Prov
|
RWebster
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.
|
Prov
|
NHEBJE
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
|
Prov
|
ABP
|
15:17 |
Better hospitality of vegetables with friendship and favor, than a fete of calves with hatred.
|
Prov
|
NHEBME
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
|
Prov
|
Rotherha
|
15:17 |
Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
|
Prov
|
LEB
|
15:17 |
Better is a dinner of vegetables when love is there than a fattened ox and hatred with it.
|
Prov
|
RNKJV
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
|
Prov
|
Jubilee2
|
15:17 |
Better [is] a dinner of vegetables where love is than a fatted calf and hatred therewith.
|
Prov
|
Webster
|
15:17 |
Better [is] a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.
|
Prov
|
Darby
|
15:17 |
Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
|
Prov
|
ASV
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
|
Prov
|
LITV
|
15:17 |
Better is a dinner of vegetables where love is, than a stalled ox and hatred with it.
|
Prov
|
Geneva15
|
15:17 |
Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
|
Prov
|
CPDV
|
15:17 |
It is better to be called to vegetables with charity, than to a fatted calf with hatred.
|
Prov
|
BBE
|
15:17 |
Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.
|
Prov
|
DRC
|
15:17 |
It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
|
Prov
|
GodsWord
|
15:17 |
Better to have a dish of vegetables where there is love than juicy steaks where there is hate.
|
Prov
|
JPS
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
|
Prov
|
KJVPCE
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
|
Prov
|
NETfree
|
15:17 |
Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox where there is hatred.
|
Prov
|
AB
|
15:17 |
Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
|
Prov
|
AFV2020
|
15:17 |
Better is a dinner of vegetables where love is, than a stalled ox and hatred with it.
|
Prov
|
NHEB
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
|
Prov
|
NETtext
|
15:17 |
Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox where there is hatred.
|
Prov
|
UKJV
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
|
Prov
|
Noyes
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs, where there is love, Than a fatted ox, and hatred therewith.
|
Prov
|
KJV
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
|
Prov
|
KJVA
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
|
Prov
|
AKJV
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
|
Prov
|
RLT
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
|
Prov
|
MKJV
|
15:17 |
Better is a dinner of vegetables where love is, than a stalled ox and hatred with it.
|
Prov
|
YLT
|
15:17 |
Better is an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
|
Prov
|
ACV
|
15:17 |
Better is a dinner of herbs where love is, than a fatted ox and hatred with it.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:17 |
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
|
Prov
|
Mg1865
|
15:17 |
Aleo sakafo anana ampian-tsetsetra Toy izay omby mifahy asian-dromoromo.
|
Prov
|
FinPR
|
15:17 |
Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
|
Prov
|
FinRK
|
15:17 |
Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
|
Prov
|
ChiSB
|
15:17 |
有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
|
Prov
|
CopSahBi
|
15:17 |
ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ ⲙⲛϩⲉⲛⲟⲩⲟⲟⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣ ⲙⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉϩⲉⲛⲙⲁⲥⲉ ⲉⲩⲥⲁⲛⲁϣⲧ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲁϫⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
15:17 |
吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。
|
Prov
|
BulVeren
|
15:17 |
По-добре постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
|
Prov
|
AraSVD
|
15:17 |
أَكْلَةٌ مِنَ ٱلْبُقُولِ حَيْثُ تَكُونُ ٱلْمَحَبَّةُ، خَيْرٌ مِنْ ثَوْرٍ مَعْلُوفٍ وَمَعَهُ بُغْضَةٌ.
