Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:1  A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov NHEBJE 15:1  A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Prov ABP 15:1  Anger destroys even the intelligent; but the answer of a penitent man returns rage; [3word 1but 2a distressing] raises up angers.
Prov NHEBME 15:1  A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Prov Rotherha 15:1  A soft answer, turneth away wrath, but a cutting word raiseth anger.
Prov LEB 15:1  A soft answer will turn away wrath, but a word of trouble will stir ⌞anger⌟.
Prov RNKJV 15:1  A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov Jubilee2 15:1  A soft answer turns away wrath, but grievous words stir up anger.
Prov Webster 15:1  A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov Darby 15:1  A soft answer turneth away fury; but a grievous word stirreth up anger.
Prov ASV 15:1  A soft answer turneth away wrath; But a grievous word stirreth up anger.
Prov LITV 15:1  A soft answer turns away wrath, but a hurtful word stirs up anger.
Prov Geneva15 15:1  A soft answere putteth away wrath: but grieuous wordes stirre vp anger.
Prov CPDV 15:1  A mild response shatters anger. But a harsh word stirs up fury.
Prov BBE 15:1  By a soft answer wrath is turned away, but a bitter word is a cause of angry feelings.
Prov DRC 15:1  A mild answer breaketh wrath: but a harsh word stirreth up fury.
Prov GodsWord 15:1  A gentle answer turns away rage, but a harsh word stirs up anger.
Prov JPS 15:1  A soft answer turneth away wrath; but a grievous word stirreth up anger.
Prov KJVPCE 15:1  A SOFT answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov NETfree 15:1  A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
Prov AB 15:1  Anger slays even wise men, yet a submissive answer turns away wrath; but a grievous word stirs up anger.
Prov AFV2020 15:1  A soft answer turns away wrath, but grievous words stir up anger.
Prov NHEB 15:1  A gentle answer turns away wrath, but a harsh word stirs up anger.
Prov NETtext 15:1  A gentle response turns away anger, but a harsh word stirs up wrath.
Prov UKJV 15:1  A soft answer turns away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov Noyes 15:1  A soft answer turneth away wrath; But harsh words stir up anger.
Prov KJV 15:1  A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov KJVA 15:1  A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov AKJV 15:1  A soft answer turns away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov RLT 15:1  A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger.
Prov MKJV 15:1  A soft answer turns away wrath, but grievous words stir up anger.
Prov YLT 15:1  A soft answer turneth back fury, And a grievous word raiseth up anger.
Prov ACV 15:1  A soft answer turns away wrath, but a grievous word stirs up anger.
Prov VulgSist 15:1  Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
Prov VulgCont 15:1  Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
Prov Vulgate 15:1  responsio mollis frangit iram sermo durus suscitat furorem
Prov VulgHetz 15:1  Responsio mollis frangit iram: sermo durus suscitat furorem.
Prov VulgClem 15:1  Responsio mollis frangit iram ; sermo durus suscitat furorem.
Prov CzeBKR 15:1  Odpověd měkká odvracuje hněv, ale řeč zpurná vzbuzuje prchlivost.
Prov CzeB21 15:1  Vlídná odpověď odvrací zlobu, příkrá řeč ale budí hněv.
Prov CzeCEP 15:1  Vlídná odpověď odvrací rozhořčení, kdežto slovo, které ubližuje, popouzí k hněvu.
Prov CzeCSP 15:1  Vlídná odpověď odvrátí zlobu, ale slovo, které zraňuje, budí hněv.
Prov PorBLivr 15:1  A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Prov Mg1865 15:1  Ny famaliana mora dia mampianina ny fahatezerana mafy; Fa ny teny maharary mahatonga fahasosorana.
Prov FinPR 15:1  Leppeä vastaus taltuttaa kiukun, mutta loukkaava sana nostaa vihan.
Prov FinRK 15:1  Lempeä vastaus taltuttaa kiukun, mutta loukkaava sana nostaa vihan.
