Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 21:13  Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov NHEBJE 21:13  Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
Prov ABP 21:13  The one who shuts up his ears to not heed the weak, even himself shall call out, and there will not be one listening.
Prov NHEBME 21:13  Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
Prov Rotherha 21:13  He that shutteth his ear from the cry of the poor, even he, shall call, and not be answered.
Prov LEB 21:13  He who closes his ear from the cry of the poor, he also will cry out and not be heard.
Prov RNKJV 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov Jubilee2 21:13  Whosoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself but shall not be heard.
Prov Webster 21:13  Whoever stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov Darby 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
Prov ASV 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry, but shall not be heard.
Prov LITV 21:13  Whoever stops his ears at the cry of the poor, he himself shall also call, and shall not be answered.
Prov Geneva15 21:13  He that stoppeth his eare at the crying of the poore, he shall also cry and not be heard.
Prov CPDV 21:13  Whoever blocks his ears to the outcry of the poor shall also cry out himself, and he will not be heeded.
Prov BBE 21:13  He whose ears are stopped at the cry of the poor, will himself get no answer to his cry for help.
Prov DRC 21:13  He that stoppeth his ear against the cry of the poor, shall also cry himself, and shall not be heard.
Prov GodsWord 21:13  Whoever shuts his ear to the cry of the poor will call and not be answered.
Prov JPS 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be answered.
Prov KJVPCE 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov NETfree 21:13  The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
Prov AB 21:13  He that stops his ears from hearing the poor, himself also shall cry, and there shall be none to hear him.
Prov AFV2020 21:13  Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov NHEB 21:13  Whoever stops his ears at the cry of the poor, he will also cry out, but shall not be heard.
Prov NETtext 21:13  The one who shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and will not be answered.
Prov UKJV 21:13  Whoso stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov Noyes 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, He also shall cry aloud, but shall not be heard.
Prov KJV 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov KJVA 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov AKJV 21:13  Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov RLT 21:13  Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov MKJV 21:13  Whoever stops his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
Prov YLT 21:13  Whoso is shutting his ear from the cry of the poor, He also doth cry, and is not answered.
Prov ACV 21:13  He who stops his ears at the cry of a poor man, he also shall cry, but shall not be heard.
Prov VulgSist 21:13  Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Prov VulgCont 21:13  Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Prov Vulgate 21:13  qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis et ipse clamabit et non exaudietur
Prov VulgHetz 21:13  Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Prov VulgClem 21:13  Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur.
Prov CzeBKR 21:13  Kdo zacpává ucho své k volání chudého, i on sám volati bude, a nebude vyslyšán.
Prov CzeB21 21:13  Kdo dělá, že neslyší volání ubožáka, nebude vyslyšen, až bude volat sám.
Prov CzeCEP 21:13  Kdo před křikem nuzného si zacpe uši, bude také volat, a odpověď nedostane.
Prov CzeCSP 21:13  Kdo zavírá své ucho před voláním chudého o pomoc, bude také volat, a nebude mu odpovězeno.
Prov PorBLivr 21:13  Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Prov Mg1865 21:13  Izay manentsin-tadiny amin’ ny fitarainan’ ny malahelo, Dia mba hitaraina kosa izy, fa tsy hohenoina.
Prov FinPR 21:13  Joka tukkii korvansa vaivaisen huudolta, se joutuu itse huutamaan, vastausta saamatta.
Prov FinRK 21:13  Joka tukkii korvansa puutteenalaisen huudolta, se joutuu itse huutamaan vastausta saamatta.
Prov ChiSB 21:13  誰對窮人的哀求,充耳不聞,他呼求時,也不會得到應允。
Prov CopSahBi 21:13  ⲡⲉⲧϣⲧⲁⲙ ⲛⲛⲉϥⲙⲁⲁϫⲉ ⲉⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲩϩⲏⲕⲉ ⲡⲁⲓ ⲛⲁⲱϣ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛϥⲧⲙⲥⲱⲧⲙ ⲉⲣⲟϥ
Prov ChiUns 21:13  塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。
Prov BulVeren 21:13  Който запушва ушите си за вика на сиромаха, и той ще викне и няма да бъде чут.
