Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:7  When a wicked man dieth, hisexpectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Prov NHEBJE 11:7  When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
Prov ABP 11:7  Of the coming to an end [2man 1of a just] [2is not 3destroyed 1hope]; but the boasting of the impious is destroyed.
Prov NHEBME 11:7  When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
Prov Rotherha 11:7  When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
Prov LEB 11:7  With the death of a wicked person, hope will die, and the expectation of the godless perishes.
Prov RNKJV 11:7  When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Prov Jubilee2 11:7  When the wicked man dies, [his] hope perishes, and the hope of unjust [men] shall perish.
Prov Webster 11:7  When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
Prov Darby 11:7  When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
Prov ASV 11:7  When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
Prov LITV 11:7  In the death of a wicked man, his expectation shall perish, and the hope of the unjust shall be lost.
Prov Geneva15 11:7  When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
Prov CPDV 11:7  When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
Prov BBE 11:7  At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
Prov DRC 11:7  When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
Prov GodsWord 11:7  At the death of a wicked person, hope vanishes. Moreover, his confidence in strength vanishes.
Prov JPS 11:7  When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
Prov KJVPCE 11:7  When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Prov NETfree 11:7  When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
Prov AB 11:7  At the death of a just man his hope does not perish, but the boast of the ungodly perishes.
Prov AFV2020 11:7  When a wicked man dies, his hope shall perish; and all that he expected from his power comes to nothing.
Prov NHEB 11:7  When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
Prov NETtext 11:7  When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
Prov UKJV 11:7  When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
Prov Noyes 11:7  When the wicked man dieth, his hope cometh to an end; Yea, the expectation of the unjust cometh to an end.
Prov KJV 11:7  When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Prov KJVA 11:7  When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Prov AKJV 11:7  When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
Prov RLT 11:7  When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
Prov MKJV 11:7  When a wicked man dies, his hope shall perish; and the hope of evil ones shall be lost.
Prov YLT 11:7  In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
Prov ACV 11:7  When a wicked man dies, his expectation shall perish, and the hope of iniquity perishes.
Prov VulgSist 11:7  Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
Prov VulgCont 11:7  Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
Prov Vulgate 11:7  mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit
Prov VulgHetz 11:7  Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes: et expectatio solicitorum peribit.
Prov VulgClem 11:7  Mortuo homine impio, nulla erit ultra spes, et exspectatio sollicitorum peribit.
Prov CzeBKR 11:7  Když umírá člověk bezbožný, hyne naděje, i očekávání rekovských činů mizí.
Prov CzeB21 11:7  Když zemře ničema, hynou naděje v něj složené, spoléhání na jeho sílu se rozplyne.
Prov CzeCEP 11:7  Když zemře člověk svévolný, naděje přijde vniveč, vniveč přijde očekávání ničemníků.
Prov CzeCSP 11:7  Při smrti ničemného člověka hyne jeho naděje a očekávání násilníků zahyne.
Prov PorBLivr 11:7  Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
Prov Mg1865 11:7  Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan’ ny mpanao ratsy.
Prov FinPR 11:7  Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja vääräin odotus hukkuu.
Prov FinRK 11:7  Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu toivo, ja pahantekijöiden odotus raukeaa tyhjiin.
Prov ChiSB 11:7  惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
Prov CopSahBi 11:7  ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲟⲩ ⲙⲉⲣⲉⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲁⲕⲟ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
Prov ChiUns 11:7  恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望也必灭没。
Prov BulVeren 11:7  Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Prov AraSVD 11:7  عِنْدَ مَوْتِ إِنْسَانٍ شِرِّيرٍ يَهْلِكُ رَجَاؤُهُ، وَمُنْتَظَرُ ٱلْأَثَمَةِ يَبِيدُ.
Prov Esperant 11:7  Kiam mortas homo pia, ne pereas lia espero; Sed la atendo de la pekuloj pereas.
