Prov
|
RWebster
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:14 |
A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
|
Prov
|
ABP
|
21:14 |
[2present 1A private] prostrates angers; [4gifts 1but 2the one 3sparing 7rage 5shall raise up 6strong].
|
Prov
|
NHEBME
|
21:14 |
A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
|
Prov
|
Rotherha
|
21:14 |
A gift in secret, quencheth anger, and, a present in the bosom, mighty wrath.
|
Prov
|
LEB
|
21:14 |
A gift in secret will avert ⌞anger⌟, and a ⌞concealed bribe⌟, strong wrath.
|
Prov
|
RNKJV
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:14 |
A gift in secret pacifies anger, and a bribe in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
Webster
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom, strong wrath.
|
Prov
|
Darby
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
|
Prov
|
ASV
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
|
Prov
|
LITV
|
21:14 |
A gift in secret subdues anger; yea, a bribe in the bosom quiets great fury.
|
Prov
|
Geneva15
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger, and a gift in the bosome great wrath.
|
Prov
|
CPDV
|
21:14 |
A surprise gift extinguishes anger. And a gift concealed in the bosom extinguishes the greatest indignation.
|
Prov
|
BBE
|
21:14 |
By a secret offering wrath is turned away, and the heat of angry feelings by money in the folds of the robe.
|
Prov
|
DRC
|
21:14 |
A secret present quencheth anger: and a gift in the bosom, the greatest wrath.
|
Prov
|
GodsWord
|
21:14 |
A gift given in secret calms anger, and a secret bribe calms great fury.
|
Prov
|
JPS
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger, and a present in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
NETfree
|
21:14 |
A gift given in secret subdues anger, and a bribe given secretly subdues strong wrath.
|
Prov
|
AB
|
21:14 |
A secret gift calms anger, but he that forbears to give stirs up strong wrath.
|
Prov
|
AFV2020
|
21:14 |
A gift in secret pacifies anger, and a present in the bosom quiets strong wrath.
|
Prov
|
NHEB
|
21:14 |
A gift in secret pacifies anger; and a bribe in the cloak, strong wrath.
|
Prov
|
NETtext
|
21:14 |
A gift given in secret subdues anger, and a bribe given secretly subdues strong wrath.
|
Prov
|
UKJV
|
21:14 |
A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
Noyes
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger; And a present in the bosom, strong wrath.
|
Prov
|
KJV
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
KJVA
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
AKJV
|
21:14 |
A gift in secret pacifies anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
RLT
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
|
Prov
|
MKJV
|
21:14 |
A gift in secret quiets anger; and a bribe in the bosom quiets strong wrath.
|
Prov
|
YLT
|
21:14 |
A gift in secret pacifieth anger, And a bribe in the bosom strong fury.
|
Prov
|
ACV
|
21:14 |
A gift in secret pacifies anger, and a present in the bosom, strong wrath.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:14 |
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo acalma o forte furor.
|
Prov
|
Mg1865
|
21:14 |
Ny fanomezana mangingina mampionona ny fahatezerana, Ary ny kolikoly amin’ ny takona mampitsahatra ny fahavinirana mafy.
|
Prov
|
FinPR
|
21:14 |
Salainen lahja lepyttää vihan ja poveen kätketty lahjus kiivaan kiukun.
|
Prov
|
FinRK
|
21:14 |
Salainen lahja lepyttää vihan ja poveen kätketty lahjus kiivaan kiukun.
|
Prov
|
ChiSB
|
21:14 |
暗中相送的饋贈,可平息忿怒;投入懷中的禮物,可平息狂怒。
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:14 |
ϣⲁⲣⲉⲟⲩϯ ϩⲛⲟⲩϩⲱⲡ ⲕⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲛⲟⲣⲅⲏ ⲡⲉⲧϯⲥⲟ ⲇⲉ ⲉϯⲇⲱⲣⲟⲛ ⲛⲁⲧⲟⲩⲛⲉⲥⲟⲩϭⲱⲛⲧ ⲉϥⲛⲁϣⲧ
|
Prov
|
ChiUns
|
21:14 |
暗中送的礼物挽回怒气;怀中搋的贿赂止息暴怒。
|
Prov
|
BulVeren
|
21:14 |
Тайният дар укротява гняв и подаръкът в пазвата – силна ярост.
