Prov
|
RWebster
|
11:13 |
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
Prov
|
NHEBJE
|
11:13 |
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
|
Prov
|
ABP
|
11:13 |
A man being double-tongued uncovers plans in the sanhedrin; but the trustworthy man in breath [2hidden 1keeps matters].
|
Prov
|
NHEBME
|
11:13 |
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
|
Prov
|
Rotherha
|
11:13 |
He that goeth about talebearing, revealeth a secret, but, he that is faithful in spirit, concealeth a matter.
|
Prov
|
LEB
|
11:13 |
A gossip walks about telling a secret, but the trustworthy in spirit keeps the matter.
|
Prov
|
RNKJV
|
11:13 |
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
Prov
|
Jubilee2
|
11:13 |
A talebearer reveals secrets, but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
|
Prov
|
Webster
|
11:13 |
A tale-bearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
Prov
|
Darby
|
11:13 |
He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
Prov
|
ASV
|
11:13 |
He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
|
Prov
|
LITV
|
11:13 |
One going with slander is a revealer of secrets, but the faithful of spirit keeps a matter hidden.
|
Prov
|
Geneva15
|
11:13 |
Hee that goeth about as a slanderer, discouereth a secret: but hee that is of a faithfull heart concealeth a matter.
|
Prov
|
CPDV
|
11:13 |
Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
|
Prov
|
BBE
|
11:13 |
He who goes about talking of others makes secrets public, but the true-hearted man keeps things covered.
|
Prov
|
DRC
|
11:13 |
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
|
Prov
|
GodsWord
|
11:13 |
Whoever gossips gives away secrets, but whoever is trustworthy in spirit can keep a secret.
|
Prov
|
JPS
|
11:13 |
He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth a matter.
|
Prov
|
KJVPCE
|
11:13 |
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
Prov
|
NETfree
|
11:13 |
The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
|
Prov
|
AB
|
11:13 |
A double-tongued man discloses the secret counsels of an assembly, but he that is faithful in spirit conceals matters.
|
Prov
|
AFV2020
|
11:13 |
A talebearer is a revealer of secrets, but one who is of a faithful spirit keeps the matter hidden.
|
Prov
|
NHEB
|
11:13 |
One who brings gossip betrays a confidence, but one who is of a trustworthy spirit is one who keeps a secret.
|
Prov
|
NETtext
|
11:13 |
The one who goes about slandering others reveals secrets, but the one who is trustworthy conceals a matter.
|
Prov
|
UKJV
|
11:13 |
A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
|
Prov
|
Noyes
|
11:13 |
He who goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; But he who is of a faithful spirit concealeth a matter.
|
Prov
|
KJV
|
11:13 |
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
Prov
|
KJVA
|
11:13 |
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
Prov
|
AKJV
|
11:13 |
A talebearer reveals secrets: but he that is of a faithful spirit conceals the matter.
|
Prov
|
RLT
|
11:13 |
A talebearer revealeth secrets: but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
|
Prov
|
MKJV
|
11:13 |
One going with slander is a revealer of secrets, but the faithful of spirit keeps the matter hidden.
|
Prov
|
YLT
|
11:13 |
A busybody is revealing secret counsel, And the faithful of spirit is covering the matter.
|
Prov
|
ACV
|
11:13 |
He who goes around as a tale-bearer reveals secrets, but he who is of a faithful spirit conceals a matter.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:13 |
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
|
Prov
|
Mg1865
|
11:13 |
Izay mandehandeha manaratsy dia manambara ny hevitra afenina; Fa ny olona mahatoky tsy mba tia lazalaza.
|
Prov
|
FinPR
|
11:13 |
Joka panettelijana käy, ilmaisee salaisuuden, mutta jolla luotettava henki on, se säilyttää asian.
|
Prov
|
FinRK
|
11:13 |
Panettelijana kulkeva ilmaisee salaisuuden, mutta se, jolla on luotettava henki, kätkee asian.
|
Prov
|
ChiSB
|
11:13 |
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
|
Prov
|
CopSahBi
|
11:13 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲛⲗⲁⲥ ⲥⲛⲁⲩ ϭⲗⲡϩⲉⲛϣⲟϫⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲟⲩⲥⲟⲟⲩϩⲥ ϣⲁⲣⲉⲡⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲇⲉ ⲑϩⲙⲡⲉϥϣⲁϫⲉ ϩⲱⲡ ⲛϩⲉⲛϩⲃⲏⲩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
11:13 |
往来传舌的,泄漏密事;心中诚实的,遮隐事情。
|
Prov
|
BulVeren
|
11:13 |
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
|
Prov
|
AraSVD
|
11:13 |
ٱلسَّاعِي بِٱلْوِشَايَةِ يُفْشِي ٱلسِّرَّ، وَٱلْأَمِينُ ٱلرُّوحِ يَكْتُمُ ٱلْأَمْرَ.
