Prov
|
RWebster
|
11:7 |
When a wicked man dieth, hisexpectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:7 |
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
|
Prov
|
ABP
|
11:7 |
Of the coming to an end [2man 1of a just] [2is not 3destroyed 1hope]; but the boasting of the impious is destroyed.
|
Prov
|
NHEBME
|
11:7 |
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:7 |
When the lawless man dieth, his expectation, perisheth, and, the hope of strong men, hath vanished.
|
Prov
|
LEB
|
11:7 |
With the death of a wicked person, hope will die, and the expectation of the godless perishes.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:7 |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:7 |
When the wicked man dies, [his] hope perishes, and the hope of unjust [men] shall perish.
|
Prov
|
Webster
|
11:7 |
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish: and the hope of unjust [men] perisheth.
|
Prov
|
Darby
|
11:7 |
When a wicked man dieth, [his] expectation shall perish; and the hope of evil [men] perisheth.
|
Prov
|
ASV
|
11:7 |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish; And the hope of iniquity perisheth.
|
Prov
|
LITV
|
11:7 |
In the death of a wicked man, his expectation shall perish, and the hope of the unjust shall be lost.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:7 |
When a wicked man dieth, his hope perisheth, and the hope of the vniust shall perish.
|
Prov
|
CPDV
|
11:7 |
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
|
Prov
|
BBE
|
11:7 |
At the death of an upright man his hope does not come to an end, but the hope of the evil-doer comes to destruction.
|
Prov
|
DRC
|
11:7 |
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:7 |
At the death of a wicked person, hope vanishes. Moreover, his confidence in strength vanishes.
|
Prov
|
JPS
|
11:7 |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish, and the hope of strength perisheth.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:7 |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
|
Prov
|
NETfree
|
11:7 |
When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
|
Prov
|
AB
|
11:7 |
At the death of a just man his hope does not perish, but the boast of the ungodly perishes.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:7 |
When a wicked man dies, his hope shall perish; and all that he expected from his power comes to nothing.
|
Prov
|
NHEB
|
11:7 |
When a wicked man dies, hope perishes, and expectation of power comes to nothing.
|
Prov
|
NETtext
|
11:7 |
When a wicked person dies, his expectation perishes, and the hope of his strength perishes.
|
Prov
|
UKJV
|
11:7 |
When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
|
Prov
|
Noyes
|
11:7 |
When the wicked man dieth, his hope cometh to an end; Yea, the expectation of the unjust cometh to an end.
|
Prov
|
KJV
|
11:7 |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
|
Prov
|
KJVA
|
11:7 |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
|
Prov
|
AKJV
|
11:7 |
When a wicked man dies, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perishes.
|
Prov
|
RLT
|
11:7 |
When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
|
Prov
|
MKJV
|
11:7 |
When a wicked man dies, his hope shall perish; and the hope of evil ones shall be lost.
|
Prov
|
YLT
|
11:7 |
In the death of a wicked man, hope perisheth, And the expectation of the iniquitous hath been lost.
|
Prov
|
ACV
|
11:7 |
When a wicked man dies, his expectation shall perish, and the hope of iniquity perishes.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:7 |
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:7 |
Raha maty ny ratsy fanahy, dia foana ny fanantenany, Eny, foana ny fanantenan’ ny mpanao ratsy.
|
Prov
|
FinPR
|
11:7 |
Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja vääräin odotus hukkuu.
|
Prov
|
FinRK
|
11:7 |
Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu toivo, ja pahantekijöiden odotus raukeaa tyhjiin.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:7 |
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:7 |
ⲉⲣϣⲁⲛⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲟⲩ ⲙⲉⲣⲉⲧⲉϥϩⲉⲗⲡⲓⲥ ⲧⲁⲕⲟ ⲡϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛⲁⲧⲁⲕⲟ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:7 |
恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望也必灭没。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:7 |
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:7 |
عِنْدَ مَوْتِ إِنْسَانٍ شِرِّيرٍ يَهْلِكُ رَجَاؤُهُ، وَمُنْتَظَرُ ٱلْأَثَمَةِ يَبِيدُ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:7 |
Kiam mortas homo pia, ne pereas lia espero; Sed la atendo de la pekuloj pereas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:7 |
เมื่อคนชั่วร้ายตาย ความหวังของเขาจะพินาศ และความมุ่งหวังของคนอธรรมก็สูญเปล่า
|
Prov
|
OSHB
|
11:7 |
בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:7 |
ဆိုးသောသူသည် သေသောအခါ မြော်လင့်ခြင်း ပျက်တတ်၏။ မတရားသောသူ၏တောင့်တခြင်းလည်း ပျက်တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:7 |
وقتیکه شخص شریر میمیرد، امیدها و آرزوهایش هم با او میمیرند. اعتماد به ثروت نتیجهای نخواهد داشت.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:7 |
Dam toṛte waqt bedīn kī sārī ummīd jātī rahtī hai, jis daulat kī tawaqqo us ne kī wuh jātī rahtī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:7 |
När en gudlös dör försvinner hans hopp, vad de onda väntar på går förlorat.