|
Prov
|
AraSVD
|
21:14 |
اَلْهَدِيَّةُ فِي ٱلْخَفَاءِ تَفْثَأُ ٱلْغَضَبَ، وَٱلرَّشْوَةُ فِي ٱلْحِضْنِ تَفْثَأُ ٱلسَّخَطَ ٱلشَّدِيدَ.
|
Prov
|
Esperant
|
21:14 |
Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:14 |
ให้ของกำนัลในที่ลับย่อมแปรความโกรธ ให้สินบนในอกก็แปรการพิโรธร้าย
|
Prov
|
OSHB
|
21:14 |
מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר יִכְפֶּה־אָ֑ף וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
21:14 |
တိတ်ဆိတ်စွာ ပေးသောလက်ဆောင်သည် သူ့စိတ်ကို၎င်း၊ ရင်ခွင်၌ချထားသော လက်ဆောင်ပဏ္ဏာ သည် ပြင်းစွာသော အမျက်ကို၎င်း ဖြေတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
21:14 |
آتش خشم را میتوان با هدیهٔ پنهانی خاموش کرد، رشوه در خفا نیز غضب را فرو مینشاند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:14 |
Poshīdagī meṅ silā dene se dūsre kā ġhussā ṭhanḍā ho jātā, kisī kī jeb garm karne se us kā saḳht taish dūr ho jātā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
21:14 |
Hemlig gåva dämpar vrede, en skänk i fickan stillar stark ilska.
|
Prov
|
GerSch
|
21:14 |
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:14 |
Ang kaloob na lihim ay nagpapatahimik ng galit, at ang alay sa sinapupunan, ay ng malaking poot.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:14 |
Salainen lahja lepyttää vihan ja poveen kätketty lahjus kiivaan kiukun.
|
Prov
|
Dari
|
21:14 |
آتش خشم را می توان با دادن هدیۀ پنهانی خاموش کرد.
|
Prov
|
SomKQA
|
21:14 |
Hadiyaddii qarsoodi lagu bixiyaa xanaaqay qabowjisaa, Oo laaluushkii laabta laysu geliyaana cadho kulul buu qabowjiyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
21:14 |
Gåva i løyndom stiller vreide, og gjeving i barmen stiller største harmen.
|
Prov
|
Alb
|
21:14 |
Një dhuratë që bëhet fshehtas e fashit zemërimin dhe një dhuratë që jepet nën dorë qetëson zemërimin e fortë.
|
Prov
|
UyCyr
|
21:14 |
Басар йошурун соғат аччиқни, Йәң ичидә берилгән пара қәһәр-ғәзәпни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:14 |
은밀한 선물은 분노를 가라앉히고 품속의 보상은 맹렬한 진노를 가라앉히느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:14 |
Дар у тајности утишава гњев, и поклон у њедрима жестоку срдњу.
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:14 |
A yift hid quenchith chidyngis; and a yift in bosum quenchith the moost indignacioun.
|
Prov
|
Mal1910
|
21:14 |
രഹസ്യത്തിൽ ചെയ്യുന്ന ദാനം കോപത്തെയും മടിയിൽ കൊണ്ടുവരുന്ന സമ്മാനം ഉഗ്രകോപത്തെയും ശമിപ്പിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
21:14 |
은밀한 선물은 노를 쉬게 하고 품의 뇌물은 맹렬한 분을 그치게 하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
21:14 |
گئزلي ورئلن هدئيه حئدّتي، قولتوقدان ورئلن روشوت قضبي ياتيردار.
|
Prov
|
KLV
|
21:14 |
A gift Daq pegh pacifies QeH; je a bribe Daq the cloak, HoS QeHpu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
21:14 |
Il presente dato di nascosto acqueta l’ira; E il dono porto nel seno acqueta il forte cruccio.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:14 |
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:14 |
Даяние тайно отвращает гневы, щадяй же даров воздвизает ярость крепкую.