|
Prov
|
Esperant
|
11:13 |
Kiu iras kun kalumnioj, tiu elperfidas sekreton; Sed kiu havas fidelan spiriton, tiu konservas aferon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
11:13 |
บุคคลที่เที่ยวซุบซิบก็เผยความลับ แต่บุคคลที่มีใจสัตย์ซื่อย่อมปิดบังสิ่งหนึ่งสิ่งใดไว้ได้
|
Prov
|
OSHB
|
11:13 |
הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃
|
Prov
|
BurJudso
|
11:13 |
လည်၍စကားများစွာ ပြောတတ်သောသူသည် လျှို့ဝှက်အပ်သောအရာကို ဘော်ပြတတ်၏။ သစ္စာစောင့် သောသူမူကာ၊ ဝှက်ထားတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
11:13 |
سخنچین نمیتواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی میتوانی به کسیکه امین است، اعتماد کنی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
11:13 |
Tohmat lagāne wālā dūsroṅ ke rāz fāsh kartā hai, lekin qābil-e-etamād shaḳhs wuh bhed poshīdā rakhtā hai jo us ke sapurd kiyā gayā ho.
|
Prov
|
SweFolk
|
11:13 |
Skvallraren förråder hemligheter, ett trofast hjärta döljer vad det vet.
|
Prov
|
GerSch
|
11:13 |
Ein umhergehender Verleumder plaudert Geheimnisse aus; aber eine treue Seele hält geheim, was man ihr sagt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
11:13 |
Siyang yumayaong mapaghatid dumapit ay naghahayag ng mga lihim: nguni't ang may diwang tapat ay nagtatakip ng bagay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
11:13 |
Se, joka kulkee panettelijana, ilmaisee salaisuuden, mutta se, jolla on luotettava henki, säilyttää sanan.
|
Prov
|
Dari
|
11:13 |
سخن چین نمی تواند رازی را پیش خود نگهدارد، ولی می توانی به کسی که امین است، اعتماد کنی.
|
Prov
|
SomKQA
|
11:13 |
Kii sida mid xan badan u warwareegaa wuxuu daaha ka qaadaa waxyaalo qarsoon, Laakiinse kii ruuxiisu aamin yahay xaalkuu qariyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
11:13 |
Den som fer med drøs, ber løynråd ut, men den hjarte-trugne løyner saki.
|
Prov
|
Alb
|
11:13 |
Kush shkon rreth e qark duke përfolur, nxjerr sekretet, por ai që ka një shpirt besnik i fsheh ato.
|
Prov
|
UyCyr
|
11:13 |
Чеқимчи ашкарилар мәхпийәтликни, Ишәнчлик киши чиң сақлар сирни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
11:13 |
소문을 퍼뜨리는 자는 은밀한 일들을 드러내나 신실한 영을 지닌 자는 문제를 숨기느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
11:13 |
Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је вјерна срца, таји ствар.
|
Prov
|
Wycliffe
|
11:13 |
He that goith gilefuli, schewith priuetees; but he that is feithful, helith the priuetee of a freend.
|
Prov
|
Mal1910
|
11:13 |
ഏഷണിക്കാരനായി നടക്കുന്നവൻ രഹസ്യം വെളിപ്പെടുത്തുന്നു; വിശ്വസ്തമാനസനോ കാൎയ്യം മറെച്ചുവെക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
11:13 |
두루 다니며 한담하는 자는 남의 비밀을 누설하나 마음이 신실한 자는 그런 것을 숨기느니라
|
Prov
|
Azeri
|
11:13 |
خبرچي آدام سئرّلري آچيب يايار، لاکئن اعتئبارلي آدام سؤزو گئزلي ساخلار.
|
Prov
|
KLV
|
11:13 |
wa' 'Iv brings gossip maghtaH a confidence, 'ach wa' 'Iv ghaH vo' a trustworthy qa' ghaH wa' 'Iv keeps a pegh.
|
Prov
|
ItaDio
|
11:13 |
Colui che va sparlando palesa il segreto; Ma chi è leale di spirito cela la cosa.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:13 |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
|
Prov
|
CSlEliza
|
11:13 |
Муж двоязычен открывает советы в сонмищи, верный же духом таит вещы.