Prov AraSVD 21:13  مَنْ يَسُدُّ أُذُنَيْهِ عَنْ صُرَاخِ ٱلْمِسْكِينِ، فَهُوَ أَيْضًا يَصْرُخُ وَلَا يُسْتَجَابُ.
Prov Esperant 21:13  Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
Prov ThaiKJV 21:13  บุคคลผู้อุดหูไม่ฟังเสียงร้องของคนยากจน ตัวเขาเองจะร้อง แต่ไม่มีใครได้ยิน
Prov OSHB 21:13  אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃
Prov BurJudso 21:13  ဆင်းရဲသောသူ၏အော်ဟစ်သံကို မကြားလို၍၊ နားကိုပိတ်သော သူသည် ကိုယ်တိုင်အော်ဟစ်၍၊ အဘယ် သူမျှမကြားရ။
Prov FarTPV 21:13  کسی‌که فریاد فقیران را نشنیده می‌گیرد، فریاد او نیز در روز تنگدستی شنیده نخواهد شد.
Prov UrduGeoR 21:13  Jo kān meṅ unglī ḍāl kar ġharīb kī madad ke lie chīḳheṅ nahīṅ suntā wuh bhī ek din chīḳheṅ māregā, aur us kī bhī sunī nahīṅ jāegī.
Prov SweFolk 21:13  Den som stänger sitt öra för den fattiges rop ska själv ropa utan att få svar.
Prov GerSch 21:13  Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
Prov TagAngBi 21:13  Ang nagtatakip ng kaniyang mga pakinig sa daing ng dukha, siya naman ay dadaing, nguni't hindi didinggin.
Prov FinSTLK2 21:13  Se, joka tukkii korvansa köyhän huudolta, joutuu itse huutamaan vastausta saamatta.
Prov Dari 21:13  کسی که فریاد فقیران را نشنیده می گیرد، در روز تنگدستی خود هم فریادرسی نخواهد داشت.
Prov SomKQA 21:13  Kii dhegihiisa u fureeyaa si aanu qaylada miskiinka u maqlin, Isaga qudhiisuna wuu qaylin doonaa, laakiinse lama maqli doono.
Prov NorSMB 21:13  Dytter du øyra til for armings rop, skal sjølv du ropa og ikkje få svar.
Prov Alb 21:13  Kush mbyll veshin ndaj britmës së të varfërit, do të bërtasë edhe ai, por nuk do të ketë përgjigje.
Prov UyCyr 21:13  Кимки қулақ салмиса кәмбәғәлләрниң дат-пәриядиға, Өзи дат-пәрият қилғандиму һечким җавап бәрмәс униңға.
Prov KorHKJV 21:13  누구든지 가난한 자의 부르짖음에 귀를 막으면 그가 직접 부르짖어도 역시 들어 줄 자가 없으리라.
Prov SrKDIjek 21:13  Ко затискује ухо своје од вике убогога, викаће и сам, али неће бити услишен.
Prov Wycliffe 21:13  He that stoppith his eere at the cry of a pore man, schal crye also, and schal not be herd.
Prov Mal1910 21:13  എളിയവന്റെ നിലവിളിക്കു ചെവി പൊത്തിക്കളയുന്നവൻ താനും വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; ഉത്തരം ലഭിക്കയില്ല.
Prov KorRV 21:13  귀를 막아 가난한 자의 부르짖는 소리를 듣지 아니하면 자기의 부르짖을 때에도 들을 자가 없으리라
Prov Azeri 21:13  قولاغيني کاسيب آدامين فريادينا باغلايان آدام، اؤزو ده باغيراندا جاواب آلماز.
Prov KLV 21:13  'Iv stops Daj qoghDu' Daq the SaQ vo' the mIpHa', ghaH DichDaq je SaQ pa', 'ach DIchDaq ghobe' taH Qoyta'.
