapingam 11:8  Di haingadaa le e-hagalee tale gi digau ala e-hai-hegau donu, e-tale-hua gi digau huaidu.
Prov SpaPlate 11:8  El justo es librado de la tribulación, y en su lugar será atribulado el malvado.
Prov WLC 11:8  צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃
Prov LtKBB 11:8  Teisusis išlaisvinamas iš vargų, o nedorėlis atsiduria vietoje jo.
Prov Bela 11:8  Праведніку ёсьць ратунак зь ня­годы, а замест яго трапляе ў яе бязбожны.
Prov GerBoLut 11:8  Der Gerechte wird aus der Not erloset und der Gottlose kommt an seine Statt.
Prov FinPR92 11:8  Hurskas pelastuu ahdingosta, jumalaton joutuu hänen sijaansa.
Prov SpaRV186 11:8  El justo es escapado de la tribulación: mas el impío viene en su lugar.
Prov NlCanisi 11:8  De rechtvaardige wordt uit de verdrukking gered, En de boze komt in zijn plaats.
Prov GerNeUe 11:8  Der Gerechte wird aus Bedrängnis befreit, / der Gottlose kommt statt seiner hinein.
Prov UrduGeo 11:8  راست باز کی جان مصیبت سے چھوٹ جاتی ہے، اور اُس کی جگہ بےدین پھنس جاتا ہے۔
Prov AraNAV 11:8  الصِّدِّيقُ يَنْجُو مِنَ الضِّيقِ، وَفِي مَكَانِهِ يَحِلُّ الشِّرِّيرُ.
Prov ChiNCVs 11:8  义人得蒙拯救脱离患难,恶人却来代替他。
Prov ItaRive 11:8  Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Prov Afr1953 11:8  Word die regverdige uit die benoudheid gered, dan kom die goddelose in sy plek.
Prov RusSynod 11:8  Праведник спасается от беды, а вместо него попадает в нее нечестивый.
Prov UrduGeoD 11:8  रास्तबाज़ की जान मुसीबत से छूट जाती है, और उस की जगह बेदीन फँस जाता है।
Prov TurNTB 11:8  Doğru kişi sıkıntıdan kurtulur, Onun yerine sıkıntıyı kötü kişi çeker.
Prov DutSVV 11:8  De rechtvaardige wordt uit benauwdheid bevrijd; en de goddeloze komt in zijn plaats.
Prov HunKNB 11:8  Az igaz megmenekszik a szorongatásból, s a gonosz jut a helyébe.
Prov Maori 11:8  Ka mawhiti te tangata tika i roto i te raru, a ka riro te tangata kino hei whakakapi mo tona turanga.
Prov HunKar 11:8  Az igaz a nyomorúságból megszabadul; az istentelen ő helyette beesik abba.
Prov Viet 11:8  Người công bình được cứu khỏi hoạn nạn; Rồi kẻ hung ác sa vào đó thế cho người.
Prov Kekchi 11:8  Li ti̱c xchˈo̱l nacoleˈ chiru li chˈaˈajquilal. Aˈ eb chic li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈcˈuluc re li chˈaˈajquilal.
Prov Swe1917 11:8  Den rättfärdige räddas ur nöden, och den ogudaktige får träda i hans ställe.
Prov CroSaric 11:8  Pravednik se od tjeskobe izbavlja, a opaki dolazi na mjesto njegovo.
Prov VieLCCMN 11:8  Người công chính được thoát cảnh hiểm nghèo, đứa gian tà lại rơi vào thế chỗ.
Prov FreBDM17 11:8  Le juste est délivré de la détresse ; mais le méchant entre en sa place.
Prov FreLXX 11:8  Le juste échappe aux chasseurs d'hommes ; à sa place, l'impie leur est livré.
Prov Aleppo 11:8    צדיק מצרה נחלץ    ויבא רשע תחתיו
Prov MapM 11:8  צַ֭דִּיק מִצָּרָ֣ה נֶחֱלָ֑ץ וַיָּבֹ֖א רָשָׁ֣ע תַּחְתָּֽיו׃
Prov HebModer 11:8  צדיק מצרה נחלץ ויבא רשע תחתיו׃
Prov Kaz 11:8  Әділ жан пәледен құтқарылар,Арамза оның орнына соған ұшырар.
Prov FreJND 11:8  Le juste est délivré de la détresse, et le méchant [y] entre à sa place.
Prov GerGruen 11:8  Wer Recht erhalten, ist von Not erlöst; an seine Stelle kommt der Gegner.
Prov SloKJV 11:8  § Pravični je osvobojen iz stiske, zlobni pa prihaja namesto njega.
Prov Haitian 11:8  Jou malè, moun ki mache dwat ap jwenn pwoteksyon. Sa ki pou ta rive l' la, se mechan an li rive.
Prov FinBibli 11:8  Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa.
Prov SpaRV 11:8  El justo es librado de la tribulación: mas el impío viene en lugar suyo.
Prov WelBeibl 11:8  Mae'r cyfiawn yn cael ei achub rhag helyntion, a'r un sy'n gwneud drwg yn gorfod cymryd ei le!
Prov GerMenge 11:8  Der Gerechte wird aus der Not gerettet, und der Gottlose muß an dessen Platz treten. –
Prov GreVamva 11:8  Ο δίκαιος ελευθερόνεται εκ της θλίψεως, αντ' αυτού δε εισέρχεται ο ασεβής.
Prov UkrOgien 11:8  Виривається праведний з у́тиску, і замість нього безбожний іде.
Prov FreCramp 11:8  Le juste est délivré de l'angoisse, et le méchant y tombe à sa place.
Prov SrKDEkav 11:8  Праведник се избавља из невоље, а безбожник долази на његово место.
Prov PolUGdan 11:8  Sprawiedliwy bywa wybawiony z ucisku, a na jego miejsce przychodzi niegodziwy.
Prov FreSegon 11:8  Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Prov SpaRV190 11:8  El justo es librado de la tribulación: mas el impío viene en lugar suyo.
Prov HunRUF 11:8  Az igaz megmenekül a nyomorúságból, helyére pedig a bűnös jut.
Prov DaOT1931 11:8  Den retfærdige fries af Trængsel, den gudløse kommer i hans Sted.
Prov TpiKJPB 11:8  ¶ Ol i kisim bek stretpela man long hevi, na man nogut i kam senisim em.
Prov DaOT1871 11:8  Den retfærdige udfries af Nød, og den ugudelige kommer i hans Sted.
Prov FreVulgG 11:8  Le juste a été délivré de l’angoisse, et le méchant (l’impie) sera livré à sa place.
Prov PolGdans 11:8  Sprawiedliwy z ucisku wybawiony bywa; ale niepobożny przychodzi na miejsce jego.
Prov JapBungo 11:8  義者は艱難より救はれ 惡者はこれに代る
Prov GerElb18 11:8  Der Gerechte wird aus der Drangsal befreit, und der Gesetzlose tritt an seine Stelle.