|
Prov
|
ABPGRK
|
11:13 |
ανήρ δίγλωσσος αποκαλύπτει βουλάς εν συνεδρίω πιστός δε πνοή κρύπτει πράγματα
|
Prov
|
FreBBB
|
11:13 |
Qui s'en va détractant, dévoile les secrets, Mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
|
Prov
|
LinVB
|
11:13 |
Oyo akobimisaka mibombamo mya baninga azali motongi, moto oyo bakoki kotia motema na ye akobomba myango.
|
Prov
|
BurCBCM
|
11:13 |
အတင်းအဖျင်းပြောတတ်သူသည် ယုံကြည်စိတ်ချစွာ အသိပေးထားသည့်အမှုကို သစ္စာဖောက်တတ်၏။ ယုံကြည်ထိုက် သော သူမူကား လျှို့ဝှက်ချက်ကို စောင့်ထိန်းတတ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
11:13 |
Ki mint rágalmazó jár, feltárja a titkot, de a hűséges szellemű eltakarja a dolgot.
|
Prov
|
ChiUnL
|
11:13 |
佚遊閑談者、發人陰私、中心誠慤者、隱人情事、
|
Prov
|
VietNVB
|
11:13 |
Kẻ ngồi lê đôi mách tiết lộ điều bí mật,Nhưng người có lòng đáng tin cậy giữ kín công việc.
|
Prov
|
LXX
|
11:13 |
ἀνὴρ δίγλωσσος ἀποκαλύπτει βουλὰς ἐν συνεδρίῳ πιστὸς δὲ πνοῇ κρύπτει πράγματα
|
Prov
|
CebPinad
|
11:13 |
Kadtong nagasuroy-suroy ingon sa usa ka tabian nagabutyag sa mga tinago; Apan kadtong may pagkamatinumanon sa espiritu nagatago sa usa ka butang.
|
Prov
|
RomCor
|
11:13 |
Cine umblă cu bârfeli dă pe faţă lucruri ascunse, dar sufletul credincios ţine ce i s-a încredinţat.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
11:13 |
Sohte me kin likihong koasoi rir aramas me kin mwahuki wiaseli koasoi, ahpw ke kak koapworopworki mehmen me likilik.
|
Prov
|
HunUj
|
11:13 |
A rágalmazó titkokat tár fel, de a hűséges lélek leplezi a dolgot.
|
Prov
|
GerZurch
|
11:13 |
Wer als Schwätzer umhergeht, plaudert Geheimnisse aus; / wer zuverlässigen Sinnes ist, behält die Sache für sich. / (a) Spr 20:19
|
Prov
|
PorAR
|
11:13 |
O que anda mexericando revela segredos; mas o fiel de espírito encobre o negócio.
|
Prov
|
DutSVVA
|
11:13 |
Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.
|
Prov
|
FarOPV
|
11:13 |
کسیکه به نمامی گردش میکند، سرها رافاش میسازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی میدارد.
|
Prov
|
Ndebele
|
11:13 |
Ohamba enyeya wembula imfihlakalo, kodwa othembekileyo ngomoya ufihla udaba.
|
Prov
|
PorBLivr
|
11:13 |
Aquele que conta fofocas revela o segredo; mas o fiel de espírito encobre o assunto.
|
Prov
|
Norsk
|
11:13 |
Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter; men den som er trofast i ånden, skjuler saken.
|
Prov
|
SloChras
|
11:13 |
Kdor hodi z opravljanjem, razodeva skrivnost, zvestega srca človek pa skriva reč.
|
Prov
|
Northern
|
11:13 |
Sözgəzdirən sirləri açıb yayar, Etibarlı adam sözü gizli saxlar.
|
Prov
|
GerElb19
|
11:13 |
Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
|
Prov
|
LvGluck8
|
11:13 |
Mēlnesis apkārt lienot izmuld, kas slēpjams; bet kam uzticīgs prāts, tas to apklāj.
|
Prov
|
PorAlmei
|
11:13 |
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
|
Prov
|
ChiUn
|
11:13 |
往來傳舌的,洩漏密事;心中誠實的,遮隱事情。
|
Prov
|
SweKarlX
|
11:13 |
En baktalare röjer hvad han hemliga vet; men den som ett trofast hjerta hafver, han döljer det.
|
Prov
|
FreKhan
|
11:13 |
Celui qui colporte des commérages divulgue les secrets; l’homme loyal sait les tenir cachés.
|
Prov
|
FrePGR
|
11:13 |
Qui va calomniant, dévoile les secrets ; mais l'homme sûr tient la chose cachée.
|
Prov
|
PorCap
|
11:13 |
O perverso revela os segredos, mas encobre-os quem tem um coração leal.