Prov ThaiKJV 11:7  เมื่อคนชั่วร้ายตาย ความหวังของเขาจะพินาศ และความมุ่งหวังของคนอธรรมก็สูญเปล่า
Prov OSHB 11:7  בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃
Prov BurJudso 11:7  ဆိုးသောသူသည် သေသောအခါ မြော်လင့်ခြင်း ပျက်တတ်၏။ မတရားသောသူ၏တောင့်တခြင်းလည်း ပျက်တတ်၏။
Prov FarTPV 11:7  وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
Prov UrduGeoR 11:7  Dam toṛte waqt bedīn kī sārī ummīd jātī rahtī hai, jis daulat kī tawaqqo us ne kī wuh jātī rahtī hai.
Prov SweFolk 11:7  När en gudlös dör försvinner hans hopp, vad de onda väntar på går förlorat.
Prov GerSch 11:7  Wenn der gottlose Mensch stirbt, so ist seine Hoffnung verloren, und die Erwartung der Gewalttätigen wird zunichte.
Prov TagAngBi 11:7  Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
Prov FinSTLK2 11:7  Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja väärien toivo hukkuu.
Prov Dari 11:7  وقتی که مرد شریر می میرد، امیدها و آرزو هایش هم با او می میرند. اعتماد به ثروت نتیجه ای نخواهد داشت.
Prov SomKQA 11:7  Nin shar lahu markuu dhinto, wuxuu filanayay way baabbi'i doontaa, Oo xumaanfalayaasha rajadooduna way baabba'daa.
Prov NorSMB 11:7  Når ugudleg mann døyr, er det ute med voni; og vondskaps venting til inkjes vert.
Prov Alb 11:7  Kur vdes një i pabesë, shpresa e tij humb dhe shpresa e njerëzve të padrejtë davaritet.
Prov UyCyr 11:7  Өлсә яман адәм арзуси йоққа чиқар, Бай болуш үмүти бекар болар.
Prov KorHKJV 11:7  사악한 자가 죽으면 그의 기대하는 바가 사라지리니 불의한 자들의 소망은 사라지느니라.
Prov SrKDIjek 11:7  Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
Prov Wycliffe 11:7  Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
Prov Mal1910 11:7  ദുഷ്ടൻ മരിക്കുമ്പോൾ അവന്റെ പ്രതീക്ഷ നശിക്കുന്നു; നീതികെട്ടവരുടെ ആശെക്കു ഭംഗം വരുന്നു.
Prov KorRV 11:7  악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
Prov Azeri 11:7  شر آدام اؤلنده، اومئدي آرادان گدر، ظالئم آدامين گؤزله‌دئيي ده محو اولار.
Prov KLV 11:7  ghorgh a mIgh loD dies, tul perishes, je expectation vo' HoS choltaH Daq pagh.
Prov ItaDio 11:7  Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta.
Prov RusSynod 11:7  Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Prov CSlEliza 11:7  Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
Prov ABPGRK 11:7  τελευτήσαντος ανδρός δικαίου ουκ όλλυται ελπίς το δε καύχημα των ασεβών όλλυται
Prov FreBBB 11:7  Quand meurt l'homme méchant, son attente périt, Et l'espoir des iniques est anéanti.
Prov LinVB 11:7  Moto aboyi Nzambe akozanga elikya o mokolo mwa liwa, elikya atii na nkita ya ye ekosila mpe wana.
Prov BurCBCM 11:7  ဆိုးယုတ်သောသူတစ်ဦးသေသောအခါ သူ၏မျှော်လင့်ခြင်းသည် ပျောက်ကွယ်သွား၏။ ဘုရားတရား မဲ့သူ၏မျှော်လင့် ချက်သည် အချည်းနှီးသာဖြစ်လာရ၏။-
Prov HunIMIT 11:7  Gonosz ember halálával elvész a remény, s a jogtalanság várakozása elveszett.
Prov ChiUnL 11:7  惡人旣死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
Prov VietNVB 11:7  Khi chết điều mong đợi của kẻ ác tiêu tan,Và niềm hy vọng của kẻ cường bạo bị tiêu hủy.