Prov ChiSB 15:1  溫和的回答,平息忿怒;激昂的言語,使人動怒。
Prov CopSahBi 15:1  ϣⲁⲣⲉⲧⲟⲣⲅⲏ ⲧⲁⲕⲟ ⲛⲛⲕⲉⲥⲁⲃⲉⲉⲩ ϣⲁⲣⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲉϥⲙⲡⲉϥⲙⲁ ⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩϭⲱⲛⲧ ϣⲁⲣⲉⲟⲩϣⲁϫⲉ ⲛⲣⲉϥⲗⲩⲡⲓ ⲧⲟⲩⲛⲉⲥϩⲉⲛⲟⲣⲅⲏ
Prov ChiUns 15:1  回答柔和,使怒消退;言语暴戾,触动怒气。
Prov BulVeren 15:1  Мек отговор отклонява ярост, а оскърбителна дума възбужда гняв.
Prov AraSVD 15:1  اَلْجَوَابُ ٱللَّيِّنُ يَصْرِفُ ٱلْغَضَبَ، وَٱلْكَلَامُ ٱلْمُوجِعُ يُهَيِّجُ ٱلسَّخَطَ.
Prov Esperant 15:1  Milda respondo kvietigas koleron; Sed malmola vorto ekscitas koleron.
Prov ThaiKJV 15:1  คำตอบอ่อนหวานทำให้ความโกรธเกรี้ยวหันไปเสีย แต่คำกักขฬะเร้าโทสะ
Prov OSHB 15:1  מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃
Prov BurJudso 15:1  ဖြည်းညှင်းသော စကားသည် စိတ်ကိုဖြေတတ် ၏။ ကြမ်းတမ်းသောစကားမူကား၊ အမျက်ကို နှိုးဆော် တတ်၏။
Prov FarTPV 15:1  پاسخ ملایم خشم را فرو می‌نشاند، امّا پاسخ سخت، خشم را برمی‌انگیزاند.
Prov UrduGeoR 15:1  Narm jawāb ġhussā ṭhanḍā kartā, lekin tursh bāt taish dilātī hai.
Prov SweFolk 15:1  Ett mjukt svar stillar vrede, sårande ord väcker harm.
Prov GerSch 15:1  Eine sanfte Antwort dämpft den Grimm; ein verletzendes Wort aber reizt zum Zorn.
Prov TagAngBi 15:1  Ang malubay na sagot ay nakapapawi ng poot: nguni't ang mabigat na salita ay humihila ng galit.
Prov FinSTLK2 15:1  Lempeä vastaus taltuttaa kiukun, mutta loukkaava sana nostaa vihan.
Prov Dari 15:1  جواب نرم خشم را فرو می نشاند، اما جواب سخت، خشم را بر می انگیزاند.
Prov SomKQA 15:1  Jawaabta qaboobu cadhada way qaboojisaa, Laakiinse hadalkii qallafsanu xanaaq buu kiciyaa.
Prov NorSMB 15:1  Mildt svar døyver harm, men eit kvast ord vekkjer vreide.
Prov Alb 15:1  Përgjigja e ëmbël e fashit zemërimin, por fjala therëse e nxit zemërimin.
Prov UyCyr 15:1  Мулайим җавап басар ғәзәпни, Қопал сөз қозғар аччиқни.
Prov KorHKJV 15:1  부드러운 대답은 진노를 돌이키거니와 가혹한 말들은 분노를 일으키느니라.
Prov SrKDIjek 15:1  Одговор благ утишава гњев, а ријеч пријека подиже срдњу.
Prov Wycliffe 15:1  A soft answere brekith ire; an hard word reisith woodnesse.
Prov Mal1910 15:1  മൃദുവായ ഉത്തരം ക്രോധത്തെ ശമിപ്പിക്കുന്നു; കഠിനവാക്കോ കോപത്തെ ജ്വലിപ്പിക്കുന്നു.