|
Prov
|
GerSch
|
11:7 |
Wenn der gottlose Mensch stirbt, so ist seine Hoffnung verloren, und die Erwartung der Gewalttätigen wird zunichte.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:7 |
Pagka ang masamang tao ay namamatay, ang kaniyang pag-asa ay mapapasa pagkapahamak; at ang pagasa ng masama ay nawawala.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:7 |
Jumalattoman ihmisen kuollessa hukkuu hänen toivonsa, ja väärien toivo hukkuu.
|
Prov
|
Dari
|
11:7 |
وقتی که مرد شریر می میرد، امیدها و آرزو هایش هم با او می میرند. اعتماد به ثروت نتیجه ای نخواهد داشت.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:7 |
Nin shar lahu markuu dhinto, wuxuu filanayay way baabbi'i doontaa, Oo xumaanfalayaasha rajadooduna way baabba'daa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:7 |
Når ugudleg mann døyr, er det ute med voni; og vondskaps venting til inkjes vert.
|
Prov
|
Alb
|
11:7 |
Kur vdes një i pabesë, shpresa e tij humb dhe shpresa e njerëzve të padrejtë davaritet.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:7 |
Өлсә яман адәм арзуси йоққа чиқар, Бай болуш үмүти бекар болар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:7 |
사악한 자가 죽으면 그의 기대하는 바가 사라지리니 불의한 자들의 소망은 사라지느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:7 |
Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:7 |
Whanne a wickid man is deed, noon hope schal be ferther; and abidyng of bisy men schal perische.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:7 |
ദുഷ്ടൻ മരിക്കുമ്പോൾ അവന്റെ പ്രതീക്ഷ നശിക്കുന്നു; നീതികെട്ടവരുടെ ആശെക്കു ഭംഗം വരുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
11:7 |
악인은 죽을 때에 그 소망이 끊어지나니 불의의 소망이 없어지느니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:7 |
شر آدام اؤلنده، اومئدي آرادان گدر، ظالئم آدامين گؤزلهدئيي ده محو اولار.
|
Prov
|
KLV
|
11:7 |
ghorgh a mIgh loD dies, tul perishes, je expectation vo' HoS choltaH Daq pagh.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:7 |
Quando l’uomo empio muore, la sua aspettazione perisce; E la speranza ch’egli aveva concepita delle sue forze è perduta.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:7 |
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:7 |
Скончавшуся мужу праведну, не погибнет надежда: похвала же нечестивых погибнет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:7 |
τελευτήσαντος ανδρός δικαίου ουκ όλλυται ελπίς το δε καύχημα των ασεβών όλλυται
|
Prov
|
FreBBB
|
11:7 |
Quand meurt l'homme méchant, son attente périt, Et l'espoir des iniques est anéanti.
|
Prov
|
LinVB
|
11:7 |
Moto aboyi Nzambe akozanga elikya o mokolo mwa liwa, elikya atii na nkita ya ye ekosila mpe wana.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:7 |
ဆိုးယုတ်သောသူတစ်ဦးသေသောအခါ သူ၏မျှော်လင့်ခြင်းသည် ပျောက်ကွယ်သွား၏။ ဘုရားတရား မဲ့သူ၏မျှော်လင့် ချက်သည် အချည်းနှီးသာဖြစ်လာရ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:7 |
Gonosz ember halálával elvész a remény, s a jogtalanság várakozása elveszett.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:7 |
惡人旣死、所冀俱絕、罪人之望、歸於烏有、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:7 |
Khi chết điều mong đợi của kẻ ác tiêu tan,Và niềm hy vọng của kẻ cường bạo bị tiêu hủy.
|
Prov
|
LXX
|
11:7 |
τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται
|
Prov
|
CebPinad
|
11:7 |
Kong ang dautang tawo mamatay, ang iyang ginapaabut mahanaw; Ug ang paglaum sa kasal-anan mahanaw;
|
Prov
|
RomCor
|
11:7 |
La moartea celui rău, îi piere nădejdea, şi aşteptarea oamenilor nelegiuiţi este nimicită.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:7 |
Ni ahnsou me aramas suwed men kin mehla, eh koapworopwor kin iang ih mehla. Koapworopworki reken kepwe kin imwila suwed.