Prov ItaDio 21:13  Chi tura l’orecchio, per non udire il grido del misero, Griderà anch’egli, e non sarà esaudito.
Prov RusSynod 21:13  Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
Prov CSlEliza 21:13  Иже затыкает ушеса своя, еже не послушати немощнаго, и той призовет, и не будет послушаяй его.
Prov ABPGRK 21:13  ος φράσσει τα ώτα αυτού του μη ακούσαι ασθενούς και αυτός επικαλέσεται και ουκ έσται ο εισακούων
Prov FreBBB 21:13  Celui qui ferme son oreille aux cris du misérable Criera lui aussi, et on ne répondra pas.
Prov LinVB 21:13  Oyo azipi matoi awa mobola abyangi ye, mokolo ye moko akokelela, bakondimela ye te.
Prov BurCBCM 21:13  ဆင်းရဲသားတို့၏အော်ဟစ်သံကို မကြားလို၍ မိမိ၏နားကိုပိတ်ထားသောသူသည် ကိုယ်တိုင်အော် ဟစ်ရလိမ့်မည်။ သို့သော် သူ၏အော်ဟစ်သံကို မည်သူ မျှကြားလိမ့်မည်မဟုတ်ချေ။-
Prov HunIMIT 21:13  Ki bedugja fülét a szegény jajkiáltása elől, ő is kiáltani fog, de nem fog meghallgattatni.
Prov ChiUnL 21:13  貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
Prov VietNVB 21:13  Người nào bịt tai không nghe tiếng kêu la của kẻ nghèo khổ,Khi người ấy kêu van cũng sẽ không được đáp lời.
Prov LXX 21:13  ὃς φράσσει τὰ ὦτα τοῦ μὴ ἐπακοῦσαι ἀσθενοῦς καὶ αὐτὸς ἐπικαλέσεται καὶ οὐκ ἔσται ὁ εἰσακούων
Prov CebPinad 21:13  Bisan kinsa nga magasampong sa iyang mga idgulungog sa pagtu-aw sa kabus, Siya usab magatu-aw ra, apan dili pagapatalinghugan.
Prov RomCor 21:13  Cine îşi astupă urechea la strigătul săracului nici el nu va căpăta răspuns când va striga.
Prov Pohnpeia 21:13  Ma ke soikala ngilen peksawas en me semwehmwe kan, sohte me pahn rong ngilen omw peksawas.
Prov HunUj 21:13  Aki bedugja fülét a nincstelen segélykiáltására, annak sem válaszolnak majd, amikor ő kiált.
Prov GerZurch 21:13  Wer sein Ohr verschliesst vor dem Schreien der Armen, / der wird auch nicht erhört, wenn er selber schreit. /
Prov PorAR 21:13  Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
Prov DutSVVA 21:13  Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.
Prov FarOPV 21:13  هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد.
Prov Ndebele 21:13  Ogcika indlebe yakhe ekukhaleni komyanga, laye uzakhala angaphendulwa.
Prov PorBLivr 21:13  Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Prov Norsk 21:13  Den som lukker sitt øre for den fattiges skrik, han skal selv rope, men ikke få svar.
Prov SloChras 21:13  Kdor si maši ušesa pred vpitjem siromaka, bo tudi sam vpil, a nihče ga ne usliši.
Prov Northern 21:13  Qulağını tutub kasıbın fəryadını eşitməyənin Fəryadına cavab verilməyəcək.
Prov GerElb19 21:13  Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
Prov LvGluck8 21:13  Kas ausi aizbāž priekš nabaga kliegšanas, tas arīdzan sauks un netaps paklausīts.
Prov PorAlmei 21:13  O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre elle tambem clamará e não será ouvido.
Prov ChiUn 21:13  塞耳不聽窮人哀求的,他將來呼籲也不蒙應允。
Prov SweKarlX 21:13  Den som tillstoppar sin öron för dens fattigas rop, han skall ock ropa, och intet hörd varda.
Prov FreKhan 21:13  Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
Prov FrePGR 21:13  Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera aussi, et restera sans réponse.