|
Prov
|
JapKougo
|
11:13 |
人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
|
Prov
|
GerTextb
|
11:13 |
Wer als Verleumder umhergeht, verrät Geheimnisse, aber wer zuverlässiges Sinnes ist, hält die Sache verborgen.
|
Prov
|
Kapingam
|
11:13 |
Tangada dela e-tamu dangada e-deemee di-hagadagadagagee ginai i-di gili nia mee hagammuni, malaa, goe e-mee di-hagadagadagagee gi tangada dela e-hagadonu kooe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
11:13 |
El maldiciente revela los secretos, mas el de espíritu fiel los mantiene ocultos.
|
Prov
|
WLC
|
11:13 |
הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃
|
Prov
|
LtKBB
|
11:13 |
Liežuvautojas atidengia paslaptis, o ištikimasis slepia, kas jam patikėta.
|
Prov
|
Bela
|
11:13 |
Хто ходзіць у паклёпніках, той адкрывае таямніцу; а верны чалавек яе хавае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
11:13 |
Ein Verleumderverrat, was er heimlich weiß; aber wer eines getreuen Herzens ist, verbirgt dasselbe.
|
Prov
|
FinPR92
|
11:13 |
Juorukellolta salaisuus karkaa, uskotulla ystävällä se on tallessa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
11:13 |
El que anda en chismes, descubre el secreto; mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
|
Prov
|
NlCanisi
|
11:13 |
Wie lasterend rondgaat, verraadt licht een geheim; Een betrouwbaar karakter houdt de zaak vóór zich.
|
Prov
|
GerNeUe
|
11:13 |
Wer als Verleumder umherzieht, gibt Anvertrautes preis, / doch ein Zuverlässiger hält die Sache geheim.
|
Prov
|
UrduGeo
|
11:13 |
تہمت لگانے والا دوسروں کے راز فاش کرتا ہے، لیکن قابلِ اعتماد شخص وہ بھید پوشیدہ رکھتا ہے جو اُس کے سپرد کیا گیا ہو۔
|
Prov
|
AraNAV
|
11:13 |
الْوَاشِي يُفْشِي السِّرَّ، وَالأَمِينُ النَّفْسِ يَكْتُمُهُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
11:13 |
到处搬弄是非的,泄露秘密,心里诚实的,遮隐事情。
|
Prov
|
ItaRive
|
11:13 |
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
|
Prov
|
Afr1953
|
11:13 |
Die wat met kwaadsprekery omgaan, maak 'n geheim openbaar, maar hy wat betroubaar is van gees, bedek 'n saak.
|
Prov
|
RusSynod
|
11:13 |
Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
11:13 |
तोहमत लगानेवाला दूसरों के राज़ फ़ाश करता है, लेकिन क़ाबिले-एतमाद शख़्स वह भेद पोशीदा रखता है जो उसके सुपुर्द किया गया हो।
|
Prov
|
TurNTB
|
11:13 |
Dedikoducu sır saklayamaz, Oysa güvenilir insan sırdaş olur.
|
Prov
|
DutSVV
|
11:13 |
Die als een achterklapper wandelt, openbaart het heimelijke; maar die getrouw is van geest, bedekt de zaak.
|
Prov
|
HunKNB
|
11:13 |
Aki pletykával házal, kibeszéli a titkot, aki pedig megbízható, elrejti, amit barátja rábízott.
|
Prov
|
Maori
|
11:13 |
Ko te tangata haere, ka kawekawe korero e whaki ana i nga mea ngaro: ko te tangata i te wairua pono, e hipoki ana i te korero.
|
Prov
|
HunKar
|
11:13 |
A rágalmazó megjelenti a titkot; de a hűséges lelkű elfedezi a dolgot.
|
Prov
|
Viet
|
11:13 |
Kẻ đi thèo lẻo tỏ ra điều kín đáo; Còn ai có lòng trung tín giữ kín công việc.
|
Prov
|
Kekchi
|
11:13 |
Li ani nacuulac chiru moloc a̱tin naxserakˈi chixjunil li cˈaˈru mukmu. Abanan li ani cuan xnaˈleb incˈaˈ naa̱tinac chirix li cˈaˈru narabi.
|
Prov
|
Swe1917
|
11:13 |
Den som går med förtal, han förråder din hemlighet, den som har ett trofast hjärta döljer vad han får veta.
|
Prov
|
CroSaric
|
11:13 |
Tko s klevetom hodi, otkriva tajnu, a čovjek pouzdana duha čuva se.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
11:13 |
Đứa ngồi lê đôi mách sẽ tiết lộ điều bí mật, còn người tín cẩn giữ kín chuyện riêng tư.