|
Prov
|
Esperant
|
15:17 |
Pli bona estas manĝo el verdaĵo, sed kun amo, Ol grasa bovo, sed kun malamo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
15:17 |
กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย
|
Prov
|
OSHB
|
15:17 |
ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
15:17 |
ဆူအောင်ကျွေးသော နွားတကောင်လုံးကို အချင်းချင်း အငြိုးထားသောစိတ်နှင့်စားရသည်ထက်၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာပါသော ဟင်းရွက်တနပ် စာသည်သာ၍ ကောင်း၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
15:17 |
خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
15:17 |
Jahāṅ muhabbat hai wahāṅ sabzī kā sālan bahut hai, jahāṅ nafrat hai wahāṅ moṭe-tāze bachhṛe kī ziyāfat bhī befāydā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
15:17 |
Bättre ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
|
Prov
|
GerSch
|
15:17 |
Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
|
Prov
|
TagAngBi
|
15:17 |
Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
15:17 |
Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
|
Prov
|
Dari
|
15:17 |
خوردن نان خشک با کسانی که ترا دوست دارند، بهتر است از خوردن غذای شاهانه با آنهائی که از تو نفرت دارند.
|
Prov
|
SomKQA
|
15:17 |
Cunto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.
|
Prov
|
NorSMB
|
15:17 |
Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
|
Prov
|
Alb
|
15:17 |
Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
|
Prov
|
UyCyr
|
15:17 |
Өч-адавәт ичидә бодиған малниң гөшини йегәндин көрә, Әвзәлдур көктат йегән меһир-муһәббәт ичрә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
15:17 |
채소를 먹으면서도 사랑이 있는 것이 외양간의 소를 먹으면서 그것과 함께 미워하는 것보다 나으니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
15:17 |
Боље је јело од зеља гдје је љубав него од вола угојена гдје је мржња.
|
Prov
|
Wycliffe
|
15:17 |
It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
|
Prov
|
Mal1910
|
15:17 |
ദ്വേഷമുള്ളെടത്തെ തടിപ്പിച്ച കാളയെക്കാൾ സ്നേഹമുള്ളെടത്തെ ശാകഭോജനം നല്ലതു.
|
Prov
|
KorRV
|
15:17 |
여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라
|
Prov
|
Azeri
|
15:17 |
محبّت اولان يرده بئر آز سبزي، نئفرت اولان يرئن بسلَنمئش اؤکوزوندن ياخشيدير.
|
Prov
|
KLV
|
15:17 |
Better ghaH a dinner vo' herbs, nuqDaq muSHa' ghaH, than a fattened calf tlhej hatred.
|
Prov
|
ItaDio
|
15:17 |
Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:17 |
Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
|
Prov
|
CSlEliza
|
15:17 |
Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
|
Prov
|
ABPGRK
|
15:17 |
κρείσσων ξενισμός λαχάνων προς φιλίαν και χάριν η παράθεσις μόσχων μετά έχθρας
|
Prov
|
FreBBB
|
15:17 |
Mieux vaut une ration de légume avec l'amour, Qu'un bœuf gras avec la haine.
|
Prov
|
LinVB
|
15:17 |
Kolia mwa ndunda o esika bolingi bozali, ezali esengo, kolia ngombe mafuta o esika bakoyinanaka, eleki mabe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
15:17 |
မိမိအပေါ် မေတ္တာထားသူများနှင့်အတူ အသီးအရွက်ဟင်းကိုစား ရခြင်းသည် မိမိအပေါ် ရန်လိုမုန်းထားသူများနှင့်အတူ အမဲဟင်းလျာကိုစားရခြင်းထက် ပို၍ကောင်း၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
15:17 |
Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
|
Prov
|
ChiUnL
|
15:17 |
茹菜蔬而相愛、愈於食太牢而相憾、
|
Prov
|
VietNVB
|
15:17 |
Thà một bữa cơm rau nhưng có tình yêu thươngHơn là một con bò mập mà thù ghét cặp theo.
|
Prov
|
LXX
|
15:17 |
κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας
|
Prov
|
CebPinad
|
15:17 |
Maayo pa ang usa ka paniudto sa mga utanon, diin anaa ang gugma, Kay sa linaming nga vaca ug ang pagdumot anaa niana.
|
Prov
|
RomCor
|
15:17 |
Mai bine un prânz de verdeţuri şi dragoste, decât un bou îngrăşat şi ură.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
15:17 |
Tungoale tehntuhke rehn aramas me ke poakepoake mwahusang tungoale uduk iou wasa me kailok mie.