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:14 |
δόσις λάθριος ανατρέπει οργάς δώρων δε ο φειδόμενος θυμόν εγερεί ισχυρόν
|
Prov
|
FreBBB
|
21:14 |
Un don fait en cachette fléchit la colère, Et un présent fait en secret, le plus violent courroux.
|
Prov
|
LinVB
|
21:14 |
Libonza likabami na bonkutu likolembisa nkanda, likabo libombami o monkoto, likosilisa nkele.
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:14 |
တိတ်တဆိတ်ပေးသော လက်ဆောင်သည် ဒေါသကိုပြေပျောက်စေ၍ လျှို့ဝှက်စွာ ပေးသောတံစိုးလက်ဆောင်သည်လည်း ပြင်းထန်သော အမျက်ကိုငြိမ်းစေ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:14 |
Adomány titokban lenyügzi a haragot, és ajándék az ölben az erős indulatot.
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:14 |
暗中投贈、氣憤胥平、饋遺入懷、烈怒以息、
|
Prov
|
VietNVB
|
21:14 |
Quà biếu kín đáo sẽ làm nguôi cơn giận;Của hối lộ bỏ vào lòng sẽ làm nguôi cơn giận.
|
Prov
|
LXX
|
21:14 |
δόσις λάθριος ἀνατρέπει ὀργάς δώρων δὲ ὁ φειδόμενος θυμὸν ἐγείρει ἰσχυρόν
|
Prov
|
CebPinad
|
21:14 |
Ang usa ka gasa sa tago magapapoypoy sa kasuko; Ug ang usa ka hatag diha sa sabakan, sa hilabihan nga kasuko.
|
Prov
|
RomCor
|
21:14 |
Un dar făcut în taină potoleşte mânia şi o mită dată pe ascuns potoleşte cea mai puternică mânie.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:14 |
Ma emen pahn lingeringer pahmw, kisakis rir pahn kameleileidi.
|
Prov
|
HunUj
|
21:14 |
A titkon adott ajándék megenyhíti a haragot, és a zsebbe dugott vesztegetés a heves indulatot.
|
Prov
|
GerZurch
|
21:14 |
Eine heimliche Gabe beschwichtigt den Zorn, / ein verstohlenes Geschenk den heftigsten Grimm. / (a) Spr 17:8; 18:16
|
Prov
|
PorAR
|
21:14 |
O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:14 |
Een gift in het verborgene houdt den toorn onder, en een geschenk in den schoot de sterke grimmigheid.
|
Prov
|
FarOPV
|
21:14 |
هدیهای در خفا خشم را فرو مینشاند، ورشوهای در بغل، غضب سخت را.
|
Prov
|
Ndebele
|
21:14 |
Isipho sensitha siyadedisa intukuthelo, lesivalamlomo esifubeni ulaka olulamandla.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:14 |
O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo acalma o forte furor.
|
Prov
|
Norsk
|
21:14 |
En gave i lønndom stiller vrede, og en hemmelig foræring stiller stor harme.
|
Prov
|
SloChras
|
21:14 |
Dar na skrivnem odvrača jezo in darilo v nedrju silno togoto.
|
Prov
|
Northern
|
21:14 |
Gizli hədiyyə qəzəbi, Qoltuqdakı rüşvət hiddəti yatırar.
|
Prov
|
GerElb19
|
21:14 |
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:14 |
Dāvanas, klusu dotas, klusina bardzību, un dāvanas klēpī bargas dusmas.
