Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov NHEBJE 11:12  One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
Prov ABP 11:12  [3sneers at 4fellow-countrymen 1A man lacking 2of sense]; [3man 1but 2an intelligent 5restfully 4leads].
Prov NHEBME 11:12  One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
Prov Rotherha 11:12  He that sheweth contempt for his neighbour, lacketh sense, but, a man of understanding, observeth silence.
Prov LEB 11:12  He who lacks ⌞sense⌟ belittles his neighbor, but a person of intelligence will remain silent.
Prov RNKJV 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov Jubilee2 11:12  He that is void of understanding despises his neighbour, but the intelligent man remains silent.
Prov Webster 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov Darby 11:12  He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
Prov ASV 11:12  He that despiseth his neighbor is void of wisdom; But a man of understanding holdeth his peace.
Prov LITV 11:12  One despising his friend lacks heart, but an understanding man remains silent.
Prov Geneva15 11:12  He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.
Prov CPDV 11:12  Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
Prov BBE 11:12  He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.
Prov DRC 11:12  He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
Prov GodsWord 11:12  A person who despises a neighbor has no sense, but a person who has understanding keeps quiet.
Prov JPS 11:12  He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace.
Prov KJVPCE 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov NETfree 11:12  The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
Prov AB 11:12  A man void of understanding sneers at his fellow citizens, but a sensible man is quiet.
Prov AFV2020 11:12  One who is void of wisdom despises his neighbor, but a man of understanding remains silent.
Prov NHEB 11:12  One who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
Prov NETtext 11:12  The one who denounces his neighbor lacks wisdom, but the one who has discernment keeps silent.
Prov UKJV 11:12  He that is void of wisdom despises his neighbour: but a man of understanding holds his peace.
Prov Noyes 11:12  He who despiseth his neighbor is void of understanding; A man of discernment holdeth his peace.
Prov KJV 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov KJVA 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov AKJV 11:12  He that is void of wisdom despises his neighbor: but a man of understanding holds his peace.
Prov RLT 11:12  He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.
Prov MKJV 11:12  One despising his friend lacks heart, but a man of understanding remains silent.
Prov YLT 11:12  Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.
Prov ACV 11:12  He who despises his neighbor is void of wisdom, but a man of understanding holds his peace.
Prov VulgSist 11:12  Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
Prov VulgCont 11:12  Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
Prov Vulgate 11:12  qui despicit amicum suum indigens corde est vir autem prudens tacebit
Prov VulgHetz 11:12  Qui despicit amicum suum, indigens corde est: vir autem prudens tacebit.
Prov VulgClem 11:12  Qui despicit amicum suum indigens corde est ; vir autem prudens tacebit.
Prov CzeBKR 11:12  Pohrdá bližním svým blázen, ale muž rozumný mlčí.
Prov CzeB21 11:12  Kdo nemá rozum, bližním opovrhuje, rozumný člověk raději pomlčí.
Prov CzeCEP 11:12  Kdo je bez rozumu, pohrdá svým druhem, kdežto muž rozumný mlčí.
Prov CzeCSP 11:12  Kdo pohrdá svým bližním, tomu chybí rozum, zatímco rozumný muž bude mlčet.
Prov PorBLivr 11:12  Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
Prov Mg1865 11:12  Tsy ampy saina izay manamavo ny namany; Fa izay hendry dia mangìna.
Prov FinPR 11:12  Mieltä vailla on, joka lähimmäistänsä halveksii, mutta ymmärtäväinen mies on vaiti.
Prov FinRK 11:12  Vailla ymmärrystä on se, joka halveksii lähimmäistään, mutta ymmärtäväinen mies on vaiti.
Prov ChiSB 11:12  嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
Prov CopSahBi 11:12  ϣⲁⲣⲉⲡⲁⲑⲏⲧ ⲕⲙϣⲛⲉϥⲣⲙⲛϯⲙⲉ ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲕⲁⲣⲱϥ
Prov ChiUns 11:12  藐视邻舍的,毫无智慧;明哲人却静默不言。
Prov BulVeren 11:12  Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Prov AraSVD 11:12  اَلْمُحْتَقِرُ صَاحِبَهُ هُوَ نَاقِصُ ٱلْفَهْمِ، أَمَّا ذُو ٱلْفَهْمِ فَيَسْكُتُ.
Prov Esperant 11:12  Kiu mokas sian proksimulon, tiu estas malsaĝulo; Sed homo prudenta silentas.