|
Prov
|
HunUj
|
11:7 |
Ha meghal a bűnös ember, odalesz a reménysége, és odalesz az erősökhöz fűzött várakozása is.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:7 |
Wenn der Gottlose stirbt, so ist es aus mit der Hoffnung, / die Erwartung der Frevler wird zunichte. /
|
Prov
|
PorAR
|
11:7 |
Morrendo o ímpio, perece a sua esperança; e a expectativa da iniquidade.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:7 |
Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:7 |
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران تلف میشود.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:7 |
Nxa umuntu okhohlakeleyo esifa, ithemba lakhe lizabhubha, lethemba lolamandla liyabhubha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:7 |
Quando o homem mau morre, sua expectativa morre; e a esperança de seu poder perece.
|
Prov
|
Norsk
|
11:7 |
Når et ugudelig menneske dør, blir hans håp til intet, og med det som de onde stunder efter, er det forbi.
|
Prov
|
SloChras
|
11:7 |
Ko umre brezbožen človek, mu pogine upanje in pričakovanje krivičnikov se izniči.
|
Prov
|
Northern
|
11:7 |
Şər insan ölər, ümidi də boşa çıxar, Pislərin arzusu itib-batar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:7 |
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:7 |
Kad bezdievīgs cilvēks mirst, tad viņa cerība iznīkst, un netaisno gaidīšana ir pagalam.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:7 |
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:7 |
惡人一死,他的指望必滅絕;罪人的盼望也必滅沒。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:7 |
När den ogudaktiga menniskan dör, så är hoppet borto; och det de orättfärdige vänta, blifver omintet.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:7 |
La mort met fin à l’espoir du méchant et anéantit l’attente des violents.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:7 |
A la mort du méchant son espoir s'évanouit, et l'attente des impies s'évanouit.
|
Prov
|
PorCap
|
11:7 |
Morto o ímpio, desaparece a sua esperança, e a expetativa dos iníquos perecerá.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:7 |
悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:7 |
Mit dem Tode des gottlosen Menschen wird seine Hoffnung zunichte, und die ruchlose Erwartung ist zunichte geworden.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:7 |
Con la muerte muere la esperanza del impío, se desvanecen las ilusiones de los inicuos.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:7 |
Di madagoaa digau huaidu ma-gaa-mmade, nadau hagadagadagagee le e-mmade dalia ginaadou. Di hagadagadagagee gi-nia maluagina la-dono hadinga ai.
|
Prov
|
WLC
|
11:7 |
בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:7 |
Kai nedoras žmogus miršta, jo lūkesčiai pranyksta, ir bedievio viltis pražus.
|
Prov
|
Bela
|
11:7 |
Надзея бязбожніка зьнікае пры сьмерці, і спадзяваньне бязбожных зьнікае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:7 |
Wenn der gottlose Mensch stirbt, ist Hoffnung verloren; und das Harren der Ungerechten wird zunichte.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:7 |
Kuolemaan katkeaa jumalattoman toivo, pahantekijän odotus raukeaa tyhjiin.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:7 |
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la esperanza de los malos perecerá.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:7 |
Als een boosdoener sterft, vervliegt zijn hoop; De verwachting der zondaars loopt uit op niets
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:7 |
Wenn der Gottlose stirbt, vergeht seine Hoffnung, / und seine Erwartungen verlieren sich.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:7 |
دم توڑتے وقت بےدین کی ساری اُمید جاتی رہتی ہے، جس دولت کی توقع اُس نے کی وہ جاتی رہتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:7 |
إِذَا مَاتَ الشِّرِّيرُ يَفْنَى رَجَاؤُهُ، وَأَمَلُ الأَثَمَةِ يَبِيدُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:7 |
恶人一死,他的希望就幻灭;有能力的人的盼望也消灭了。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:7 |
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:7 |
By die dood van 'n goddelose mens gaan sy hoop tot niet, en die verwagting van die roekelose het vergaan.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:7 |
Со смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:7 |
दम तोड़ते वक़्त बेदीन की सारी उम्मीद जाती रहती है, जिस दौलत की तवक़्क़ो उसने की वह जाती रहती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:7 |
Kötü kişi öldüğünde umutları yok olur, Güvendiği güç de biter.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:7 |
Als de goddeloze mens sterft, vergaat zijn verwachting; zelfs is de allersterkste hoop vergaan.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:7 |
A gonosz ember halála véget vet a reménynek, s a vagyonba vetett bizalom szertefoszlik.
