Prov
|
RWebster
|
15:1 |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:1 |
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
|
Prov
|
ABP
|
15:1 |
Anger destroys even the intelligent; but the answer of a penitent man returns rage; [3word 1but 2a distressing] raises up angers.
|
Prov
|
NHEBME
|
15:1 |
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:1 |
A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
|
Prov
|
LEB
|
15:1 |
A soft answer will turn away wrath, but a word of trouble will stir ⌞anger⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:1 |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:1 |
A soft answer turns away wrath, but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
Webster
|
15:1 |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
Darby
|
15:1 |
A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
|
Prov
|
ASV
|
15:1 |
A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
|
Prov
|
LITV
|
15:1 |
A soft answer turns away wrath, but a hurtful word stirs up anger.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:1 |
A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
|
Prov
|
CPDV
|
15:1 |
A mild response shatters anger. But a harsh word stirs up fury.
|
Prov
|
BBE
|
15:1 |
By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.
|
Prov
|
DRC
|
15:1 |
A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:1 |
A gentle answer turns away rage, but a harsh word stirs up anger.
|
Prov
|
JPS
|
15:1 |
A soft answer turneth away wrath; but a grievous word stirreth up anger.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:1 |
A SOFT answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
NETfree
|
15:1 |
A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
|
Prov
|
AB
|
15:1 |
Anger slays even wise men, yet a submissive answer turns away wrath; but a grievous word stirs up anger.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:1 |
A soft answer turns away wrath, but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
NHEB
|
15:1 |
A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
|
Prov
|
NETtext
|
15:1 |
A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
|
Prov
|
UKJV
|
15:1 |
A soft answer turns away wrath: but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
Noyes
|
15:1 |
A soft answer turneth away wrath; But harsh words stir up anger.
|
Prov
|
KJV
|
15:1 |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
KJVA
|
15:1 |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
AKJV
|
15:1 |
A soft answer turns away wrath: but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
RLT
|
15:1 |
A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
MKJV
|
15:1 |
A soft answer turns away wrath, but grievous words stir up anger.
|
Prov
|
YLT
|
15:1 |
A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger.
|
Prov
|
ACV
|
15:1 |
A soft answer turns away wrath, but a grievous word stirs up anger.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:1 |
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:1 |
Ny famaliana mora dia mampianina ny fahatezerana mafy; Fa ny teny maharary mahatonga fahasosorana.
|
Prov
|
FinPR
|
15:1 |
Leppeä vastaus taltuttaa kiukun, mutta loukkaava sana nostaa vihan.
|
Prov
|
FinRK
|
15:1 |
Lempeä vastaus taltuttaa kiukun, mutta loukkaava sana nostaa vihan.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:1 |
溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:1 |
ϣⲁⲣⲉⲧⲟⲣⲅⲏ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲕⲉⲥⲁⲃⲉⲉⲩ ϣⲁⲣⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϭⲱⲛⲧ ϣⲁⲣⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲣⲉϥⲗⲩⲡⲓ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥϩⲉⲛⲟⲣⲅⲏ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:1 |
回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:1 |
Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:1 |
اَلْجَوَابُ ٱللَّيِّنُ يَصْرِفُ ٱلْغَضَبَ، وَٱلْكَلَامُ ٱلْمُوجِعُ يُهَيِّجُ ٱلسَّخَطَ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:1 |
Milda respondo kvietigas koleron; Sed malmola vorto ekscitas koleron.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:1 |
คำตอบอ่อนหวานทำให้ความโกรธเกรี้ยวหันไปเสีย แต่คำกักขฬะเร้าโทสะ
|
Prov
|
OSHB
|
15:1 |
מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:1 |
ဖြည်းညှင်းသော စကားသည် စိတ်ကိုဖြေတတ် ၏။ ကြမ်းတမ်းသောစကားမူကား၊ အမျက်ကို နှိုးဆော် တတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:1 |
پاسخ ملایم خشم را فرو مینشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمیانگیزاند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:1 |
Narm jawāb ġhussā ṭhanḍā kartā, lekin tursh bāt taish dilātī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:1 |
Ett mjukt svar stillar vrede, sårande ord väcker harm.
