Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 11:13  A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov NHEBJE 11:13  One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
Prov ABP 11:13  A man being double-tongued uncovers plans in the sanhedrin; but the trustworthy man in breath [2hidden 1keeps matters].
Prov NHEBME 11:13  One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
Prov Rotherha 11:13  He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
Prov LEB 11:13  A gossip walks about telling a secret, but the trustworthy in spirit keeps the matter.
Prov RNKJV 11:13  A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov Jubilee2 11:13  A talebearer reveals secrets, but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
Prov Webster 11:13  A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov Darby 11:13  He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov ASV 11:13  He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
Prov LITV 11:13  One going with slander is a revealer of secrets, but the faithful of spirit keeps a matter hidden.
Prov Geneva15 11:13  Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
Prov CPDV 11:13  Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
Prov BBE 11:13  He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
Prov DRC 11:13  He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
Prov GodsWord 11:13  Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret.
Prov JPS 11:13  He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
Prov KJVPCE 11:13  A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov NETfree 11:13  The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
Prov AB 11:13  A double-tongued man discloses the secret counsels of an assembly, but he that is faithful in spirit conceals matters.
Prov AFV2020 11:13  A talebearer is a revealer of secrets, but one who is of a faithful spirit keeps the matter hidden.
Prov NHEB 11:13  One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
Prov NETtext 11:13  The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
Prov UKJV 11:13  A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
Prov Noyes 11:13  He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he who is of a faithful spirit concealeth a matter.
Prov KJV 11:13  A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov KJVA 11:13  A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov AKJV 11:13  A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
Prov RLT 11:13  A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
Prov MKJV 11:13  One going with slander is a revealer of secrets, but the faithful of spirit keeps the matter hidden.
Prov YLT 11:13  A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
Prov ACV 11:13  He who goes around as a tale-bearer reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals a matter.
Prov VulgSist 11:13  Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est, celat amici commissum.
Prov VulgCont 11:13  Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
Prov Vulgate 11:13  qui ambulat fraudulenter revelat arcana qui autem fidelis est animi celat commissum
Prov VulgHetz 11:13  Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana: qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
Prov VulgClem 11:13  Qui ambulat fraudulenter, revelat arcana ; qui autem fidelis est animi, celat amici commissum.
Prov CzeBKR 11:13  Utrhač toulaje se, pronáší tajnost, věrný pak člověk tají věc.
Prov CzeB21 11:13  Mluvka roznáší tajemství, kudy chodí, zodpovědný člověk je umí zachovat.
Prov CzeCEP 11:13  Utrhač, kudy chodí, roznáší důvěrnosti, kdežto kdo je duchem věrný, ukryje to.
Prov CzeCSP 11:13  ⌈Kdo roznáší pomluvy,⌉ odhaluje důvěrnosti, kdo však je spolehlivý, přikrývá věc.
Prov PorBLivr 11:13  Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
Prov Mg1865 11:13  Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
Prov FinPR 11:13  Joka panettelijana käy, ilmaisee salaisuuden, mutta jolla luotettava henki on, se säilyttää asian.
Prov FinRK 11:13  Panettelijana kulkeva ilmaisee salaisuuden, mutta se, jolla on luotettava henki, kätkee asian.
Prov ChiSB 11:13  往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
Prov CopSahBi 11:13  ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲗⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ϭⲗⲡϩⲉⲛϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩϩⲥ ϣⲁⲣⲉⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲑϩⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲱⲡ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ
Prov ChiUns 11:13  往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
Prov BulVeren 11:13  Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Prov AraSVD 11:13  ٱلسَّاعِي بِٱلْوِشَايَةِ يُفْشِي ٱلسِّرَّ، وَٱلْأَمِينُ ٱلرُّوحِ يَكْتُمُ ٱلْأَمْرَ.
Prov Esperant 11:13  Kiu iras kun kalumnioj, tiu elperfidas sekreton; Sed kiu havas fidelan spiriton, tiu konservas aferon.