|
Prov
|
HunUj
|
15:17 |
Jobb egy tányér főzelék ott, ahol szeretet van, mint a hizlalt ökör, ahol gyűlölet van.
|
Prov
|
GerZurch
|
15:17 |
Besser ein Gericht Gemüse mit Liebe / als ein gemästeter Ochse mit Hass. / (a) Spr 17:1
|
Prov
|
PorAR
|
15:17 |
Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
|
Prov
|
DutSVVA
|
15:17 |
Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.
|
Prov
|
FarOPV
|
15:17 |
خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
15:17 |
Kungcono isidlo semibhida lapho okulothando khona kulenkabi enonileyo lenzondo kanye layo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
15:17 |
Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
|
Prov
|
Norsk
|
15:17 |
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
|
Prov
|
SloChras
|
15:17 |
Boljša skleda zelja, kjer je ljubezen, nego pitan vol, kjer je sovraštvo.
|
Prov
|
Northern
|
15:17 |
Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
|
Prov
|
GerElb19
|
15:17 |
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
|
Prov
|
LvGluck8
|
15:17 |
Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
15:17 |
Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
|
Prov
|
ChiUn
|
15:17 |
吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨。
|
Prov
|
SweKarlX
|
15:17 |
Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
|
Prov
|
FreKhan
|
15:17 |
Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
|
Prov
|
FrePGR
|
15:17 |
Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
|
Prov
|
PorCap
|
15:17 |
Mais vale um prato de legumes com amizade, do que um vitelo gordo com ódio.
|
Prov
|
JapKougo
|
15:17 |
野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
|
Prov
|
GerTextb
|
15:17 |
Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
|
Prov
|
Kapingam
|
15:17 |
Di gai nia huwa-laagau i-baahi digau e-aloho-iei goe, la koia e-humalia i-di gai nia goneiga kala i-di gowaa dela e-iai di hagadugina.
|
Prov
|
SpaPlate
|
15:17 |
Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
|
Prov
|
WLC
|
15:17 |
ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
15:17 |
Geriau daržovių pietūs, kur yra meilė, negu nupenėtas veršis ten, kur neapykanta.
|
Prov
|
Bela
|
15:17 |
Лепей міска гародніны і зь ёю любоў, чым укормлены бык і зь ім нянавісьць.
|
Prov
|
GerBoLut
|
15:17 |
Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemasteter Ochse mit Haß.
|
Prov
|
FinPR92
|
15:17 |
Parempi vihannesvati ja ystävien seura kuin syöttöhärkä ja vihaiset katseet.
|
Prov
|
SpaRV186
|
15:17 |
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado, donde hay odio.
|
Prov
|
NlCanisi
|
15:17 |
Beter een schoteltje groente, waar liefde heerst, Dan een gemeste stier met haat erbij.
|
Prov
|
GerNeUe
|
15:17 |
Besser nur Grünkost und Liebe dabei / als der schönste Braten, übergossen mit Hass.
|
Prov
|
UrduGeo
|
15:17 |
جہاں محبت ہے وہاں سبزی کا سالن بہت ہے، جہاں نفرت ہے وہاں موٹے تازے بچھڑے کی ضیافت بھی بےفائدہ ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
15:17 |
أَكْلَةٌ مِنَ الْبُقُولِ فِي جَوٍّ مُشَبَّعٍ بِالْمَحَبَّةِ خَيْرٌ مِنْ أَكْلِ وَجْبَةٍ مِنْ لَحْمِ عِجْلٍ مَعْلُوفٍ فِي جَوٍّ مِنَ الْبَغْضَاءِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
15:17 |
吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
|
Prov
|
ItaRive
|
15:17 |
Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
|
Prov
|
Afr1953
|
15:17 |
Liewer 'n porsie groente waar liefde by is, as 'n vetgevoerde bees en haat daarby.