Prov LXX 11:7  τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται
Prov CebPinad 11:7  Kong ang dautang tawo mamatay, ang iyang ginapaabut mahanaw; Ug ang paglaum sa kasal-anan mahanaw;
Prov RomCor 11:7  La moartea celui rău, îi piere nădejdea, şi aşteptarea oamenilor nelegiuiţi este nimicită.
Prov Pohnpeia 11:7  Ni ahnsou me aramas suwed men kin mehla, eh koapworopwor kin iang ih mehla. Koapworopworki reken kepwe kin imwila suwed.
Prov HunUj 11:7  Ha meghal a bűnös ember, odalesz a reménysége, és odalesz az erősökhöz fűzött várakozása is.
Prov GerZurch 11:7  Wenn der Gottlose stirbt, so ist es aus mit der Hoffnung, / die Erwartung der Frevler wird zunichte. /
Prov PorAR 11:7  Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniquidade.
Prov DutSVVA 11:7  Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.
Prov FarOPV 11:7  چون مرد شریر بمیرد امید او نابود می‌گردد، و انتظار زورآوران تلف می‌شود.
Prov Ndebele 11:7  Nxa umuntu okhohlakeleyo esifa, ithemba lakhe lizabhubha, lethemba lolamandla liyabhubha.
Prov PorBLivr 11:7  Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
Prov Norsk 11:7  Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet, og med det som de onde stunder efter, er det forbi.
Prov SloChras 11:7  Ko umre brezbožen človek, mu pogine upanje in pričakovanje krivičnikov se izniči.
Prov Northern 11:7  Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
Prov GerElb19 11:7  Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
Prov LvGluck8 11:7  Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
Prov PorAlmei 11:7  Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
Prov ChiUn 11:7  惡人一死,他的指望必滅絕;罪人的盼望也必滅沒。
Prov SweKarlX 11:7  När den ogudaktiga menniskan dör, så är hoppet borto; och det de orättfärdige vänta, blifver omintet.
Prov FreKhan 11:7  La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
Prov FrePGR 11:7  A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
Prov PorCap 11:7  Morto o ímpio, desaparece a sua esperança, e a expetativa dos iníquos perecerá.
Prov JapKougo 11:7  悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
Prov GerTextb 11:7  Mit dem Tode des gottlosen Menschen wird seine Hoffnung zunichte, und die ruchlose Erwartung ist zunichte geworden.
Prov SpaPlate 11:7  Con la muerte muere la esperanza del impío, se desvanecen las ilusiones de los inicuos.
Prov Kapingam 11:7  Di madagoaa digau huaidu ma-gaa-mmade, nadau hagadagadagagee le e-mmade dalia ginaadou. Di hagadagadagagee gi-nia maluagina la-dono hadinga ai.
Prov WLC 11:7  בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃
Prov LtKBB 11:7  Kai nedoras žmogus miršta, jo lūkesčiai pranyksta, ir bedievio viltis pražus.
Prov Bela 11:7  Надзея бязбожніка зьнікае пры сьмерці, і спадзяваньне бязбожных зьнікае.
Prov GerBoLut 11:7  Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
Prov FinPR92 11:7  Kuolemaan katkeaa jumalattoman toivo, pahantekijän odotus raukeaa tyhjiin.
Prov SpaRV186 11:7  Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
Prov NlCanisi 11:7  Als een boosdoener sterft, vervliegt zijn hoop; De verwachting der zondaars loopt uit op niets
Prov GerNeUe 11:7  Wenn der Gottlose stirbt, vergeht seine Hoffnung, / und seine Erwartungen verlieren sich.
Prov UrduGeo 11:7  دم توڑتے وقت بےدین کی ساری اُمید جاتی رہتی ہے، جس دولت کی توقع اُس نے کی وہ جاتی رہتی ہے۔
Prov AraNAV 11:7  إِذَا مَاتَ الشِّرِّيرُ يَفْنَى رَجَاؤُهُ، وَأَمَلُ الأَثَمَةِ يَبِيدُ.