Prov ThaiKJV 11:13  บุคคลที่เที่ยวซุบซิบก็เผยความลับ แต่บุคคลที่มีใจสัตย์ซื่อย่อมปิดบังสิ่งหนึ่งสิ่งใดไว้ได้
Prov OSHB 11:13  הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃
Prov BurJudso 11:13  လည်၍စကားများစွာ ပြောတတ်သောသူသည် လျှို့ဝှက်အပ်သောအရာကို ဘော်ပြတတ်၏။ သစ္စာစောင့် သောသူမူကာ၊ ဝှက်ထားတတ်၏။
Prov FarTPV 11:13  سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
Prov UrduGeoR 11:13  Tohmat lagāne wālā dūsroṅ ke rāz fāsh kartā hai, lekin qābil-e-etamād shaḳhs wuh bhed poshīdā rakhtā hai jo us ke sapurd kiyā gayā ho.
Prov SweFolk 11:13  Skvallraren förråder hemligheter, ett trofast hjärta döljer vad det vet.
Prov GerSch 11:13  Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; aber eine treue Seele hält geheim, was man ihr sagt.
Prov TagAngBi 11:13  Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
Prov FinSTLK2 11:13  Se, joka kulkee panettelijana, ilmaisee salaisuuden, mutta se, jolla on luotettava henki, säilyttää sanan.
Prov Dari 11:13  سخن چین نمی تواند رازی را پیش خود نگهدارد، ولی می توانی به کسی که امین است، اعتماد کنی.
Prov SomKQA 11:13  Kii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Laakiinse kii ruuxiisu aamin yahay xaalkuu qariyaa.
Prov NorSMB 11:13  Den som fer med drøs, ber løynråd ut, men den hjarte-trugne løyner saki.
Prov Alb 11:13  Kush shkon rreth e qark duke përfolur, nxjerr sekretet, por ai që ka një shpirt besnik i fsheh ato.
Prov UyCyr 11:13  Чеқимчи ашкарилар мәхпийәтликни, Ишәнчлик киши чиң сақлар сирни.
Prov KorHKJV 11:13  소문을 퍼뜨리는 자는 은밀한 일들을 드러내나 신실한 영을 지닌 자는 문제를 숨기느니라.
Prov SrKDIjek 11:13  Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је вјерна срца, таји ствар.
Prov Wycliffe 11:13  He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
Prov Mal1910 11:13  ഏഷണിക്കാരനായി നടക്കുന്നവൻ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തുന്നു; വിശ്വസ്തമാനസനോ കാൎയ്യം മറെച്ചുവെക്കുന്നു.
Prov KorRV 11:13  두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라
Prov Azeri 11:13  خبرچي آدام سئرّلري آچيب يايار، لاکئن اعتئبارلي آدام سؤزو گئزلي ساخلار.
Prov KLV 11:13  wa' 'Iv brings gossip maghtaH a confidence, 'ach wa' 'Iv ghaH vo' a trustworthy qa' ghaH wa' 'Iv keeps a pegh.
Prov ItaDio 11:13  Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa.
Prov RusSynod 11:13  Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Prov CSlEliza 11:13  Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
Prov ABPGRK 11:13  ανήρ δίγλωσσος αποκαλύπτει βουλάς εν συνεδρίω πιστός δε πνοή κρύπτει πράγματα
Prov FreBBB 11:13  Qui s'en va détractant, dévoile les secrets, Mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
Prov LinVB 11:13  Oyo akobimisaka mibombamo mya baninga azali motongi, moto oyo bakoki kotia motema na ye akobomba myango.
Prov BurCBCM 11:13  အတင်းအဖျင်းပြောတတ်သူသည် ယုံကြည်စိတ်ချစွာ အသိပေးထားသည့်အမှုကို သစ္စာဖောက်တတ်၏။ ယုံကြည်ထိုက် သော သူမူကား လျှို့ဝှက်ချက်ကို စောင့်ထိန်းတတ်၏။-
Prov HunIMIT 11:13  Ki mint rágalmazó jár, feltárja a titkot, de a hűséges szellemű eltakarja a dolgot.
Prov ChiUnL 11:13  佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
Prov VietNVB 11:13  Kẻ ngồi lê đôi mách tiết lộ điều bí mật,Nhưng người có lòng đáng tin cậy giữ kín công việc.