|
Prov
|
RusSynod
|
15:17 |
Лучше блюдо зелени и при нем любовь, нежели откормленный бык и при нем ненависть.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
15:17 |
जहाँ मुहब्बत है वहाँ सब्ज़ी का सालन बहुत है, जहाँ नफ़रत है वहाँ मोटे-ताज़े बछड़े की ज़ियाफ़त भी बेफ़ायदा है।
|
Prov
|
TurNTB
|
15:17 |
Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
|
Prov
|
DutSVV
|
15:17 |
Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.
|
Prov
|
HunKNB
|
15:17 |
Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel.
|
Prov
|
Maori
|
15:17 |
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
|
Prov
|
HunKar
|
15:17 |
Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
|
Prov
|
Viet
|
15:17 |
Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.
|
Prov
|
Kekchi
|
15:17 |
Kˈaxal us nak takatzaca li tzacae̱mk li cubenak xtzˈak ut takara kib chiru nak takatzaca li cha̱bil tzacae̱mk terto xtzˈak ut xicˈ takil kib.
|
Prov
|
Swe1917
|
15:17 |
Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
|
Prov
|
CroSaric
|
15:17 |
Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
15:17 |
Thà bữa rau bữa cháo mà yêu thương nhau còn hơn mâm cao cỗ đầy mà bất hoà bất thuận.
|
Prov
|
FreBDM17
|
15:17 |
Mieux vaut un repas d’herbes, où il y a de l’amitié, qu’un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.
|
Prov
|
FreLXX
|
15:17 |
Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
|
Prov
|
Aleppo
|
15:17 |
טוב ארחת ירק ואהבה-שם— משור אבוס ושנאה-בו
|
Prov
|
MapM
|
15:17 |
ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
15:17 |
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃
|
Prov
|
Kaz
|
15:17 |
Жек көрген жан ұсынған семіз сиыр етіненКөкөніс тағамы игі сүйген жан берген.
|
Prov
|
FreJND
|
15:17 |
Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
|
Prov
|
GerGruen
|
15:17 |
Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
|
Prov
|
SloKJV
|
15:17 |
Boljša je zelenjavna večerja, kjer je ljubezen, kakor tolst vol in s tem sovraštvo.
|
Prov
|
Haitian
|
15:17 |
Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
|
Prov
|
FinBibli
|
15:17 |
Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.
|
Prov
|
SpaRV
|
15:17 |
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
|
Prov
|
WelBeibl
|
15:17 |
Mae platiaid o lysiau lle mae cariad yn well na gwledd o gig eidion â chasineb.
|
Prov
|
GerMenge
|
15:17 |
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei. –
|
Prov
|
GreVamva
|
15:17 |
Καλήτερον ξενισμός λαχάνων μετά αγάπης, παρά μόσχος σιτευτός μετά μίσους.
|
Prov
|
UkrOgien
|
15:17 |
Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
|
Prov
|
FreCramp
|
15:17 |
Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
15:17 |
Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
|
Prov
|
PolUGdan
|
15:17 |
Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
|
Prov
|
FreSegon
|
15:17 |
Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un bœuf engraissé, si la haine est là.
|
Prov
|
SpaRV190
|
15:17 |
Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
|
Prov
|
HunRUF
|
15:17 |
Jobb egy tányér főzelék ott, ahol szeretet van, mint a hizlalt ökör, ahol gyűlölet van.
|
Prov
|
DaOT1931
|
15:17 |
Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
15:17 |
Mobeta man i kaikai ol kumu long ples pasin bilong laikim tru i stap, long em i kaikai patpela bulmakau man na pasin bilong i no laikim tru i stap wantaim.
|
Prov
|
DaOT1871
|
15:17 |
Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
|
Prov
|
FreVulgG
|
15:17 |
Il vaut mieux être invité avec affection à manger des légumes (un repas d’herbe), qu’avec haine à manger le veau gras.
|
Prov
|
PolGdans
|
15:17 |
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
|
Prov
|
JapBungo
|
15:17 |
蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
|
Prov
|
GerElb18
|
15:17 |
Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
|