Prov ThaiKJV 11:12  บุคคลที่ขาดสติปัญญาย่อมเหยียดเพื่อนบ้านของตน แต่คนที่มีความเข้าใจก็ยังนิ่งอยู่
Prov OSHB 11:12  בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃
Prov BurJudso 11:12  ပညာမဲ့သောသူသည် မိမိအိမ်နီးချင်းကို မထီမဲ့မြင်ပြုတတ်၏။ ဉာဏ်ကောင်းသောသူမူကား၊ တိတ်ဆိတ်စွာ နေတတ်၏။
Prov FarTPV 11:12  کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
Prov UrduGeoR 11:12  Nāsamajh ādmī apne paṛosī ko haqīr jāntā hai jabki samajhdār ādmī ḳhāmosh rahtā hai.
Prov SweFolk 11:12  Den som föraktar sin nästa är utan vett, den som har förstånd tiger.
Prov GerSch 11:12  Wer seinen Nächsten verächtlich behandelt, ist ein herzloser Mensch; aber ein verständiger Mann nimmt es schweigend an.
Prov TagAngBi 11:12  Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay walang karunungan: nguni't ang taong naguunawa ay tumatahimik.
Prov FinSTLK2 11:12  Mieltä vailla on se, joka lähimmäistään halveksii, mutta ymmärtäväinen mies on vaiti.
Prov Dari 11:12  تحقیر کردن دیگران، کار احمقانه ای است، اما شخص عاقل جلو زبان خود را می گیرد.
Prov SomKQA 11:12  Kii deriskiisa quudhsadaa waa caqli daranyahay, Laakiinse ninkii garaadka lahu wuu iska aamusaa.
Prov NorSMB 11:12  Vitlaus er den som vanvyrdar sin granne, men vitug mann tegjer stilt.
Prov Alb 11:12  Kush e përbuz të afërmin e tij nuk ka mend, por njeriu i matur hesht.
Prov UyCyr 11:12  Әқилсиз камситар йеқинини, Сүкүт қилар әқил егиси.
Prov KorHKJV 11:12  지혜가 없는 자는 자기 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라.
Prov SrKDIjek 11:12  Безумник се руга ближњему својему, а разуман човјек мучи.
Prov Wycliffe 11:12  He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
Prov Mal1910 11:12  കൂട്ടുകാരനെ നിന്ദിക്കുന്നവൻ ബുദ്ധിഹീനൻ; വിവേകമുള്ളവനോ മിണ്ടാതിരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 11:12  지혜 없는 자는 그 이웃을 멸시하나 명철한 자는 잠잠하느니라
Prov Azeri 11:12  عاغيلسيز آدام قونشوسونو حقئر گؤرر، آمّا فراستلي آدام دئنج دايانار.
Prov KLV 11:12  wa' 'Iv despises Daj jIl ghaH void vo' valtaHghach, 'ach a loD vo' yajtaHghach holds Daj roj.
Prov ItaDio 11:12  Chi sprezza il suo prossimo è privo di senno; Ma l’uomo prudente tace.
Prov RusSynod 11:12  Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
Prov CSlEliza 11:12  Ругается гражданом лишенный разума, муж же мудр безмолвие водит.
Prov ABPGRK 11:12  μυκτηρίζει πολίτας ενδεής φρενών ανήρ δε φρόνιμος ησυχίαν άγει
Prov FreBBB 11:12  Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme avisé garde le silence.
Prov LinVB 11:12  Moto akokinolaka moninga azangi mayele, moto wa bwanya ayebi kokanga monoko.
Prov BurCBCM 11:12  စဉ်းစားဆင်ခြင်ဉာဏ်ကင်းမဲ့သူသည် မိမိ နှင့်နီးစပ်သောသူကို လှောင်ပြောင်ကဲ့ရဲ့တတ်၏။ ဉာဏ် အမြော်အမြင်ရှိသူမူကား မိမိ၏နှုတ်လျှာကိုထိန်း၏။-
Prov HunIMIT 11:12  Gúnyolódik felebarátján az esztelen, de az értelmes ember hallgat.
Prov ChiUnL 11:12  蔑鄰者無知、通達者緘口、
Prov VietNVB 11:12  Kẻ khinh miệt người láng giềng mình là người thiếu hiểu biết,Còn người sáng suốt giữ im lặng.
Prov LXX 11:12  μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει
Prov CebPinad 11:12  Kadtong nagatamay sa iyang isigkatawo walay kaalam; Apan ang tawo nga may salabutan nagahilum.
Prov RomCor 11:12  Cine defaimă pe aproapele său este fără minte, dar omul cu pricepere primeşte şi tace.