Prov PorCap 21:13  Aquele que se faz surdo ao clamor do pobre, também um dia clamará e não será ouvido.
Prov JapKougo 21:13  耳を閉じて貧しい者の呼ぶ声を聞かない者は、自分が呼ぶときに、聞かれない。 耳を閉じて貧しい者の呼ぶ声を聞かない者は、自分が呼ぶときに、聞かれない。
Prov GerTextb 21:13  Wer sein Ohr vor dem Schreien des Geringen verstopft, der wird, wenn er ruft, auch kein Gehör finden.
Prov Kapingam 21:13  Maa goe ga-hagalee hiihai e-hagalongo gi-nia dangidangi o digau hagaloale, o dangidangi donu ang-gi di hagamaamaa la-ga-hagalee longono labelaa.
Prov SpaPlate 21:13  Quien cierra sus oídos a los clamores del pobre, clamará él mismo y no será oído.
Prov WLC 21:13  אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃
Prov LtKBB 21:13  Kas neklauso vargšo šauksmo, pats šauks, bet nebus išgirstas.
Prov Bela 21:13  Хто затуляе вуха сваё ад ляманту беднага, той і сам будзе лямантаваць — і ня будзе пачуты.
Prov GerBoLut 21:13  Wer seine Ohren verstopft vor dem Schreien des Armen, der wird auch rufen und nicht erhoret werden.
Prov FinPR92 21:13  Joka sulkee korvansa köyhän pyynnöltä, joutuu itse pyytämään saamatta vastausta.
Prov SpaRV186 21:13  El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará y no será oído.
Prov NlCanisi 21:13  Wie zich doof houdt voor de smeekbede van een arme, Zal ook zelf roepen en geen antwoord krijgen.
Prov GerNeUe 21:13  Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn er einmal ruft.
Prov UrduGeo 21:13  جو کان میں اُنگلی ڈال کر غریب کی مدد کے لئے چیخیں نہیں سنتا وہ بھی ایک دن چیخیں مارے گا، اور اُس کی بھی سنی نہیں جائے گی۔
Prov AraNAV 21:13  مَنْ أَصَمَّ أُذُنَهُ عَنْ صُرَاخِ الْمِسْكِينِ، يَصْرُخُ هُوَ أَيْضاً وَلاَ مِنْ مُجِيبٍ.
Prov ChiNCVs 21:13  塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
Prov ItaRive 21:13  Chi chiude l’orecchio al grido del povero, griderà anch’egli, e non gli sarà risposto.
Prov Afr1953 21:13  Wie sy oor toestop vir die geskreeu van die arme, hy sal self ook roep en nie verhoor word nie.
Prov RusSynod 21:13  Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить – и не будет услышан.
Prov UrduGeoD 21:13  जो कान में उँगली डालकर ग़रीब की मदद के लिए चीख़ें नहीं सुनता वह भी एक दिन चीख़ें मारेगा, और उस की भी सुनी नहीं जाएगी।
Prov TurNTB 21:13  Yoksulun feryadına kulağını tıkayanın Feryadına yanıt verilmeyecektir.
Prov DutSVV 21:13  Die zijn oor stopt voor het geschrei des armen, die zal ook roepen, en niet verhoord worden.
Prov HunKNB 21:13  Aki bedugja fülét a szegény kiáltására, maga is kiált majd, és nem lesz, aki meghallgassa.
Prov Maori 21:13  Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
Prov HunKar 21:13  A ki bedugja fülét a szegény kiáltására; ő is kiált, de meg nem hallgattatik.
Prov Viet 21:13  Ai bưng tai không khứng nghe tiếng kêu la của người nghèo khổ, Người đó cũng sẽ kêu la mà sẽ chẳng có ai đáp lại.
Prov Kekchi 21:13  Li ani incˈaˈ narabi nak yo̱ chixtzˈa̱manquil xtenkˈanquil li nebaˈ, joˈcan ajcuiˈ tixcˈul aˈan. Incˈaˈ ta̱sume̱k nak tixtzˈa̱ma xtenkˈanquil.
