Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.
Prov NHEBJE 15:17  Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Prov ABP 15:17  Better hospitality of vegetables with friendship and favor, than a fete of calves with hatred.
Prov NHEBME 15:17  Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Prov Rotherha 15:17  Better is an allowance of herbs, and love, there, than a fatted ox, and hatred therewith.
Prov LEB 15:17  Better is a dinner of vegetables when love is there than a fattened ox and hatred with it.
Prov RNKJV 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Prov Jubilee2 15:17  Better [is] a dinner of vegetables where love is than a fatted calf and hatred therewith.
Prov Webster 15:17  Better [is] a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred with it.
Prov Darby 15:17  Better is a meal of herbs where love is, than a fatted ox and hatred therewith.
Prov ASV 15:17  Better is a dinner of herbs, where love is, Than a stalled ox and hatred therewith.
Prov LITV 15:17  Better is a dinner of vegetables where love is, than a stalled ox and hatred with it.
Prov Geneva15 15:17  Better is a dinner of greene herbes where loue is, then a stalled oxe and hatred therewith.
Prov CPDV 15:17  It is better to be called to vegetables with charity, than to a fatted calf with hatred.
Prov BBE 15:17  Better is a simple meal where love is, than a fat ox and hate with it.
Prov DRC 15:17  It is better to be invited to herbs with love, than to a fatted calf with hatred.
Prov GodsWord 15:17  Better to have a dish of vegetables where there is love than juicy steaks where there is hate.
Prov JPS 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Prov KJVPCE 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Prov NETfree 15:17  Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox where there is hatred.
Prov AB 15:17  Better is an entertainment of herbs with friendliness and kindness, than a feast of calves, with enmity.
Prov AFV2020 15:17  Better is a dinner of vegetables where love is, than a stalled ox and hatred with it.
Prov NHEB 15:17  Better is a dinner of herbs, where love is, than a fattened calf with hatred.
Prov NETtext 15:17  Better a meal of vegetables where there is love than a fattened ox where there is hatred.
Prov UKJV 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Prov Noyes 15:17  Better is a dinner of herbs, where there is love, Than a fatted ox, and hatred therewith.
Prov KJV 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Prov KJVA 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Prov AKJV 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Prov RLT 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.
Prov MKJV 15:17  Better is a dinner of vegetables where love is, than a stalled ox and hatred with it.
Prov YLT 15:17  Better is an allowance of green herbs and love there, Than a fatted ox, and hatred with it.
Prov ACV 15:17  Better is a dinner of herbs where love is, than a fatted ox and hatred with it.
Prov VulgSist 15:17  Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
Prov VulgCont 15:17  Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
Prov Vulgate 15:17  melius est vocare ad holera cum caritate quam ad vitulum saginatum cum odio
Prov VulgHetz 15:17  Melius est vocari ad olera cum charitate: quam ad vitulum saginatum cum odio.
Prov VulgClem 15:17  Melius est vocari ad olera cum caritate, quam ad vitulum saginatum cum odio.
Prov CzeBKR 15:17  Lepší jest krmě z zelí, kdež jest láska, nežli z krmného vola, kdež jest nenávist.
Prov CzeB21 15:17  Lepší je talíř zeleniny s láskou než vykrmený býk a s ním nenávist.
Prov CzeCEP 15:17  Lepší je jídlo ze zeleniny a k tomu láska, než z vykrmeného býka a s tím nenávist.
Prov CzeCSP 15:17  ⌈Lepší je jídlo ze zeleniny tam, kde je láska, nežli vykrmený býk a s ním nenávist.⌉
Prov PorBLivr 15:17  Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Prov Mg1865 15:17  Aleo sakafo anana ampian-tsetsetra Toy izay omby mifahy asian-dromoromo.