Prov LXX 11:13  ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα
Prov CebPinad 11:13  Kadtong nagasuroy-suroy ingon sa usa ka tabian nagabutyag sa mga tinago; Apan kadtong may pagkamatinumanon sa espiritu nagatago sa usa ka butang.
Prov RomCor 11:13  Cine umblă cu bârfeli dă pe faţă lucruri ascunse, dar sufletul credincios ţine ce i s-a încredinţat.
Prov Pohnpeia 11:13  Sohte me kin likihong koasoi rir aramas me kin mwahuki wiaseli koasoi, ahpw ke kak koapworopworki mehmen me likilik.
Prov HunUj 11:13  A rágalmazó titkokat tár fel, de a hűséges lélek leplezi a dolgot.
Prov GerZurch 11:13  Wer als Schwätzer umhergeht, plaudert Geheimnisse aus; / wer zuverlässigen Sinnes ist, behält die Sache für sich. / (a) Spr 20:19
Prov PorAR 11:13  O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
Prov DutSVVA 11:13  Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.
Prov FarOPV 11:13  کسی‌که به نمامی گردش می‌کند، سرها رافاش می‌سازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی می‌دارد.
Prov Ndebele 11:13  Ohamba enyeya wembula imfihlakalo, kodwa othembekileyo ngomoya ufihla udaba.
Prov PorBLivr 11:13  Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
Prov Norsk 11:13  Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter; men den som er trofast i ånden, skjuler saken.
Prov SloChras 11:13  Kdor hodi z opravljanjem, razodeva skrivnost, zvestega srca človek pa skriva reč.
Prov Northern 11:13  Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
Prov GerElb19 11:13  Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
Prov LvGluck8 11:13  Mēlnesis apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.
Prov PorAlmei 11:13  O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
Prov ChiUn 11:13  往來傳舌的,洩漏密事;心中誠實的,遮隱事情。
Prov SweKarlX 11:13  En baktalare röjer hvad han hemliga vet; men den som ett trofast hjerta hafver, han döljer det.
Prov FreKhan 11:13  Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
Prov FrePGR 11:13  Qui va calomniant, dévoile les secrets ; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
Prov PorCap 11:13  O perverso revela os segredos, mas encobre-os quem tem um coração leal.
Prov JapKougo 11:13  人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
Prov GerTextb 11:13  Wer als Verleumder umhergeht, verrät Geheimnisse, aber wer zuverlässiges Sinnes ist, hält die Sache verborgen.
Prov Kapingam 11:13  Tangada dela e-tamu dangada e-deemee di-hagadagadagagee ginai i-di gili nia mee hagammuni, malaa, goe e-mee di-hagadagadagagee gi tangada dela e-hagadonu kooe.
Prov SpaPlate 11:13  El maldiciente revela los secretos, mas el de espíritu fiel los mantiene ocultos.
Prov WLC 11:13  הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃
Prov LtKBB 11:13  Liežuvautojas atidengia paslaptis, o ištikimasis slepia, kas jam patikėta.
Prov Bela 11:13  Хто ходзіць у паклёпніках, той ад­крывае таямніцу; а верны чалавек яе ха­вае.
Prov GerBoLut 11:13  Ein Verleumderverrat, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
Prov FinPR92 11:13  Juorukellolta salaisuus karkaa, uskotulla ystävällä se on tallessa.
Prov SpaRV186 11:13  El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
Prov NlCanisi 11:13  Wie lasterend rondgaat, verraadt licht een geheim; Een betrouwbaar karakter houdt de zaak vóór zich.
Prov GerNeUe 11:13  Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis, / doch ein Zuverlässiger hält die Sache geheim.
Prov UrduGeo 11:13  تہمت لگانے والا دوسروں کے راز فاش کرتا ہے، لیکن قابلِ اعتماد شخص وہ بھید پوشیدہ رکھتا ہے جو اُس کے سپرد کیا گیا ہو۔
Prov AraNAV 11:13  الْوَاشِي يُفْشِي السِّرَّ، وَالأَمِينُ النَّفْسِ يَكْتُمُهُ.
Prov ChiNCVs 11:13  到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
Prov ItaRive 11:13  Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Prov Afr1953 11:13  Die wat met kwaadsprekery omgaan, maak 'n geheim openbaar, maar hy wat betroubaar is van gees, bedek 'n saak.