Prov Swe1917 21:13  Den som tillsluter sitt öra för den armes rop, han skall själv ropa utan att få svar.
Prov CroSaric 21:13  Tko zatvori uho svoje pred vikom siromaha, i sam će vikati, ali ga neće nitko uslišati.
Prov VieLCCMN 21:13  Kẻ bịt tai trước tiếng kêu của người cô thế, đến lúc nó kêu, sẽ chẳng được đáp lời.
Prov FreBDM17 21:13  Celui qui bouche son oreille pour n’ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
Prov FreLXX 21:13  Celui qui ferme l'oreille au cri du faible criera lui-même, et nul ne l'écoutera.
Prov Aleppo 21:13    אטם אזנו מזעקת-דל—    גם-הוא יקרא ולא יענה
Prov MapM 21:13  אֹטֵ֣ם אָ֭זְנוֹ מִזַּעֲקַת־דָּ֑ל גַּֽם־ה֥וּא יִ֝קְרָ֗א וְלֹ֣א יֵעָנֶֽה׃
Prov HebModer 21:13  אטם אזנו מזעקת דל גם הוא יקרא ולא יענה׃
Prov Kaz 21:13  Жарлының зарына құлағын жабатынТаппас өз зарына құлақ асатын.
Prov FreJND 21:13  Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre, criera lui aussi, et on ne lui répondra pas.
Prov GerGruen 21:13  Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
Prov SloKJV 21:13  Kdorkoli maši svoja ušesa ob joku ubogega, bo tudi sam jokal, toda ne bo uslišan.
Prov Haitian 21:13  Si ou fèmen zòrèy ou pou ou pa tande pòv k'ap mande ou lacharite, konsa tou pesonn p'ap tande ou lè w'a mande sekou.
Prov FinBibli 21:13  Joka tukitsee korvansa köyhän huudolta, hänen pitää myös huutaman, ja ei kuultaman.
Prov SpaRV 21:13  El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Prov WelBeibl 21:13  Os ydy rhywun yn gwrthod gwrando ar gri'r tlawd, bydd e'n gweiddi hefyd, a fydd neb yn ei ateb.
Prov GerMenge 21:13  Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
Prov GreVamva 21:13  Όστις εμφράττει τα ώτα αυτού εις την κραυγήν του πτωχού, θέλει φωνάξει και αυτός και δεν θέλει εισακουσθή.
Prov UkrOgien 21:13  Хто вухо своє затикає від зо́йку убогого, то й він буде кликати, та не отримає відповіді.
Prov FreCramp 21:13  Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Prov SrKDEkav 21:13  Ко затискује ухо своје од вике убогог, викаће и сам, али неће бити услишен.
Prov PolUGdan 21:13  Kto zatyka swe ucho na wołanie ubogiego, ten sam będzie wołał, a nie zostanie wysłuchany.
Prov FreSegon 21:13  Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre Criera lui-même et n'aura point de réponse.
Prov SpaRV190 21:13  El que cierra su oído al clamor del pobre, también él clamará, y no será oído.
Prov HunRUF 21:13  Aki bedugja fülét a nincstelen segélykiáltására, annak sem válaszolnak majd, amikor ő kiált.
Prov DaOT1931 21:13  Hvo Øret lukker for Smaamands Skrig, skal raabe selv og ikke faa Svar.
Prov TpiKJPB 21:13  ¶ Husat man i pasim tupela ia bilong em long krai bilong rabisman, em yet tu bai krai, tasol ol bai i no inap harim em.
Prov DaOT1871 21:13  Hvo som stopper sit Øre for den ringes Raab, han, ja, han skal raabe og ikke bønhøres.
Prov FreVulgG 21:13  Celui qui ferme l’oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera pas exaucé.
Prov PolGdans 21:13  Kto zatula ucho swe na wołanie ubogiego, i on sam będzie wołał, a nie będzie wysłuchany.
Prov JapBungo 21:13  耳を掩ひて貧者の呼ぶ聲をきかざる者は おのれ自ら呼ぶときもまた聽れざるべし
Prov GerElb18 21:13  Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.