Prov KorRV 15:1  유순한 대답은 분노를 쉬게 하여도 과격한 말은 노를 격동하느니라
Prov Azeri 15:1  يومشاق جاواب قضبي ياتيردار، آمّا کَدَرلندئرن سؤز حئدّتي آرتيق آلوولانديرار.
Prov KLV 15:1  A gentle jang turns DoH QeHpu', 'ach a harsh mu' stirs Dung QeH.
Prov ItaDio 15:1  La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira.
Prov RusSynod 15:1  [Гнев губит и разумных.] Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
Prov CSlEliza 15:1  Гнев губит и разумныя: ответ же смирен отвращает ярость, а слово жестоко возвизает гневы.
Prov ABPGRK 15:1  οργή απόλλυσι και φρονίμους απόκρισις δε υποπίπτουσα αποστρέφει θυμόν λόγος δε λυπηρός εγείρει οργάς
Prov FreBBB 15:1  Une réponse douce apaise la fureur, Mais une parole blessante excite la colère.
Prov LinVB 15:1  Eyano ya boboto ekosilisa nkanda, kasi matumoli makongalisa nkele.
Prov BurCBCM 15:1  နူးညံ့သိမ်မွေ့သောအဖြေတစ်ခုသည် အမျက်ဒေါသကို ဖယ်ရှားပစ်၏။ ကြမ်းတမ်းပြင်းထန် သောစကားတစ်ခွန်းမူကား အမျက်ဒေါသကို လှုံ့ဆော်ပေး၏။-
Prov HunIMIT 15:1  Gyöngéd felelet elfordítja az indulatot, de bántó szó haragot kelt.
Prov ChiUnL 15:1  温和之應對息忿、暴厲之言詞激怒、
Prov VietNVB 15:1  Lời đáp dịu dàng làm nguôi cơn giận;Còn lời nói sỗ sàng gây ra tức giận.
Prov LXX 15:1  ὀργὴ ἀπόλλυσιν καὶ φρονίμους ἀπόκρισις δὲ ὑποπίπτουσα ἀποστρέφει θυμόν λόγος δὲ λυπηρὸς ἐγείρει ὀργάς
Prov CebPinad 15:1  Ang tubag nga malomo makapahupay sa kapungot; Apan ang pulong nga mahait makapapukaw sa kasuko.
Prov RomCor 15:1  Un răspuns blând potoleşte mânia, dar o vorbă aspră aţâţă mânia.
Prov Pohnpeia 15:1  Sapengki ngihl tikitik kin kameleilei lingeringer, ahpw ngihl kehlail kin kamwakidada.
Prov HunUj 15:1  A higgadt válasz elhárítja az indulatot, de a bántó beszéd haragot támaszt.
Prov GerZurch 15:1  Gelinde Antwort stillt den Grimm; / kränkende Rede erregt den Zorn. / (a) Spr 16:14; 25:15
Prov PorAR 15:1  A resposta branda desvia o furor, mas a palavra dura suscita a ira.
Prov DutSVVA 15:1  Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.
Prov FarOPV 15:1  جواب نرم خشم را برمی گرداند، اماسخن تلخ غیظ را به هیجان می‌آورد.
Prov Ndebele 15:1  Impendulo ethambileyo ibuyisela emuva ulaka, kodwa ilizwi elilukhuni livusa intukuthelo.
Prov PorBLivr 15:1  A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Prov Norsk 15:1  Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Prov SloChras 15:1  Rahel odgovor odvrača togoto, zbadljiva beseda pa zbuja jezo.
Prov Northern 15:1  Həlim cavab hirsi yatırar, Sərt söz qəzəbi alovlandırar.
Prov GerElb19 15:1  Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.
Prov LvGluck8 15:1  Lēna atbilde klusina bardzību, bet rūgta valoda ceļ dusmas.
Prov PorAlmei 15:1  A resposta branda desvia o furor, mas a palavra de dôr suscita a ira.