Prov RusSynod 11:13  Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
Prov UrduGeoD 11:13  तोहमत लगानेवाला दूसरों के राज़ फ़ाश करता है, लेकिन क़ाबिले-एतमाद शख़्स वह भेद पोशीदा रखता है जो उसके सुपुर्द किया गया हो।
Prov TurNTB 11:13  Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
Prov DutSVV 11:13  Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.
Prov HunKNB 11:13  Aki pletykával házal, kibeszéli a titkot, aki pedig megbízható, elrejti, amit barátja rábízott.
Prov Maori 11:13  Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
Prov HunKar 11:13  A rágalmazó megjelenti a titkot; de a hűséges lelkű elfedezi a dolgot.
Prov Viet 11:13  Kẻ đi thèo lẻo tỏ ra điều kín đáo; Còn ai có lòng trung tín giữ kín công việc.
Prov Kekchi 11:13  Li ani nacuulac chiru moloc a̱tin naxserakˈi chixjunil li cˈaˈru mukmu. Abanan li ani cuan xnaˈleb incˈaˈ naa̱tinac chirix li cˈaˈru narabi.
Prov Swe1917 11:13  Den som går med förtal, han förråder din hemlighet, den som har ett trofast hjärta döljer vad han får veta.
Prov CroSaric 11:13  Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
Prov VieLCCMN 11:13  Đứa ngồi lê đôi mách sẽ tiết lộ điều bí mật, còn người tín cẩn giữ kín chuyện riêng tư.
Prov FreBDM17 11:13  Celui qui va rapportant, révèle le secret ; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
Prov FreLXX 11:13  L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée ; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
Prov Aleppo 11:13    הולך רכיל מגלה-סוד    ונאמן-רוח מכסה דבר
Prov MapM 11:13  הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃
Prov HebModer 11:13  הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃
Prov Kaz 11:13  Өсек тасыған сырыңды ашар,Адал жан ісіңді құпия сақтар.
Prov FreJND 11:13  Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
Prov GerGruen 11:13  Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
Prov SloKJV 11:13  Tožljivec razodeva skrivnosti, toda kdor je zvestega duha prikriva zadevo.
Prov Haitian 11:13  Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.
Prov FinBibli 11:13  Panettelia ilmoittaa salaisuuden, vaan jolla on uskollinen sydän, hän salaa sen.
Prov SpaRV 11:13  El que anda en chismes, descubre el secreto: mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
Prov WelBeibl 11:13  Mae'r un sy'n hel clecs yn bradychu cyfrinach, ond mae ffrind go iawn yn cadw cyfrinach.
Prov GerMenge 11:13  Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
Prov GreVamva 11:13  Ο σπερμολόγος περιέρχεται αποκαλύπτων τα μυστικά· ο δε την ψυχήν πιστός κρύπτει το πράγμα.
Prov UkrOgien 11:13  Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
Prov FreCramp 11:13  Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
Prov SrKDEkav 11:13  Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је верна срца, таји ствар.
Prov PolUGdan 11:13  Plotkarz wyjawia tajemnice, ale człowiek wiernego serca ukrywa powierzoną sprawę.
Prov FreSegon 11:13  Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Prov SpaRV190 11:13  El que anda en chismes, descubre el secreto: mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
Prov HunRUF 11:13  A rágalmazó titkokat tár fel, de a hűséges lélek leplezi a dolgot.
Prov DaOT1931 11:13  Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den paalidelige skjuler Sagen.
Prov TpiKJPB 11:13  Man bilong karim stori i kamapim ples klia ol tok hait. Tasol em husat spirit bilong em yu inap bilip long en i haitim dispela samting.
Prov DaOT1871 11:13  Den, der gaar omkring som en Bagvadsker, aabenbarer Hemmeligheder; men den, som er fast i Aanden, skjuler Sagen.
Prov FreVulgG 11:13  Celui qui agit avec déloyauté (marche frauduleusement) révélera les secrets ; mais celui dont le cœur est fidèle cache ce que son ami lui a confié.
Prov PolGdans 11:13  Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.
Prov JapBungo 11:13  往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
Prov GerElb18 11:13  Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.