Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:16  Betterislittle with the fear of the LORD than great treasure and trouble with it.
Prov NHEBJE 15:16  Better is little, with the fear of Jehovah, than great treasure with trouble.
Prov ABP 15:16  Better a small portion with the fear of the lord; than [2treasures 1great] with fearlessness.
Prov NHEBME 15:16  Better is little, with the fear of the Lord, than great treasure with trouble.
Prov Rotherha 15:16  Better is a little, with the reverence of Yahweh, than great treasure, and disquietude therewith.
Prov LEB 15:16  Better is little with the fear of Yahweh than great treasure and trouble with it.
Prov RNKJV 15:16  Better is little with the fear of יהוה than great treasure and trouble therewith.
Prov Jubilee2 15:16  Better [is] little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Prov Webster 15:16  Better [is] little with the fear of the LORD, than great treasure and trouble with it.
Prov Darby 15:16  Better is little with the fear of Jehovah than great store and disquietude therewith.
Prov ASV 15:16  Better is little, with the fear of Jehovah, Than great treasure and trouble therewith.
Prov LITV 15:16  Better is a little with the fear of Jehovah than great treasure and tumult with it.
Prov Geneva15 15:16  Better is a litle with the feare of the Lord, then great treasure, and trouble therewith.
Prov CPDV 15:16  Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures and dissatisfaction.
Prov BBE 15:16  Better is a little with the fear of the Lord, than great wealth together with trouble.
Prov DRC 15:16  Better is a little with the fear of the Lord, than great treasures without content.
Prov GodsWord 15:16  Better to have a little with the fear of the LORD than great treasure and turmoil.
Prov JPS 15:16  Better is little with the fear of HaShem, than great treasure and turmoil therewith.
Prov KJVPCE 15:16  Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.
Prov NETfree 15:16  Better is little with the fear of the LORD than great wealth and turmoil with it.
Prov AB 15:16  Better is a small portion with the fear of the Lord, than great treasures without the fear of the Lord.
Prov AFV2020 15:16  Better is a little with the fear of the LORD than great treasure and trouble with it.
Prov NHEB 15:16  Better is little, with the fear of the Lord, than great treasure with trouble.
Prov NETtext 15:16  Better is little with the fear of the LORD than great wealth and turmoil with it.
Prov UKJV 15:16  Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Prov Noyes 15:16  Better is a little, with the fear of the LORD, Than much treasure, and trouble therewith.
Prov KJV 15:16  Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.
Prov KJVA 15:16  Better is little with the fear of the Lord than great treasure and trouble therewith.
Prov AKJV 15:16  Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith.
Prov RLT 15:16  Better is little with the fear of Yhwh than great treasure and trouble therewith.
Prov MKJV 15:16  Better is a little with the fear of the LORD than great treasure and tumult with it.
Prov YLT 15:16  Better is a little with the fear of Jehovah, Than much treasure, and tumult with it.
Prov ACV 15:16  Better is little with the fear of Jehovah, than great treasure and trouble with it.
Prov VulgSist 15:16  Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Prov VulgCont 15:16  Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Prov Vulgate 15:16  melius est parum cum timore Domini quam thesauri magni et insatiabiles
Prov VulgHetz 15:16  Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Prov VulgClem 15:16  Melius est parum cum timore Domini, quam thesauri magni et insatiabiles.
Prov CzeBKR 15:16  Lepší jest maličko s bázní Hospodinovou než poklad veliký s nepokojem.
Prov CzeB21 15:16  Lepší je málo s úctou k Hospodinu než velké poklady s neklidem.
Prov CzeCEP 15:16  Je lépe mít málo a bát se Hospodina, než mít velký poklad a s ním neklid.
Prov CzeCSP 15:16  Lepší je málo s bázní před Hospodinem, nežli velký poklad a s ním zmatek.
Prov PorBLivr 15:16  Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Prov Mg1865 15:16  Aleo ny kely misy ny fahatahorana an’ i Jehovah Toy izay harena be misy ahiahy.
Prov FinPR 15:16  Parempi vähä Herran pelossa kuin paljot varat levottomuudessa.