Prov ChiNCVs 11:7  恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
Prov ItaRive 11:7  Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
Prov Afr1953 11:7  By die dood van 'n goddelose mens gaan sy hoop tot niet, en die verwagting van die roekelose het vergaan.
Prov RusSynod 11:7  Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Prov UrduGeoD 11:7  दम तोड़ते वक़्त बेदीन की सारी उम्मीद जाती रहती है, जिस दौलत की तवक़्क़ो उसने की वह जाती रहती है।
Prov TurNTB 11:7  Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
Prov DutSVV 11:7  Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.
Prov HunKNB 11:7  A gonosz ember halála véget vet a reménynek, s a vagyonba vetett bizalom szertefoszlik.
Prov Maori 11:7  I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
Prov HunKar 11:7  Mikor meghal az istentelen ember, elvész az ő reménysége; a bűnösök várakozása is elvész.
Prov Viet 11:7  Khi kẻ ác chết, sự trông mong nó mất; Và sự trông đợi của kẻ cường bạo bị duyệt.
Prov Kekchi 11:7  Nak nequeˈcam li nequeˈxba̱nu ma̱usilal, na-osoˈ ajcuiˈ li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil. Ut li cˈaˈru xcˈoxla raj xba̱nunquil incˈaˈ chic tixba̱nu.
Prov Swe1917 11:7  När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet; ja, ondskans väntan bliver om intet.
Prov CroSaric 11:7  Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
Prov VieLCCMN 11:7  Khi ác nhân nằm xuống, mối hy vọng của nó tiêu tan, và niềm cậy trông vào của cải cũng tan thành mây khói.
Prov FreBDM17 11:7  Quand l’homme méchant meurt, son attente périt ; et l’espérance des hommes violents périra.
Prov FreLXX 11:7  L'espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l'orgueil des impies ne leur survit point.
Prov Aleppo 11:7    במות אדם רשע תאבד תקוה    ותוחלת אונים אבדה
Prov MapM 11:7  בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃
Prov HebModer 11:7  במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
Prov Kaz 11:7  Арамза өлгенде үміті үзілер,Зұлымның күткені босқа кетер.
Prov FreJND 11:7  Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
Prov GerGruen 11:7  Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
Prov SloKJV 11:7  Kadar zloben človek umre, bo njegovo pričakovanje propadlo, in upanje nepravičnih ljudi propada.
Prov Haitian 11:7  Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.
Prov FinBibli 11:7  Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi.
Prov SpaRV 11:7  Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la espectativa de los malos perecerá.
Prov WelBeibl 11:7  Pan mae rhywun drwg yn marw, dyna ni – does dim gobaith; dydy'r cyfoeth oedd ganddo yn dda i ddim bellach.
Prov GerMenge 11:7  Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
Prov GreVamva 11:7  Όταν ο ασεβής άνθρωπος αποθνήσκη, η ελπίς αυτού απόλλυται· απόλλυται και η προσδοκία των ανόμων.
Prov UkrOgien 11:7  При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
Prov SrKDEkav 11:7  Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
Prov FreCramp 11:7  Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
Prov PolUGdan 11:7  Gdy umiera niegodziwy, ginie jego nadzieja, a oczekiwanie niesprawiedliwych znika.
Prov FreSegon 11:7  À la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Prov SpaRV190 11:7  Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la espectativa de los malos perecerá.
Prov HunRUF 11:7  Ha meghal a bűnös ember, odalesz a reménysége, és odalesz az erősökhöz fűzött várakozása is.
Prov DaOT1931 11:7  Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister.
Prov TpiKJPB 11:7  ¶ Taim man nogut i dai, strongpela hop bilong em bai lus olgeta. Na hop bilong man i no stretpela i lus olgeta.
Prov DaOT1871 11:7  Naar et ugudeligt Menneske dør, er det forbi med hans Haab, og det er forbi med de uretfærdiges Forventelse.
Prov FreVulgG 11:7  A la mort de l’impie, il ne restera plus d’espérance, et l’attente des ambitieux périra.
Prov PolGdans 11:7  Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
Prov JapBungo 11:7  惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
Prov GerElb18 11:7  Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.