Prov FinPR 15:17  Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
Prov FinRK 15:17  Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
Prov ChiSB 15:17  有情吃蔬菜,勝於無情食肥牛。
Prov CopSahBi 15:17  ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩⲙⲛⲧⲙⲁⲓϣⲙⲙⲟ ⲙⲛϩⲉⲛⲟⲩⲟⲟⲧⲉ ⲡⲣⲟⲥ ⲟⲩⲙⲛⲧϣⲃⲏⲣ ⲙⲛⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ⲉϩⲟⲩⲉϩⲉⲛⲙⲁⲥⲉ ⲉⲩⲥⲁⲛⲁϣⲧ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧϫⲁϫⲉ
Prov ChiUns 15:17  吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。
Prov BulVeren 15:17  По-добре постно ястие с любов, отколкото угоен вол с омраза.
Prov AraSVD 15:17  أَكْلَةٌ مِنَ ٱلْبُقُولِ حَيْثُ تَكُونُ ٱلْمَحَبَّةُ، خَيْرٌ مِنْ ثَوْرٍ مَعْلُوفٍ وَمَعَهُ بُغْضَةٌ.
Prov Esperant 15:17  Pli bona estas manĝo el verdaĵo, sed kun amo, Ol grasa bovo, sed kun malamo.
Prov ThaiKJV 15:17  กินผักเป็นอาหารในที่ที่มีความรักก็ดีกว่ากินเนื้อวัวอ้วนพร้อมกับความเกลียดชังอยู่ด้วย
Prov OSHB 15:17  ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃
Prov BurJudso 15:17  ဆူအောင်ကျွေးသော နွားတကောင်လုံးကို အချင်းချင်း အငြိုးထားသောစိတ်နှင့်စားရသည်ထက်၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာပါသော ဟင်းရွက်တနပ် စာသည်သာ၍ ကောင်း၏။
Prov FarTPV 15:17  خوردن نان و سبزی در جایی که محبّت هست بهتر است از خوردن کباب در جایی که نفرت وجود دارد.
Prov UrduGeoR 15:17  Jahāṅ muhabbat hai wahāṅ sabzī kā sālan bahut hai, jahāṅ nafrat hai wahāṅ moṭe-tāze bachhṛe kī ziyāfat bhī befāydā hai.
Prov SweFolk 15:17  Bättre ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Prov GerSch 15:17  Besser ein Gericht Kraut mit Liebe, als ein gemästeter Ochse mit Haß!
Prov TagAngBi 15:17  Maigi ang pagkaing gulay na may pagibig, kay sa matabang baka at may pagtataniman.
Prov FinSTLK2 15:17  Parempi vihannesruoka rakkaudessa kuin syöttöhärkä vihassa.
Prov Dari 15:17  خوردن نان خشک با کسانی که ترا دوست دارند، بهتر است از خوردن غذای شاهانه با آنهائی که از تو نفرت دارند.
Prov SomKQA 15:17  Cunto khudaareed oo jacayl la jiro Ayaa ka wanaagsan dibi la cayiliyey oo nacayb la jiro.
Prov NorSMB 15:17  Betre ei nista av kål med kjærleik til enn gjødde uksen med hat attåt.
Prov Alb 15:17  Më mirë një pjatë me perime në të cilën ka dashuri se sa një ka i majmur në të cilin ka urrejtje.
Prov UyCyr 15:17  Өч-адавәт ичидә бодиған малниң гөшини йегәндин көрә, Әвзәлдур көктат йегән меһир-муһәббәт ичрә.
Prov KorHKJV 15:17  채소를 먹으면서도 사랑이 있는 것이 외양간의 소를 먹으면서 그것과 함께 미워하는 것보다 나으니라.
Prov SrKDIjek 15:17  Боље је јело од зеља гдје је љубав него од вола угојена гдје је мржња.
Prov Wycliffe 15:17  It is betere to be clepid to wortis with charite, than with hatrede to a calf maad fat.
Prov Mal1910 15:17  ദ്വേഷമുള്ളെടത്തെ തടിപ്പിച്ച കാളയെക്കാൾ സ്നേഹമുള്ളെടത്തെ ശാകഭോജനം നല്ലതു.
Prov KorRV 15:17  여간 채소를 먹으며 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으며 서로 미워하는 것보다 나으니라
Prov Azeri 15:17  محبّت اولان يرده بئر آز سبزي، نئفرت اولان يرئن بسلَنمئش اؤکوزوندن ياخشي‌دير.