Prov FinRK 15:16  Parempi vähän Herran pelossa kuin runsaat varastot levottomuudessa.
Prov ChiSB 15:16  少有財寶而敬畏上主,勝於富有財寶而諸多煩惱。
Prov CopSahBi 15:16  ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩⲕⲟⲩⲓ ϩⲛⲑⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉⲟⲩⲛⲟϭ ⲛⲁϩⲟ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧϩⲟⲧⲉ
Prov ChiUns 15:16  少有财宝,敬畏耶和华,强如多有财宝,烦乱不安。
Prov BulVeren 15:16  По-добре малко със страха от ГОСПОДА, отколкото голямо съкровище с безпокойство.
Prov AraSVD 15:16  اَلْقَلِيلُ مَعَ مَخَافَةِ ٱلرَّبِّ، خَيْرٌ مِنْ كَنْزٍ عَظِيمٍ مَعَ هَمٍّ.
Prov Esperant 15:16  Pli bona estas malmulto kun timo antaŭ la Eternulo, Ol granda trezoro kun maltrankvileco ĉe ĝi.
Prov ThaiKJV 15:16  มีทรัพย์น้อยแต่มีความยำเกรงพระเยโฮวาห์ ดีกว่ามีคลังทรัพย์ใหญ่ แต่มีความลำบากอยู่ด้วย
Prov OSHB 15:16  טוֹב־מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה מֵאוֹצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃
Prov BurJudso 15:16  နှောင့်ရှက်ခြင်းနှင့်ယှဉ်၍ ကြီးစွာသော စည်းစိမ် ထက် ထာဝရဘုရားကိုကြောက်ရွံ့ခြင်းနှင့် ယှဉ်သောဥစ္စာ အနည်းငယ်သည် သာ၍ကောင်း၏။
Prov FarTPV 15:16  دارایی کم همراه با خداترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب.
Prov UrduGeoR 15:16  Jo ġharīb Rab kā ḳhauf māntā hai us kā hāl us karoṛpati se kahīṅ behtar hai jo baṛī bechainī se zindagī guzārtā hai.
Prov SweFolk 15:16  Bättre ha lite med vördnad för Herren än stora skatter med oro.
Prov GerSch 15:16  Besser wenig mit der Furcht des HERRN, als großer Reichtum und ein unruhiges Gewissen dabei!
Prov TagAngBi 15:16  Maigi ang kaunti na may pagkatakot sa Panginoon, kay sa malaking kayamanan na may kabagabagan.
Prov FinSTLK2 15:16  Parempi vähä Herran pelossa kuin paljot varat levottomuudessa.
Prov Dari 15:16  دارائی کم همراه با خدا ترسی بهتر است از ثروت هنگفتِ با اضطراب و تشویش.
Prov SomKQA 15:16  Wax yar oo Rabbiga ka cabsashadiisu la jirto Ayaa ka wanaagsan khasnado badan oo dhib la jirto.
Prov NorSMB 15:16  Betre er lite med otte for Herren enn eigedom stor med uro attåt.
Prov Alb 15:16  Më mirë pak me frikën e Zotit, se sa një thesar i madh me shqetësime.
Prov UyCyr 15:16  Мол байлиғи билән тәшвиштә өткәндин, Әвзәлдур аз дуния билән әйминип өткән Пәрвәрдигардин.
Prov KorHKJV 15:16  적게 가지고도 주를 두려워하는 것이 많은 재산을 가지고 그것으로 인해 괴로워하는 것보다 나으니라.
Prov SrKDIjek 15:16  Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
Prov Wycliffe 15:16  Betere is a litil with the drede of the Lord, than many tresouris and vnfillable.
Prov Mal1910 15:16  ബഹു നിക്ഷേപവും അതിനോടുകൂടെ കഷ്ടതയും ഉള്ളതിനെക്കാൾ യഹോവാഭക്തിയോടുകൂടെ അല്പധനം ഉള്ളതു നന്നു.