Prov ChiUn 15:1  回答柔和,使怒消退;言語暴戾,觸動怒氣。
Prov SweKarlX 15:1  Ett mjukt svar stillar vrede; men ett hårdt ord kommer harm åstad.
Prov FreKhan 15:1  Une réplique pleine de douceur détourne le courroux; une parole blessante surexcite la colère.
Prov FrePGR 15:1  Une douce réponse calme le courroux ; mais une parole dure excite la colère.
Prov PorCap 15:1  A resposta branda aplaca o furor, a palavra dura provoca a ira.
Prov JapKougo 15:1  柔かい答は憤りをとどめ、激しい言葉は怒りをひきおこす。
Prov GerTextb 15:1  Eine gelinde Antwort stillt den Grimm, aber ein verletzendes Wort erregt den Zorn.
Prov SpaPlate 15:1  Una respuesta blanda calma el furor, una palabra áspera excita la ira.
Prov Kapingam 15:1  Nia helekai haga-balabala le e-haga-manawa lamalia, gei nia helekai haga-daamaha le e-hai tangada gi-hagawelewele.
Prov WLC 15:1  מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃
Prov LtKBB 15:1  Švelnus atsakymas nuramina pyktį, aštrūs žodžiai sukelia rūstybę.
Prov Bela 15:1  Лагодны адказ злагоджвае гнеў, а слова абразьлівае будзіць лютасьць.
Prov GerBoLut 15:1  Eine linde Antwort stillet den Zorn; aber ein hart Wort richtet Grimm an.
Prov FinPR92 15:1  Sävyisä vastaus taltuttaa kiukun, loukkaava sana nostaa vihan.
Prov SpaRV186 15:1  La blanda respuesta quita la ira: mas la palabra de dolor hace subir el furor.
Prov NlCanisi 15:1  Een vriendelijk antwoord ontwapent de toorn, Een krenkend gezegde jaagt de woede op.
Prov GerNeUe 15:1  Eine sanfte Antwort besänftigt den Zorn, / doch ein kränkendes Wort heizt ihn an.
Prov UrduGeo 15:1  نرم جواب غصہ ٹھنڈا کرتا، لیکن تُرش بات طیش دلاتی ہے۔
Prov AraNAV 15:1  الْجَوَابُ اللَّيِّنُ يُبَدِّدُ الْغَضَبَ، وَالْكَلِمَةُ الْقَارِصَةُ تُهَيِّجُ السَّخَطَ.
Prov ChiNCVs 15:1  柔和的回答使烈怒消退,暴戾的话激动怒气。
Prov ItaRive 15:1  La risposta dolce calma il furore, ma la parola dura eccita l’ira.
Prov Afr1953 15:1  'n Sagte antwoord keer die grimmigheid af, maar 'n krenkende woord laat die toorn opkom.
Prov RusSynod 15:1  Кроткий ответ отвращает гнев, а оскорбительное слово возбуждает ярость.
Prov UrduGeoD 15:1  नरम जवाब ग़ुस्सा ठंडा करता, लेकिन तुरश बात तैश दिलाती है।
Prov TurNTB 15:1  Yumuşak yanıt gazabı yatıştırır, Oysa yaralayıcı söz öfkeyi alevlendirir.
Prov DutSVV 15:1  Een zacht antwoord keert de grimmigheid af; maar een smartend woord doet den toorn oprijzen.
Prov HunKNB 15:1  Szelíd felelet megtöri a haragot, sértő szó pedig szítja az indulatot.
Prov Maori 15:1  Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Prov HunKar 15:1  Az engedelmes felelet elfordítja a harag felgerjedését; a megbántó beszéd pedig támaszt haragot.
Prov Viet 15:1  Lời đáp êm nhẹ làm nguôi cơn giận; Còn lời xẳng xớm trêu thạnh nộ thêm.
Prov Kekchi 15:1  Li ani nasumen riqˈuin kˈunil a̱tin naxcubsi xjoskˈil li ani yo̱ chi a̱tinac saˈ joskˈil. Aˈut li ani nasumen saˈ joskˈil, kˈaxal cuiˈchic naxnimobresi ru li chˈaˈajquilal.