Prov KLV 15:17  Better ghaH a dinner vo' herbs, nuqDaq muSHa' ghaH, than a fattened calf tlhej hatred.
Prov ItaDio 15:17  Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio.
Prov RusSynod 15:17  Лучше блюдо зелени, и при нем любовь, нежели откормленный бык, и при нем ненависть.
Prov CSlEliza 15:17  Лучше учреждение от зелий с любовию и благодатию, нежели представление телцев со враждою.
Prov ABPGRK 15:17  κρείσσων ξενισμός λαχάνων προς φιλίαν και χάριν η παράθεσις μόσχων μετά έχθρας
Prov FreBBB 15:17  Mieux vaut une ration de légume avec l'amour, Qu'un bœuf gras avec la haine.
Prov LinVB 15:17  Kolia mwa ndunda o esika bolingi bozali, ezali esengo, kolia ngombe mafuta o esika bakoyinanaka, eleki mabe.
Prov BurCBCM 15:17  မိမိအပေါ် မေတ္တာထားသူများနှင့်အတူ အသီးအရွက်ဟင်းကိုစား ရခြင်းသည် မိမိအပေါ် ရန်လိုမုန်းထားသူများနှင့်အတူ အမဲဟင်းလျာကိုစားရခြင်းထက် ပို၍ကောင်း၏။-
Prov HunIMIT 15:17  Jobb egy étel zöldség, a hol szeretet van, mint hizlalt ökör és gyűlölet mellette.
Prov ChiUnL 15:17  茹菜蔬而相愛、愈於食太牢而相憾、
Prov VietNVB 15:17  Thà một bữa cơm rau nhưng có tình yêu thươngHơn là một con bò mập mà thù ghét cặp theo.
Prov LXX 15:17  κρείσσων ξενισμὸς λαχάνων πρὸς φιλίαν καὶ χάριν ἢ παράθεσις μόσχων μετὰ ἔχθρας
Prov CebPinad 15:17  Maayo pa ang usa ka paniudto sa mga utanon, diin anaa ang gugma, Kay sa linaming nga vaca ug ang pagdumot anaa niana.
Prov RomCor 15:17  Mai bine un prânz de verdeţuri şi dragoste, decât un bou îngrăşat şi ură.
Prov Pohnpeia 15:17  Tungoale tehntuhke rehn aramas me ke poakepoake mwahusang tungoale uduk iou wasa me kailok mie.
Prov HunUj 15:17  Jobb egy tányér főzelék ott, ahol szeretet van, mint a hizlalt ökör, ahol gyűlölet van.
Prov GerZurch 15:17  Besser ein Gericht Gemüse mit Liebe / als ein gemästeter Ochse mit Hass. / (a) Spr 17:1
Prov PorAR 15:17  Melhor é um prato de hortaliça, onde há amor, do que o boi gordo, e com ele o ódio.
Prov DutSVVA 15:17  Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.
Prov FarOPV 15:17  خوان بقول در جایی که محبت باشد بهتراست، از گاو پرواری که با آن عداوت باشد.
Prov Ndebele 15:17  Kungcono isidlo semibhida lapho okulothando khona kulenkabi enonileyo lenzondo kanye layo.
Prov PorBLivr 15:17  Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Prov Norsk 15:17  Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
Prov SloChras 15:17  Boljša skleda zelja, kjer je ljubezen, nego pitan vol, kjer je sovraštvo.
Prov Northern 15:17  Sevgi dolu bir yerdə göyərti yemək Nifrət dolu bir yerdə yağlı dana əti yeməkdən yaxşıdır.
Prov GerElb19 15:17  Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Prov LvGluck8 15:17  Kāpostu virums ar mīlestību ir labāks, nekā barots vērsis ar naidu.
Prov PorAlmei 15:17  Melhor é a comida de hortaliça, onde ha amor, do que o boi cevado, e com elle o odio.
Prov ChiUn 15:17  吃素菜,彼此相愛,強如吃肥牛,彼此相恨。
Prov SweKarlX 15:17  Bättre är en rätt kål med kärlek, än en gödd oxe med hat.