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:14 |
O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dadiva no seio a grande indignação.
|
Prov
|
ChiUn
|
21:14 |
暗中送的禮物挽回怒氣;懷中搋的賄賂止息暴怒。
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:14 |
En hemlig gåfva stillar vrede, och en skänk i skötet aldrastörsta ogunst.
|
Prov
|
FreKhan
|
21:14 |
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
|
Prov
|
FrePGR
|
21:14 |
Un don fait en secret fléchit la colère, et un présent glissé dans le sein, un courroux violent.
|
Prov
|
PorCap
|
21:14 |
A dádiva feita em segredo extingue a ira, e um presente oferecido às ocultas acalma o furor violento.
|
Prov
|
JapKougo
|
21:14 |
ひそかな贈り物は憤りをなだめる、ふところのまいないは激しい怒りを和らげる。 ひそかな贈り物は憤りをなだめる、ふところのまいないは激しい怒りを和らげる。
|
Prov
|
GerTextb
|
21:14 |
Heimliche Gabe besänftigt den Zorn und ein Geschenk im Busen heftigen Grimm.
|
Prov
|
Kapingam
|
21:14 |
Maa dahi dangada ga-hagawelewele-adu gi-di-goe, di kisakis hagammuni gi mee le e-hagamanawa lamalia a-mee.
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:14 |
La dádiva secreta calma la cólera, y el don metido en el seno, la mayor ira.
|
Prov
|
WLC
|
21:14 |
מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר יִכְפֶּה־אָ֑ף וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
21:14 |
Slapta dovana nuramina pyktį, o dovana į antį – stiprią rūstybę.
|
Prov
|
Bela
|
21:14 |
Дарунак таемны тушыць гнеў, а дарунак запазуху — моцную лютасьць.
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:14 |
Eine heimliche Gabe stillet den Zorn und ein Geschenk im Scholi den heftigen Grimm.
|
Prov
|
FinPR92
|
21:14 |
Salaa annettu lahja lepyttää vihan, poveen kätketty lahjus kiivaankin kiukun.
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:14 |
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno la fuerte ira.
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:14 |
Toorn wordt door een stille gift ontwapend, Hevige gramschap door een geschenk in de buidel.
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:14 |
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk die heftige Wut.
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:14 |
پوشیدگی میں صلہ دینے سے دوسرے کا غصہ ٹھنڈا ہو جاتا، کسی کی جیب گرم کرنے سے اُس کا سخت طیش دُور ہو جاتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
21:14 |
الْهَدِيَّةُ فِي الْخَفَاءِ تُخْمِدُ الْغَضَبَ، وَالرِّشْوَةُ فِي الْحِضْنِ تُسَكِّنُ السَّخَطَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:14 |
暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。
|
Prov
|
ItaRive
|
21:14 |
Un dono fatto in segreto placa la collera, e un regalo dato di sottomano, l’ira violenta.
|
Prov
|
Afr1953
|
21:14 |
'n Geskenk in die geheim bring die toorn tot bedaring en 'n geskenk in die skoot die heftige woede.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:14 |
Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху – сильную ярость.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:14 |
पोशीदगी में सिला देने से दूसरे का ग़ुस्सा ठंडा हो जाता, किसी की जेब गरम करने से उसका सख़्त तैश दूर हो जाता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
21:14 |
Gizlice verilen armağan öfkeyi, Koyna sokuşturulan rüşvet de kızgın gazabı yatıştırır.
|
Prov
|
DutSVV
|
21:14 |
Een gift in het verborgene houdt den toorn onder, en een geschenk in den schoot de sterke grimmigheid.
|
Prov
|
HunKNB
|
21:14 |
A titkos adomány kioltja a haragot, s a kebelbe rejtett ajándék a leghevesebb indulatot.
|
Prov
|
Maori
|
21:14 |
Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
|
Prov
|
HunKar
|
21:14 |
A titkon adott ajándék elfordítja a haragot; és a kebelben való ajándék a kemény búsulást.
|
Prov
|
Viet
|
21:14 |
Của lễ dâng kín nhiệm nguôi cơn thạnh nộ; Của hối lộ đút vào lòng làm ngất cơn giận dữ tợn.
|
Prov
|
Kekchi
|
21:14 |
Li ani nasihin chi mukmu, aˈan narisi xjoskˈil li yo̱ xjoskˈil.
|
Prov
|
Swe1917
|
21:14 |
En hemlig gåva stillar vrede och en skänk i lönndom våldsammaste förbittring.
|
Prov
|
CroSaric
|
21:14 |
Potajan dar utišava srdžbu, a poklon ispod ruke i žestoku jarost.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:14 |
Tặng phẩm kín đáo làm tiêu tan cơn giận, quà giấu trong áo làm dịu trận lôi đình.