Prov KorRV 15:16  가산이 적어도 여호와를 경외하는 것이 크게 부하고 번뇌하는 것보다 나으니라
Prov Azeri 15:16  ربّئن قورخوسو ائله قازانيلان آز شي، زحمتله ييغيلان بؤيوک خزئنه‌دن ياخشي‌دير.
Prov KLV 15:16  Better ghaH mach, tlhej the taHvIp vo' joH'a', than Dun treasure tlhej Seng.
Prov ItaDio 15:16  Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.
Prov RusSynod 15:16  Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище, и при нем тревога.
Prov CSlEliza 15:16  Лучше частица малая со страхом Господним, нежели сокровища велия без боязни.
Prov ABPGRK 15:16  κρείσσον μικρά μερίς μετά φόβου κυρίου η θησαυροί μεγάλοι μετά αφοβίας
Prov FreBBB 15:16  Mieux vaut peu avec la crainte de Dieu, Que de grands biens avec le trouble.
Prov LinVB 15:16  Malamu ozala na mbongo mingi te, kasi obanga Yawe, mabe soko ozali na nkita enene, kasi motema likolo.
Prov BurCBCM 15:16  ပစ္စည်းဥစ္စာအနည်းငယ်သာရှိပြီး ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ခြင်းသည် ပစ္စည်းဥစ္စာကြွယ်၀ပြီး ပူပင်သောကရောက် နေသည့်ဘ၀ထက် ပို၍ကောင်း၏။-
Prov HunIMIT 15:16  Jobb kevés istenfélelemmel, mint sok kincs és háborúság vele.
Prov ChiUnL 15:16  少有而寅畏耶和華、愈於多財而煩擾、
Prov VietNVB 15:16  Thà có ít của cải nhưng kính sợ CHÚAHơn là nhiều châu báu mà bối rối kèm theo.
Prov LXX 15:16  κρείσσων μικρὰ μερὶς μετὰ φόβου κυρίου ἢ θησαυροὶ μεγάλοι μετὰ ἀφοβίας
Prov CebPinad 15:16  Maayo pa ang diyutay nga inubanan sa pagkahadlok kang Jehova, Kay sa dakung bahandi ug inubanan sa kasamok.
Prov RomCor 15:16  Mai bine puţin cu frică de Domnul, decât o mare bogăţie cu tulburare!
Prov Pohnpeia 15:16  Semwehmwe oh lemmwiki KAUN-O mwahu sang kepwehpwe oh mihmi nan apwal laud.
Prov HunUj 15:16  Jobb a kevés az Úr félelmével, mint a sok kincs, ha nyugtalanság jár vele.
Prov GerZurch 15:16  Besser wenig mit Gottesfurcht / als grosse Schätze mit Unruhe. / (a) Spr 16:8; Ps 37:16
Prov PorAR 15:16  Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro, e com ele a inquietação.
Prov DutSVVA 15:16  Beter is weinig met de vreze des Heeren, dan een grote schat, en onrust daarbij.
Prov FarOPV 15:16  اموال اندک با ترس خداوند بهتر است ازگنج عظیم با اضطراب.
Prov Ndebele 15:16  Kungcono okuncinyane kanye lokwesaba iNkosi kulenotho enengi lenkathazo kanye layo.
Prov PorBLivr 15:16  Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Prov Norsk 15:16  Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
Prov SloChras 15:16  Boljše je malo s strahom Gospodovim nego obilen zaklad z nemirom.
Prov Northern 15:16  Rəbb qorxusu ilə qazanılan az şey Qayğı ilə yığılan böyük xəzinədən yaxşıdır.
Prov GerElb19 15:16  Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Prov LvGluck8 15:16  Labāk ir mazumiņš ar Tā Kunga bijāšanu, nekā liela manta, kur raizes klāt.
Prov PorAlmei 15:16  Melhor é o pouco com o temor do Senhor, do que um grande thesouro, onde ha inquietação.
Prov ChiUn 15:16  少有財寶,敬畏耶和華,強如多有財寶,煩亂不安。
Prov SweKarlX 15:16  Bättre är något lite med Herrans fruktan, än en stor skatt med oro.