Prov FreKhan 15:17  Mieux vaut un plat de choux, quand on s’aime, qu’un bœuf gras quand on se hait.
Prov FrePGR 15:17  Mieux vaut un plat d'herbes, et de la cordialité, qu'un bœuf gras, et de la haine.
Prov PorCap 15:17  Mais vale um prato de legumes com amizade, do que um vitelo gordo com ódio.
Prov JapKougo 15:17  野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
Prov GerTextb 15:17  Besser ein Gericht Kohl und Liebe dazu, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.
Prov Kapingam 15:17  Di gai nia huwa-laagau i-baahi digau e-aloho-iei goe, la koia e-humalia i-di gai nia goneiga kala i-di gowaa dela e-iai di hagadugina.
Prov SpaPlate 15:17  Mejor un plato de legumbres con amor, que buey cebado y odio a la mesa.
Prov WLC 15:17  ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃
Prov LtKBB 15:17  Geriau daržovių pietūs, kur yra meilė, negu nupenėtas veršis ten, kur neapykanta.
Prov Bela 15:17  Лепей міска гародніны і зь ёю любоў, чым укормлены бык і зь ім ня­навісьць.
Prov GerBoLut 15:17  Es ist besser ein Gericht Kraut mit Liebe denn ein gemasteter Ochse mit Haß.
Prov FinPR92 15:17  Parempi vihannesvati ja ystävien seura kuin syöttöhärkä ja vihaiset katseet.
Prov SpaRV186 15:17  Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado, donde hay odio.
Prov NlCanisi 15:17  Beter een schoteltje groente, waar liefde heerst, Dan een gemeste stier met haat erbij.
Prov GerNeUe 15:17  Besser nur Grünkost und Liebe dabei / als der schönste Braten, übergossen mit Hass.
Prov UrduGeo 15:17  جہاں محبت ہے وہاں سبزی کا سالن بہت ہے، جہاں نفرت ہے وہاں موٹے تازے بچھڑے کی ضیافت بھی بےفائدہ ہے۔
Prov AraNAV 15:17  أَكْلَةٌ مِنَ الْبُقُولِ فِي جَوٍّ مُشَبَّعٍ بِالْمَحَبَّةِ خَيْرٌ مِنْ أَكْلِ وَجْبَةٍ مِنْ لَحْمِ عِجْلٍ مَعْلُوفٍ فِي جَوٍّ مِنَ الْبَغْضَاءِ.
Prov ChiNCVs 15:17  吃素菜而彼此相爱,胜过吃肥牛却彼此憎恨。
Prov ItaRive 15:17  Meglio un piatto d’erbe, dov’è l’amore, che un bove ingrassato, dov’è l’odio.
Prov Afr1953 15:17  Liewer 'n porsie groente waar liefde by is, as 'n vetgevoerde bees en haat daarby.
Prov RusSynod 15:17  Лучше блюдо зелени и при нем любовь, нежели откормленный бык и при нем ненависть.
Prov UrduGeoD 15:17  जहाँ मुहब्बत है वहाँ सब्ज़ी का सालन बहुत है, जहाँ नफ़रत है वहाँ मोटे-ताज़े बछड़े की ज़ियाफ़त भी बेफ़ायदा है।
Prov TurNTB 15:17  Sevgi dolu bir ortamdaki sebze yemeği, Nefret dolu bir ortamdaki besili danadan yeğdir.
Prov DutSVV 15:17  Beter is een gerecht van groen moes, waar ook liefde is, dan een gemeste os, en haat daarbij.
Prov HunKNB 15:17  Jobb, ha főzelékre hívnak szeretettel, mint hizlalt tulokra gyűlölettel.
Prov Maori 15:17  He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Prov HunKar 15:17  Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyűlölség.
Prov Viet 15:17  Thà một món rau mà thương yêu nhau, Còn hơn ăn bò mập béo với sự ganh ghét cặp theo.
Prov Kekchi 15:17  Kˈaxal us nak takatzaca li tzacae̱mk li cubenak xtzˈak ut takara kib chiru nak takatzaca li cha̱bil tzacae̱mk terto xtzˈak ut xicˈ takil kib.