Prov Pohnpeia 11:12  Tiahk en pweipwei me kin wia lokaiahn mwamwahliki meteikan. Ma ke me loalokong, eri, ke pahn nennenla.
Prov HunUj 11:12  Kigúnyolja embertársát az esztelen, az értelmes ember pedig hallgat.
Prov GerZurch 11:12  Der Unverständige begegnet dem Nächsten verächtlich, / der einsichtige Mann aber schweigt. /
Prov PorAR 11:12  Quem despreza o seu próximo é falto de senso; mas o homem de entendimento se cala.
Prov DutSVVA 11:12  Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil.
Prov FarOPV 11:12  کسی‌که همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل می‌باشد، اما صاحب فطانت ساکت می‌ماند.
Prov Ndebele 11:12  Oswela ingqondo udelela umakhelwane, kodwa umuntu oqedisisayo uyazithulela.
Prov PorBLivr 11:12  Aquele que não tem entendimento despreza a seu próximo; mas o homem bom entendedor se mantêm calado.
Prov Norsk 11:12  Den som taler foraktelig om sin næste, er uten forstand; men en forstandig mann tier.
Prov SloChras 11:12  Brez uma je, kdor zaničuje bližnjega svojega, a mož pameten molči.
Prov Northern 11:12  Qanmaz qonşusuna xor baxar, Dərrakəli insan dinc dayanar.
Prov GerElb19 11:12  Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.
Prov LvGluck8 11:12  Kas savu tuvāko nicina, tam nav saprašanas; bet gudrs vīrs cieš klusu.
Prov PorAlmei 11:12  O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
Prov ChiUn 11:12  藐視鄰舍的,毫無智慧;明哲人卻靜默不言。
Prov SweKarlX 11:12  Den som sin nästa skämmer, han är en dåre; men en förståndig man stillar det.
Prov FreKhan 11:12  Rabaisser son prochain, c’est manquer de sens; l’homme avisé se tait.
Prov FrePGR 11:12  Qui parle avec mépris de son prochain, manque de sens ; mais l'homme qui a la prudence, se tait.
Prov PorCap 11:12  Quem despreza o seu próximo é um insensato; o homem prudente sabe calar-se.
Prov JapKougo 11:12  隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
Prov GerTextb 11:12  Der Unverständige bezeigt seinem Nächsten Verachtung, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still.
Prov SpaPlate 11:12  Quien desprecia a su prójimo es un insensato; el varón prudente se calla.
Prov Kapingam 11:12  E-dadaulia ma-ga-helekai hagabalumee digau ala i-golo. Maa goe e-kabemee goe e-noho-hua dee-muu.
Prov WLC 11:12  בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃
Prov LtKBB 11:12  Kam trūksta išminties, tas niekina savo artimą, bet supratingas žmogus tyli.
Prov Bela 11:12  Недавумак пагарджае блізкім сваім; а разумны чалавек маўчыць.
Prov GerBoLut 11:12  Wer seinen Nachsten schandet, ist ein Narr; aber ein verstandiger Mann stillet es.
Prov FinPR92 11:12  Tyhmä se, joka toisia pilkkaa, ymmärtäväinen pysyy vaiti.
Prov SpaRV186 11:12  El que carece de entendimiento, menosprecia a su prójimo; mas el hombre prudente calla.
Prov NlCanisi 11:12  Een onverstandig mens smaalt op zijn naaste, Een man van inzicht zwijgt.
Prov GerNeUe 11:12  Wer über andere lästert, hat keinen Verstand, / doch ein Verständiger hält seinen Mund.
Prov UrduGeo 11:12  ناسمجھ آدمی اپنے پڑوسی کو حقیر جانتا ہے جبکہ سمجھ دار آدمی خاموش رہتا ہے۔
Prov AraNAV 11:12  مَنْ يَحْتَقِرُ جَارَهُ يَفْتَقِرُ إِلَى الإِدْرَاكِ السَّلِيمِ، وَذُو الْفِطْنَةِ يَعْتَصِمُ بِالصَّمْتِ.
Prov ChiNCVs 11:12  藐视邻舍的,真是无知;聪明人却缄默不言。
Prov ItaRive 11:12  Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Prov Afr1953 11:12  Die verstandelose verag sy naaste, maar 'n verstandige man bly stil.
Prov RusSynod 11:12  Скудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
Prov UrduGeoD 11:12  नासमझ आदमी अपने पड़ोसी को हक़ीर जानता है जबकि समझदार आदमी ख़ामोश रहता है।
Prov TurNTB 11:12  Başkasını küçük gören sağduyudan yoksundur, Akıllı kişiyse dilini tutar.