Prov FreKhan 15:16  Mieux vaut une fortune médiocre avec la crainte de l’Eternel qu’une grande richesse, accompagnée de trouble.
Prov FrePGR 15:16  Mieux vaut avoir peu, et la crainte de Dieu, que de grands trésors, et le trouble.
Prov PorCap 15:16  Mais vale o pouco com o temor do Senhor, do que um grande tesouro com a inquietação.
Prov JapKougo 15:16  少しの物を所有して主を恐れるのは、多くの宝をもって苦労するのにまさる。
Prov GerTextb 15:16  Besser wenig in der Furcht Jahwes, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.
Prov SpaPlate 15:16  Más vale poco con temor de Yahvé, que grandes tesoros con inquietud.
Prov Kapingam 15:16  Di hagaloale mo-di hagalaamua Dimaadua la-koia e-humalia i-di maluagina mo-di noho i-lodo nia haingadaa.
Prov WLC 15:16  טוֹב־מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהוָ֑ה מֵאוֹצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃
Prov LtKBB 15:16  Geriau mažai su Viešpaties baime negu dideli turtai su rūpesčiu.
Prov Bela 15:16  Лепей мець мала ў страху Гас­поднім, чым вялікі скарб, і зь ім трывогу.
Prov GerBoLut 15:16  Es ist besser ein wenig mit der Furcht des FIERRN denn großer Schatz, darin Unruhe ist.
Prov FinPR92 15:16  Parempi köyhyys ja Herran pelko kuin suuret varat ja rauhattomuus.
Prov SpaRV186 15:16  Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Prov NlCanisi 15:16  Beter weinig te bezitten en Jahweh te vrezen, Dan vele schatten met wroeging erbij.
Prov GerNeUe 15:16  Besser wenig in Ehrfurcht vor Jahwe / als große Schätze und ständige Sorge.
Prov UrduGeo 15:16  جو غریب رب کا خوف مانتا ہے اُس کا حال اُس کروڑپتی سے کہیں بہتر ہے جو بڑی بےچینی سے زندگی گزارتا ہے۔
Prov AraNAV 15:16  قَلِيلٌ مِنَ الْمَالِ مَعْ تَقْوَى الرَّبِّ خَيْرٌ مِنْ كَنْزٍ عَظِيمٍ يُخَالِطُهُ هَمٌّ.
Prov ChiNCVs 15:16  财物虽少而敬畏耶和华,胜过财物丰富却烦恼不安。
Prov ItaRive 15:16  Meglio poco col timor dell’Eterno, che gran tesoro con turbolenza.
Prov Afr1953 15:16  Liewer 'n bietjie in die vrees van die HERE, as 'n groot skat en onrus daarby.
Prov RusSynod 15:16  Лучше немногое при страхе Господнем, нежели большое сокровище и при нем тревога.
Prov UrduGeoD 15:16  जो ग़रीब रब का ख़ौफ़ मानता है उसका हाल उस करोड़पति से कहीं बेहतर है जो बड़ी बेचैनी से ज़िंदगी गुज़ारता है।
Prov TurNTB 15:16  Yoksul olup RAB'den korkmak, Zengin olup kaygı içinde yaşamaktan yeğdir.
Prov DutSVV 15:16  Beter is weinig met de vreze des HEEREN, dan een grote schat, en onrust daarbij.
Prov HunKNB 15:16  Többet ér a kevés az Úr félelmében, mint a dús kincs nyugtalanság közepette.
Prov Maori 15:16  He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Prov HunKar 15:16  Jobb a kevés az Úrnak félelmével, mint a temérdek kincs, a hol háborúság van.
Prov Viet 15:16  Thà có ít của mà kính sợ Ðức Giê-hô-va, Còn hơn là tài sản nhiều mà bối rối cặp theo.
Prov Kekchi 15:16  Kˈaxal us xxucuanquil ru li Dios, usta nebaˈo, chiru nak cua̱nk kabiomal ut cua̱nk karaylal.
Prov Swe1917 15:16  Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro.