|
Prov
|
Maori
|
11:7 |
I te matenga o te tangata kino, kore iho ana mea i tumanako atu ai: kahore noa iho he tumanakohanga ma te hunga he.
|
Prov
|
HunKar
|
11:7 |
Mikor meghal az istentelen ember, elvész az ő reménysége; a bűnösök várakozása is elvész.
|
Prov
|
Viet
|
11:7 |
Khi kẻ ác chết, sự trông mong nó mất; Và sự trông đợi của kẻ cường bạo bị duyệt.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:7 |
Nak nequeˈcam li nequeˈxba̱nu ma̱usilal, na-osoˈ ajcuiˈ li cˈaˈru nequeˈxcˈoxla xba̱nunquil. Ut li cˈaˈru xcˈoxla raj xba̱nunquil incˈaˈ chic tixba̱nu.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:7 |
När en ogudaktig dör, varder hans hopp om intet; ja, ondskans väntan bliver om intet.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:7 |
Kad zao čovjek umre, nada propada i ufanje u imetak ruši se.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:7 |
Khi ác nhân nằm xuống, mối hy vọng của nó tiêu tan, và niềm cậy trông vào của cải cũng tan thành mây khói.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:7 |
Quand l’homme méchant meurt, son attente périt ; et l’espérance des hommes violents périra.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:7 |
L'espérance des justes ne meurt pas avec eux ; l'orgueil des impies ne leur survit point.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:7 |
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה
|
Prov
|
MapM
|
11:7 |
בְּמ֤וֹת אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתוֹחֶ֖לֶת אוֹנִ֣ים אָבָֽדָה׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:7 |
במות אדם רשע תאבד תקוה ותוחלת אונים אבדה׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:7 |
Арамза өлгенде үміті үзілер,Зұлымның күткені босқа кетер.
|
Prov
|
FreJND
|
11:7 |
Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:7 |
Jedwede Hoffnung endet mit des Frevlers Tod, und die Erwartung aus den Sünden wird zunichte.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:7 |
Kadar zloben človek umre, bo njegovo pričakovanje propadlo, in upanje nepravičnih ljudi propada.
|
Prov
|
Haitian
|
11:7 |
Lè yon mechan mouri, sa l' t'ap tann lan mouri ansanm avè l'. Konfyans li te mete nan byen li yo pa sèvi l' anyen.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:7 |
Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:7 |
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la espectativa de los malos perecerá.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:7 |
Pan mae rhywun drwg yn marw, dyna ni – does dim gobaith; dydy'r cyfoeth oedd ganddo yn dda i ddim bellach.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:7 |
Mit dem Tode eines gottlosen Menschen geht jede Hoffnung (für ihn) verloren, und die Erwartung der Ruchlosen wird vereitelt. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:7 |
Όταν ο ασεβής άνθρωπος αποθνήσκη, η ελπίς αυτού απόλλυται· απόλλυται και η προσδοκία των ανόμων.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:7 |
При смерті люди́ни безбожної гине надія, зникає чека́ння люди́ни нікче́мної.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:7 |
Кад умире безбожник, пропада надање, и најјаче уздање пропада.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:7 |
Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l'attente du pervers est anéantie.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:7 |
Gdy umiera niegodziwy, ginie jego nadzieja, a oczekiwanie niesprawiedliwych znika.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:7 |
À la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:7 |
Cuando muere el hombre impío, perece su esperanza; y la espectativa de los malos perecerá.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:7 |
Ha meghal a bűnös ember, odalesz a reménysége, és odalesz az erősökhöz fűzött várakozása is.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:7 |
Ved Døden brister den gudløses Haab, Daarers Forventning brister.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:7 |
¶ Taim man nogut i dai, strongpela hop bilong em bai lus olgeta. Na hop bilong man i no stretpela i lus olgeta.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:7 |
Naar et ugudeligt Menneske dør, er det forbi med hans Haab, og det er forbi med de uretfærdiges Forventelse.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:7 |
A la mort de l’impie, il ne restera plus d’espérance, et l’attente des ambitieux périra.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:7 |
Gdy umiera człowiek niepobożny, ginie nadzieja jego, a oczekiwanie mocarzy niszczeje.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:7 |
惡人は死るときにその望たえ 不義なる者の望もまた絶べし
|
Prov
|
GerElb18
|
11:7 |
Wenn ein gesetzloser Mensch stirbt, wird seine Hoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler ist zunichte geworden.
|