Prov DutSVV 11:12  Die verstandeloos is, veracht zijn naaste; maar een man van groot verstand zwijgt stil.
Prov HunKNB 11:12  Az együgyű lenézi társát, az okos férfi pedig meghallgatja.
Prov Maori 11:12  Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa he maharakore: tena ko te tangata matau, whakarongo puku ana.
Prov HunKar 11:12  Megútálja felebarátját a bolond; az eszes férfiú pedig hallgat.
Prov Viet 11:12  Kẻ nào khinh dể người lân cận mình thiếu trí hiểu; Nhưng người khôn sáng làm thinh.
Prov Kekchi 11:12  Li ani ma̱cˈaˈ xnaˈleb naxhob li ras ri̱tzˈin. Ut li ani cuan xnaˈleb incˈaˈ naxhob li ras ri̱tzˈin.
Prov Swe1917 11:12  Den är utan vett, som visar förakt för sin nästa; en man med förstånd tiger stilla.
Prov CroSaric 11:12  Nerazumnik prezire svoga bližnjega, dok čovjek uman šuti.
Prov VieLCCMN 11:12  Kẻ thiếu lương tri mới khinh khi người khác, người giàu hiểu biết thì ngậm miệng làm thinh.
Prov FreBDM17 11:12  Celui qui méprise son prochain, est dépourvu de sens ; mais l’homme prudent se tait.
Prov FreLXX 11:12  L'insensé se joue des citoyens ; un homme prudent ramène le calme.
Prov Aleppo 11:12    בז-לרעהו חסר-לב    ואיש תבונות יחריש
Prov MapM 11:12  בׇּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְאִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃
Prov HebModer 11:12  בז לרעהו חסר לב ואיש תבונות יחריש׃
Prov Kaz 11:12  Ақылсыз көршісін келекелер,Ақылды аузына ие боп жүрер.
Prov FreJND 11:12  Qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l’homme intelligent se tait.
Prov GerGruen 11:12  Der Tor spricht voll Verachtung wider seinen Gegner; der Kluge aber schweigt.
Prov SloKJV 11:12  Kdor je brez modrosti, prezira svojega bližnjega, toda razumevajoč človek ohranja svoj mir.
Prov Haitian 11:12  Avili yon frè parèy ou, se bagay moun san konprann fè. Yon moun lespri konnen pou l' pe bouch li.
Prov FinBibli 11:12  Joka lähimmäistänsä häpäisee, se on hullu, mutta toimellinen mies on vaiti.
Prov SpaRV 11:12  El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: mas el hombre prudente calla.
Prov WelBeibl 11:12  Does dim sens gan rywun sy'n bychanu pobl eraill; mae'r person call yn cadw'n dawel.
Prov GerMenge 11:12  Wer seinen Nächsten geringschätzig behandelt, ist unverständig, aber ein einsichtsvoller Mann schweigt still. –
Prov GreVamva 11:12  Ο ενδεής φρενών περιφρονεί τον πλησίον αυτού· ο δε φρόνιμος άνθρωπος σιωπά.
Prov UkrOgien 11:12  Хто пого́рджує ближнім своїм, той позба́влений розуму, а розумна люди́на мовчить.
Prov SrKDEkav 11:12  Безумник се руга ближњему свом, а разуман човек ћути.
Prov FreCramp 11:12  Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, mais l'homme intelligent se tait.
Prov PolUGdan 11:12  Nierozumny gardzi swym bliźnim, a człowiek roztropny milczy.
Prov FreSegon 11:12  Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Prov SpaRV190 11:12  El que carece de entendimiento, menosprecia á su prójimo: mas el hombre prudente calla.
Prov HunRUF 11:12  Kigúnyolja felebarátját az esztelen, az értelmes ember pedig hallgat.
Prov DaOT1931 11:12  Mand uden Vid ser ned paa sin Næste, hvo, som har Indsigt, tier.
Prov TpiKJPB 11:12  ¶ Em husat i sot olgeta long save tru i tingim man i stap klostu long em em i samting nating. Tasol man i gat gutpela save i pasim maus bilong em.
Prov DaOT1871 11:12  Den, som fattes Forstand, foragter sin Næste; men en Mand, som har Forstand, tier.
Prov FreVulgG 11:12  Celui qui méprise son ami manque de sens ; mais l’homme prudent se tiendra en silence.
Prov PolGdans 11:12  Głupi gardzi bliźnim swym; ale mąż roztropny milczy.
Prov JapBungo 11:12  その鄰を侮る者は智慧なし 聰明人はその口を噤む
Prov GerElb18 11:12  Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger Mann schweigt still.