Prov CroSaric 15:16  Bolje je malo sa strahom Gospodnjim nego veliko blago i s njime nemir.
Prov VieLCCMN 15:16  Ít của ít tiền mà biết kính sợ ĐỨC CHÚA hơn có cả kho tàng mà cứ phải âu lo.
Prov FreBDM17 15:16  Un peu de bien vaut mieux avec la crainte de l’Eternel, qu’un grand trésor avec lequel il y a du trouble.
Prov FreLXX 15:16  Mieux vaut une modeste part, avec la crainte du Seigneur, que de grands trésors sans cette crainte.
Prov Aleppo 15:16    טוב-מעט ביראת יהוה—    מאוצר רב ומהומה בו
Prov MapM 15:16  טוֹב־מְ֭עַט בְּיִרְאַ֣ת יְהֹוָ֑ה מֵאוֹצָ֥ר רָ֝֗ב וּמְה֥וּמָה בֽוֹ׃
Prov HebModer 15:16  טוב מעט ביראת יהוה מאוצר רב ומהומה בו׃
Prov Kaz 15:16  Мол қазынасы болып, уайымдағаннан гөріАзды қанағат етіп, Жаратқанды қастерлеген игі.
Prov FreJND 15:16  Mieux vaut peu, avec la crainte de l’Éternel, qu’un grand trésor avec du trouble.
Prov GerGruen 15:16  Viel besser, wenig zu besitzen in der Furcht des Herrn, als reiche Schätze und dabei ein bös Gewissen.
Prov SloKJV 15:16  § Bolje je malo s strahom Gospodovim, kakor velik zaklad in težave s tem.
Prov Haitian 15:16  Pito ou pa gen anpil byen men ou gen krentif pou Bondye pase pou ou rich epi pou ou nan tèt chaje.
Prov FinBibli 15:16  Parempi on vähä Herran pelvossa, kuin suuri tavara ilman lepoa.
Prov SpaRV 15:16  Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Prov WelBeibl 15:16  Mae ychydig bach gan rywun sy'n parchu'r ARGLWYDD yn well na chyfoeth mawr gyda helbulon.
Prov GerMenge 15:16  Besser wenig (Habe) bei Gottesfurcht, als reiche Schätze und Unruhe dabei. –
Prov GreVamva 15:16  Καλήτερον το ολίγον εν φόβω Κυρίου, παρά θησαυροί πολλοί και ταραχή εν αυτοίς.
Prov UkrOgien 15:16  Ліпше мале у Господньому стра́ху, ані ж скарб великий, та триво́га при то́му.
Prov SrKDEkav 15:16  Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
Prov FreCramp 15:16  Mieux vaut peu avec la crainte de Yahweh, qu'un grand trésor avec le trouble.
Prov PolUGdan 15:16  Lepiej mieć mało z bojaźnią Pana niż wielki skarb z kłopotem.
Prov FreSegon 15:16  Mieux vaut peu, avec la crainte de l'Éternel, Qu'un grand trésor, avec le trouble.
Prov SpaRV190 15:16  Mejor es lo poco con el temor de Jehová, que el gran tesoro donde hay turbación.
Prov HunRUF 15:16  Jobb a kevés az Úr félelmével, mint a sok kincs, ha nyugtalanság jár vele.
Prov DaOT1931 15:16  Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro.
Prov TpiKJPB 15:16  ¶ Liklik samting i stap wantaim pret long BIKPELA i mobeta long planti samting i dia tru na hevi wantaim.
Prov DaOT1871 15:16  Bedre er lidet med Herrens Frygt end stort Liggendefæ med Uro.
Prov FreVulgG 15:16  Peu, avec la crainte de Dieu, vaut mieux que de grands trésors qui ne rassasient pas (inépuisables).
Prov PolGdans 15:16  Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
Prov JapBungo 15:16  すこしの物を有てヱホバを畏るるは多の寳をもちて擾煩あるに愈る
Prov GerElb18 15:16  Besser wenig mit der Furcht Jehovas, als ein großer Schatz und Unruhe dabei.