Prov Swe1917 15:1  Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad.
Prov CroSaric 15:1  Blag odgovor ublažava jarost, a riječ osorna uvećava srdžbu.
Prov VieLCCMN 15:1  Câu đáp dịu dàng khiến cơn giận tiêu tan, lời nói khiêu khích làm nổi cơn thịnh nộ.
Prov FreBDM17 15:1  La réponse douce apaise la fureur ; mais la parole fâcheuse excite la colère.
Prov FreLXX 15:1  La colère perd même les sages : une réponse soumise détourne la fureur ; un mot odieux l'excite.
Prov Aleppo 15:1    מענה-רך ישיב חמה    ודבר-עצב יעלה-אף
Prov MapM 15:1  מַֽעֲנֶה־רַּ֭ךְ יָשִׁ֣יב חֵמָ֑ה וּדְבַר־עֶ֝֗צֶב יַעֲלֶה־אָֽף׃
Prov HebModer 15:1  מענה רך ישיב חמה ודבר עצב יעלה אף׃
Prov Kaz 15:1  Жәбір сөз ашу туғызар,Биязы жауап ашуды басар.
Prov FreJND 15:1  Une réponse douce détourne la fureur, mais la parole blessante excite la colère.
Prov GerGruen 15:1  Gelinde Rede stillt den Grimm; verletzend Wort erregt den Zorn.
Prov SloKJV 15:1  Mil odgovor bes obrača stran, toda boleče besede razvnamejo jezo.
Prov Haitian 15:1  Yon bon repons dous ap kalme yon moun ki ankòlè. Men, si ou reponn li rèd, w'ap fè l' pi eksite.
Prov FinBibli 15:1  Suloinen vastaus hillitse vihan, mutta kova sana saattaa mielen karvaaksi.
Prov SpaRV 15:1  LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
Prov WelBeibl 15:1  Mae ateb caredig yn tawelu tymer, ond dweud pethau cas yn gwylltio pobl.
Prov GerMenge 15:1  Eine sanfte Antwort beschwichtigt den Grimm, aber ein kränkendes Wort ruft Zorn hervor. –
Prov GreVamva 15:1  Η γλυκεία απόκρισις καταπραΰνει θυμόν· αλλ' ο λυπηρός λόγος διεγείρει οργήν.
Prov UkrOgien 15:1  Ла́гідна відповідь гнів відверта́є, а слово вра́зливе гнів підійма́є.
Prov SrKDEkav 15:1  Одговор благ утишава гнев, а реч прека подиже срдњу.
Prov FreCramp 15:1  Une réponse douce calme la fureur, mais une parole dure excite la colère.
Prov PolUGdan 15:1  Łagodna odpowiedź uśmierza zapalczywość, a przykre słowa wzniecają gniew.
Prov FreSegon 15:1  Une réponse douce calme la fureur, Mais une parole dure excite la colère.
Prov SpaRV190 15:1  LA blanda respuesta quita la ira: mas la palabra áspera hace subir el furor.
Prov HunRUF 15:1  A higgadt válasz elhárítja az indulatot, de a bántó beszéd haragot támaszt.
Prov DaOT1931 15:1  Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag.
Prov TpiKJPB 15:1  ¶ Man i bekim tok isi i mekim belhat tru i tanim i go. Tasol ol toktok i givim pen i kirapim belhat.
Prov DaOT1871 15:1  Et mildt Svar dæmper Vrede; men et bittert Ord vækker Fortørnelse.
Prov FreVulgG 15:1  Une réponse douce rompt la colère ; la parole dure excite la fureur.
Prov PolGdans 15:1  Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Prov JapBungo 15:1  柔和なる答は憤恨をとどめ厲しき言は怒を激す
Prov GerElb18 15:1  Eine gelinde Antwort wendet den Grimm ab, aber ein kränkendes Wort erregt den Zorn.