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:14 |
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
|
Prov
|
FreLXX
|
21:14 |
Un don secret détourne les colères ; celui qui épargne les présents excite de violents courroux.
|
Prov
|
Aleppo
|
21:14 |
מתן בסתר יכפה-אף ושחד בחק חמה עזה
|
Prov
|
MapM
|
21:14 |
מַתָּ֣ן בַּ֭סֵּתֶר יִכְפֶּה־אָ֑ף וְשֹׁ֥חַד בַּ֝חֵ֗ק חֵמָ֥ה עַזָּֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
21:14 |
מתן בסתר יכפה אף ושחד בחק חמה עזה׃
|
Prov
|
Kaz
|
21:14 |
Жасырын сый-тарту ашуды тыншытар,Құпия сыйлық зор қаһарды басар.
|
Prov
|
FreJND
|
21:14 |
Un don [fait] en secret apaise la colère, et un présent [mis] dans le sein [calme] une violente fureur.
|
Prov
|
GerGruen
|
21:14 |
Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
|
Prov
|
SloKJV
|
21:14 |
Darilo na skrivnem pomirja jezo, nagrada v naročje pa močan bes.
|
Prov
|
Haitian
|
21:14 |
Lè yon moun fache sou ou, si ou ba li yon kado an kachèt, w'a fè l' vin frèt. Wi, yon kado glise nan pòch li ap kase fe l'.
|
Prov
|
FinBibli
|
21:14 |
Salainen lahja asettaa vihan, ja helmaan anto lepyttä suurimman kiukun.
|
Prov
|
SpaRV
|
21:14 |
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:14 |
Mae rhodd gyfrinachol yn tawelu llid, a childwrn yn tewi'r un sydd wedi colli ei dymer.
|
Prov
|
GerMenge
|
21:14 |
Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
|
Prov
|
GreVamva
|
21:14 |
Δώρον κρύφιον καταπραΰνει θυμόν· και χάρισμα εις τον κόλπον βαλλόμενον, οργήν ισχυράν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:14 |
Таємний дару́нок пога́шує гнів, а нея́вний гости́нець — лють сильну.
|
Prov
|
FreCramp
|
21:14 |
Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:14 |
Дар у тајности утишава гнев и поклон у недрима жестоку срдњу.
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:14 |
Potajemny dar łagodzi zapalczywość i upominek w zanadrzu uspokaja wielki gniew.
|
Prov
|
FreSegon
|
21:14 |
Un don fait en secret apaise la colère, Et un présent fait en cachette calme une fureur violente.
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:14 |
El presente en secreto amansa el furor, y el don en el seno, la fuerte ira.
|
Prov
|
HunRUF
|
21:14 |
A rejtve adott ajándék megenyhíti a haragot, és a titkon eljuttatott adomány a heves indulatot.
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:14 |
Lønlig Gave mildner Vrede, Stikpenge i Brystfolden voldsom Harme.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:14 |
¶ Presen man i givim hait i mekim belhat i go kol. Na pe i kam long bros bilong man i daunim bikpela belhat tru.
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:14 |
En Gave i Løndom stiller Vrede, og en Skænk i Smug stiller heftig Fortørnelse.
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:14 |
Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l’indignation la plus vive.
|
Prov
|
PolGdans
|
21:14 |
Dar potajemnie dany uśmierza zapalczywość, i upominek w zanadrza włożony gniew wielki uspokaja.
|
Prov
|
JapBungo
|
21:14 |
潜なる饋物は忿恨をなだめ 懐中の賄賂は烈しき瞋恚をやはらぐ
|
Prov
|
GerElb18
|
21:14 |
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
|