Prov Swe1917 15:17  Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat.
Prov CroSaric 15:17  Bolji je obrok povrća gdje je ljubav nego od utovljena vola gdje je mržnja.
Prov VieLCCMN 15:17  Thà bữa rau bữa cháo mà yêu thương nhau còn hơn mâm cao cỗ đầy mà bất hoà bất thuận.
Prov FreBDM17 15:17  Mieux vaut un repas d’herbes, où il y a de l’amitié, qu’un repas de boeuf bien gras, où il y a de la haine.
Prov FreLXX 15:17  Mieux vaut un repas hospitalier, un plat de légumes offert avec bonne grâce et amitié, qu'un bœuf entier servi avec de la haine.
Prov Aleppo 15:17    טוב ארחת ירק ואהבה-שם—    משור אבוס ושנאה-בו
Prov MapM 15:17  ט֤וֹב אֲרֻחַ֣ת יָ֭רָק וְאַהֲבָה־שָׁ֑ם מִשּׁ֥וֹר אָ֝ב֗וּס וְשִׂנְאָה־בֽוֹ׃
Prov HebModer 15:17  טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו׃
Prov Kaz 15:17  Жек көрген жан ұсынған семіз сиыр етіненКөкөніс тағамы игі сүйген жан берген.
Prov FreJND 15:17  Mieux vaut un repas d’herbes, et de l’amour, qu’un bœuf engraissé, et de la haine.
Prov GerGruen 15:17  Viel besser ein Gericht Gemüse und dabei auch Liebe, als ein fettes Rind und Haß dabei.
Prov SloKJV 15:17  Boljša je zelenjavna večerja, kjer je ljubezen, kakor tolst vol in s tem sovraštvo.
Prov Haitian 15:17  Pito ou manje mayi moulen blanch ak moun ki renmen ou pase pou ou manje vyann ou byen gra ak moun ki rayi ou.
Prov FinBibli 15:17  Parempi on ateria kaalia rakkaudessa, kuin syötetty härkä vihassa.
Prov SpaRV 15:17  Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Prov WelBeibl 15:17  Mae platiaid o lysiau lle mae cariad yn well na gwledd o gig eidion â chasineb.
Prov GerMenge 15:17  Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei. –
Prov GreVamva 15:17  Καλήτερον ξενισμός λαχάνων μετά αγάπης, παρά μόσχος σιτευτός μετά μίσους.
Prov UkrOgien 15:17  Ліпша пожи́ва яри́нна, і при тому любов, аніж тучний віл, та нена́висть при то́му.
Prov FreCramp 15:17  Mieux vaut des légumes avec de l'affection, qu'un bœuf gras avec de la haine.
Prov SrKDEkav 15:17  Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
Prov PolUGdan 15:17  Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.
Prov FreSegon 15:17  Mieux vaut de l'herbe pour nourriture, là où règne l'amour, Qu'un bœuf engraissé, si la haine est là.
Prov SpaRV190 15:17  Mejor es la comida de legumbres donde hay amor, que de buey engordado donde hay odio.
Prov HunRUF 15:17  Jobb egy tányér főzelék ott, ahol szeretet van, mint a hizlalt ökör, ahol gyűlölet van.
Prov DaOT1931 15:17  Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos.
Prov TpiKJPB 15:17  Mobeta man i kaikai ol kumu long ples pasin bilong laikim tru i stap, long em i kaikai patpela bulmakau man na pasin bilong i no laikim tru i stap wantaim.
Prov DaOT1871 15:17  Bedre er en Ret grønne Urter, naar der er Kærlighed hos, end en fed Okse, naar der er Had hos.
Prov FreVulgG 15:17  Il vaut mieux être invité avec affection à manger des légumes (un repas d’herbe), qu’avec haine à manger le veau gras.
Prov PolGdans 15:17  Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
Prov JapBungo 15:17  蔬菜をくらひて互に愛するは肥たる牛を食ひて互に恨むるに愈る
Prov GerElb18 15:17  Besser ein Gericht Gemüse und Liebe dabei, als ein gemästeter Ochs und Haß dabei.