|
Prov
|
FreBDM17
|
11:13 |
Celui qui va rapportant, révèle le secret ; mais celui qui est de coeur fidèle, cèle la chose.
|
Prov
|
FreLXX
|
11:13 |
L'homme à la langue double divulgue les conseils de l'assemblée ; l'homme fidèle garde le secret sur les affaires.
|
Prov
|
Aleppo
|
11:13 |
הולך רכיל מגלה-סוד ונאמן-רוח מכסה דבר
|
Prov
|
MapM
|
11:13 |
הוֹלֵ֣ךְ רָ֭כִיל מְגַלֶּה־סּ֑וֹד וְנֶאֱמַן־ר֝֗וּחַ מְכַסֶּ֥ה דָבָֽר׃
|
Prov
|
HebModer
|
11:13 |
הולך רכיל מגלה סוד ונאמן רוח מכסה דבר׃
|
Prov
|
Kaz
|
11:13 |
Өсек тасыған сырыңды ашар,Адал жан ісіңді құпия сақтар.
|
Prov
|
FreJND
|
11:13 |
Celui qui va rapportant révèle le secret, mais celui qui est d’un esprit fidèle couvre la chose.
|
Prov
|
GerGruen
|
11:13 |
Geheimnisse verrät der Neuigkeitenkrämer; der Zuverlässige behält für sich die Sache.
|
Prov
|
SloKJV
|
11:13 |
Tožljivec razodeva skrivnosti, toda kdor je zvestega duha prikriva zadevo.
|
Prov
|
Haitian
|
11:13 |
Moun k'ap mache fè tripotay mete tout sekrè deyò. Men, moun ki toujou kenbe pawòl yo, kè yo se kòfrefò.
|
Prov
|
FinBibli
|
11:13 |
Panettelia ilmoittaa salaisuuden, vaan jolla on uskollinen sydän, hän salaa sen.
|
Prov
|
SpaRV
|
11:13 |
El que anda en chismes, descubre el secreto: mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
|
Prov
|
WelBeibl
|
11:13 |
Mae'r un sy'n hel clecs yn bradychu cyfrinach, ond mae ffrind go iawn yn cadw cyfrinach.
|
Prov
|
GerMenge
|
11:13 |
Wer als Verleumder umhergeht, deckt Geheimnisse auf; wer aber ein treues Herz besitzt, hält die Sache geheim. –
|
Prov
|
GreVamva
|
11:13 |
Ο σπερμολόγος περιέρχεται αποκαλύπτων τα μυστικά· ο δε την ψυχήν πιστός κρύπτει το πράγμα.
|
Prov
|
UkrOgien
|
11:13 |
Виявляє обмо́вник таємне, вірнодухий же справу ховає.
|
Prov
|
FreCramp
|
11:13 |
Le médisant dévoile les secrets, mais l'homme au cœur fidèle tient la chose cachée.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
11:13 |
Опадач тумарајући издаје тајну; а ко је верна срца, таји ствар.
|
Prov
|
PolUGdan
|
11:13 |
Plotkarz wyjawia tajemnice, ale człowiek wiernego serca ukrywa powierzoną sprawę.
|
Prov
|
FreSegon
|
11:13 |
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
|
Prov
|
SpaRV190
|
11:13 |
El que anda en chismes, descubre el secreto: mas el de espíritu fiel encubre la cosa.
|
Prov
|
HunRUF
|
11:13 |
A rágalmazó titkokat tár fel, de a hűséges lélek leplezi a dolgot.
|
Prov
|
DaOT1931
|
11:13 |
Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, den paalidelige skjuler Sagen.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
11:13 |
Man bilong karim stori i kamapim ples klia ol tok hait. Tasol em husat spirit bilong em yu inap bilip long en i haitim dispela samting.
|
Prov
|
DaOT1871
|
11:13 |
Den, der gaar omkring som en Bagvadsker, aabenbarer Hemmeligheder; men den, som er fast i Aanden, skjuler Sagen.
|
Prov
|
FreVulgG
|
11:13 |
Celui qui agit avec déloyauté (marche frauduleusement) révélera les secrets ; mais celui dont le cœur est fidèle cache ce que son ami lui a confié.
|
Prov
|
PolGdans
|
11:13 |
Obmówca obchodząc objawia tajemnice; ale kto jest wiernego serca, tai zwierzonej rzeczy.
|
Prov
|
JapBungo
|
11:13 |
往て人の是非をいふ者は密事を洩し 心の忠信なる者は事を隱す
|
Prov
|
GerElb18
|
11:13 |
Wer als Verleumder umhergeht, deckt das Geheimnis auf; wer aber treuen Geistes ist, deckt die Sache zu.
|