|
Prov
|
GerSch
|
15:1 |
Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:1 |
Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:1 |
Lempeä vastaus taltuttaa kiukun, mutta loukkaava sana nostaa vihan.
|
Prov
|
Dari
|
15:1 |
جواب نرم خشم را فرو می نشاند، اما جواب سخت، خشم را بر می انگیزاند.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:1 |
Jawaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:1 |
Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
|
Prov
|
Alb
|
15:1 |
Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:1 |
Мулайим җавап басар ғәзәпни, Қопал сөз қозғар аччиқни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:1 |
부드러운 대답은 진노를 돌이키거니와 가혹한 말들은 분노를 일으키느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:1 |
Одговор благ утишава гњев, а ријеч пријека подиже срдњу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:1 |
A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:1 |
മൃദുവായ ഉത്തരം ക്രോധത്തെ ശമിപ്പിക്കുന്നു; കഠിനവാക്കോ കോപത്തെ ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
15:1 |
유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:1 |
يومشاق جاواب قضبي ياتيردار، آمّا کَدَرلندئرن سؤز حئدّتي آرتيق آلوولانديرار.
|
Prov
|
KLV
|
15:1 |
A gentle jang turns DoH QeHpu', 'ach a harsh mu' stirs Dung QeH.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:1 |
La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:1 |
[Гнев губит и разумных.] Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:1 |
Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:1 |
οργή απόλλυσι και φρονίμους απόκρισις δε υποπίπτουσα αποστρέφει θυμόν λόγος δε λυπηρός εγείρει οργάς
|
Prov
|
FreBBB
|
15:1 |
Une réponse douce apaise la fureur, Mais une parole blessante excite la colère.
|
Prov
|
LinVB
|
15:1 |
Eyano ya boboto ekosilisa nkanda, kasi matumoli makongalisa nkele.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:1 |
နူးညံ့သိမ်မွေ့သောအဖြေတစ်ခုသည် အမျက်ဒေါသကို ဖယ်ရှားပစ်၏။ ကြမ်းတမ်းပြင်းထန် သောစကားတစ်ခွန်းမူကား အမျက်ဒေါသကို လှုံ့ဆော်ပေး၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:1 |
Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:1 |
温和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:1 |
Lời đáp dịu dàng làm nguôi cơn giận;Còn lời nói sỗ sàng gây ra tức giận.
|
Prov
|
LXX
|
15:1 |
ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς
|
Prov
|
CebPinad
|
15:1 |
Ang tubag nga malomo makapahupay sa kapungot; Apan ang pulong nga mahait makapapukaw sa kasuko.
|
Prov
|
RomCor
|
15:1 |
Un răspuns blând potoleşte mânia, dar o vorbă aspră aţâţă mânia.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:1 |
Sapengki ngihl tikitik kin kameleilei lingeringer, ahpw ngihl kehlail kin kamwakidada.
|
Prov
|
HunUj
|
15:1 |
A higgadt válasz elhárítja az indulatot, de a bántó beszéd haragot támaszt.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:1 |
Gelinde Antwort stillt den Grimm; / kränkende Rede erregt den Zorn. / (a) Spr 16:14; 25:15
|
Prov
|
PorAR
|
15:1 |
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:1 |
Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:1 |
جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان میآورد.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:1 |
Impendulo ethambileyo ibuyisela emuva ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa intukuthelo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:1 |
A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
|
Prov
|
Norsk
|
15:1 |
Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
|
Prov
|
SloChras
|
15:1 |
Rahel odgovor odvrača togoto, zbadljiva beseda pa zbuja jezo.
|
Prov
|
Northern
|
15:1 |
Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:1 |
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:1 |
Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:1 |
A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:1 |
回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:1 |
Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:1 |
Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:1 |
Une douce réponse calme le courroux ; mais une parole dure excite la colère.
|
Prov
|
PorCap
|
15:1 |
A resposta branda aplaca o furor, a palavra dura provoca a ira.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:1 |
柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:1 |
Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:1 |
Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:1 |
Nia helekai haga-balabala le e-haga-manawa lamalia, gei nia helekai haga-daamaha le e-hai tangada gi-hagawelewele.
|
Prov
|
WLC
|
15:1 |
מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:1 |
Švelnus atsakymas nuramina pyktį, aštrūs žodžiai sukelia rūstybę.
|
Prov
|
Bela
|
15:1 |
Лагодны адказ злагоджвае гнеў, а слова абразьлівае будзіць лютасьць.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:1 |
Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:1 |
Sävyisä vastaus taltuttaa kiukun, loukkaava sana nostaa vihan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:1 |
La blanda respuesta quita la ira: mas la palabra de dolor hace subir el furor.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:1 |
Een vriendelijk antwoord ontwapent de toorn, Een krenkend gezegde jaagt de woede op.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:1 |
Eine sanfte Antwort besänftigt den Zorn, / doch ein kränkendes Wort heizt ihn an.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:1 |
نرم جواب غصہ ٹھنڈا کرتا، لیکن تُرش بات طیش دلاتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:1 |
الْجَوَابُ اللَّيِّنُ يُبَدِّدُ الْغَضَبَ، وَالْكَلِمَةُ الْقَارِصَةُ تُهَيِّجُ السَّخَطَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:1 |
柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:1 |
La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:1 |
'n Sagte antwoord keer die grimmigheid af, maar 'n krenkende woord laat die toorn opkom.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:1 |
Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:1 |
नरम जवाब ग़ुस्सा ठंडा करता, लेकिन तुरश बात तैश दिलाती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:1 |
Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:1 |
Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:1 |
Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot.
|
Prov
|
Maori
|
15:1 |
Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
|
Prov
|
HunKar
|
15:1 |
Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
|
Prov
|
Viet
|
15:1 |
Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:1 |
Li ani nasumen riqˈuin kˈunil a̱tin naxcubsi xjoskˈil li ani yo̱ chi a̱tinac saˈ joskˈil. Aˈut li ani nasumen saˈ joskˈil, kˈaxal cuiˈchic naxnimobresi ru li chˈaˈajquilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:1 |
Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:1 |
Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:1 |
Câu đáp dịu dàng khiến cơn giận tiêu tan, lời nói khiêu khích làm nổi cơn thịnh nộ.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:1 |
La réponse douce apaise la fureur ; mais la parole fâcheuse excite la colère.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:1 |
La colère perd même les sages : une réponse soumise détourne la fureur ; un mot odieux l'excite.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:1 |
מענה-רך ישיב חמה ודבר-עצב יעלה-אף
|
Prov
|
MapM
|
15:1 |
מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:1 |
מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:1 |
Жәбір сөз ашу туғызар,Биязы жауап ашуды басар.
|
Prov
|
FreJND
|
15:1 |
Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:1 |
Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:1 |
Mil odgovor bes obrača stran, toda boleče besede razvnamejo jezo.
|
Prov
|
Haitian
|
15:1 |
Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:1 |
Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:1 |
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:1 |
Mae ateb caredig yn tawelu tymer, ond dweud pethau cas yn gwylltio pobl.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:1 |
Eine sanfte Antwort beschwichtigt den Grimm, aber ein kränkendes Wort ruft Zorn hervor. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:1 |
Η γλυκεία απόκρισις καταπραΰνει θυμόν· αλλ' ο λυπηρός λόγος διεγείρει οργήν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:1 |
Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:1 |
Одговор благ утишава гнев, а реч прека подиже срдњу.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:1 |
Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:1 |
Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:1 |
Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:1 |
LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:1 |
A higgadt válasz elhárítja az indulatot, de a bántó beszéd haragot támaszt.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:1 |
Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:1 |
¶ Man i bekim tok isi i mekim belhat tru i tanim i go. Tasol ol toktok i givim pen i kirapim belhat.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:1 |
Et mildt Svar dæmper Vrede; men et bittert Ord vækker Fortørnelse.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:1 |
Une réponse douce rompt la colère ; la parole dure excite la fureur.
|
Prov
|
PolGdans
|
15:1 |
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:1 |
柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
|
Prov
|
GerElb18
|
15:1 |
Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
|