Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov NHEBJE 21:16  The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
Prov ABP 21:16  A man wandering from the way of righteousness [2in 3the gathering 4of giants 1shall rest].
Prov NHEBME 21:16  The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
Prov Rotherha 21:16  The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
Prov LEB 21:16  Whoever wanders from the way of understanding, in the assembly of the dead he will rest.
Prov RNKJV 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov Jubilee2 21:16  The man that wanders out of the way of wisdom shall end up in the congregation of the dead.
Prov Webster 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov Darby 21:16  The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
Prov ASV 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
Prov LITV 21:16  The man who wanders out of the way of prudence shall rest in the congregation of departed spirits.
Prov Geneva15 21:16  A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
Prov CPDV 21:16  A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.
Prov BBE 21:16  The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.
Prov DRC 21:16  A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
Prov GodsWord 21:16  A person who wanders from the way of wise behavior will rest in the assembly of the dead.
Prov JPS 21:16  The man that strayeth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the shades.
Prov KJVPCE 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov NETfree 21:16  The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
Prov AB 21:16  A man that wanders out of the way of righteousness shall rest in the congregation of giants.
Prov AFV2020 21:16  The man who wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov NHEB 21:16  The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
Prov NETtext 21:16  The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
Prov UKJV 21:16  The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov Noyes 21:16  A man who wandereth from the way of discretion Shall rest in the assembly of the dead.
Prov KJV 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov KJVA 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov AKJV 21:16  The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov RLT 21:16  The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
Prov MKJV 21:16  The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of departed spirits.
Prov YLT 21:16  A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
Prov ACV 21:16  The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
Prov VulgSist 21:16  Vir, qui erraverit a via doctrinae, in coetu gigantum commorabitur.
Prov VulgCont 21:16  Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
Prov Vulgate 21:16  vir qui erraverit a via doctrinae in coetu gigantum commorabitur
Prov VulgHetz 21:16  Vir, qui erraverit a via doctrinæ, in cœtu gigantum commorabitur.
Prov VulgClem 21:16  Vir qui erraverit a via doctrinæ in cœtu gigantum commorabitur.
Prov CzeBKR 21:16  Člověk bloudící z cesty rozumnosti v shromáždění mrtvých odpočívati bude.
Prov CzeB21 21:16  Z cesty rozumu kdo ztratil se, ve shromáždění mrtvých spočine.
Prov CzeCEP 21:16  Člověk zbloudivší z cesty prozíravosti spočine v shromáždění říše stínů.
Prov CzeCSP 21:16  Člověk, který zabloudí z cesty porozumění, bude odpočívat ve shromáždění nebožtíků.
Prov PorBLivr 21:16  O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Prov Mg1865 21:16  Ny olona izay mivily miala amin’ ny lalan’ ny fahendrena Dia hitoetra ao amin’ ny fivorian’ ny fanahin’ ny maty.
Prov FinPR 21:16  Ihminen, joka eksyy taidon tieltä, joutuu lepäämään haamujen seuraan.
Prov FinRK 21:16  Ihminen, joka eksyy ymmärryksen tieltä, joutuu lepäämään vainajien joukossa.
Prov ChiSB 21:16  凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
Prov CopSahBi 21:16  ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟⲣⲙ ϩⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲛϫⲱⲱⲣⲉ
Prov ChiUns 21:16  迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
Prov BulVeren 21:16  Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
Prov AraSVD 21:16  اَلرَّجُلُ ٱلضَّالُّ عَنْ طَرِيقِ ٱلْمَعْرِفَةِ يَسْكُنُ بَيْنَ جَمَاعَةِ ٱلْأَخِيلَةِ.
Prov Esperant 21:16  Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
Prov ThaiKJV 21:16  ผู้ใดที่หันเหไปจากทางแห่งความเข้าใจ จะพักอยู่ในที่ประชุมของคนตาย
Prov OSHB 21:16  אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
Prov BurJudso 21:16  ဉာဏ်ပညာလမ်းမှ လွှဲသွားသော သူသည် သင်္ချိုင်းသား အစုအဝေး၌ နေရာကျလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 21:16  مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می‌شوند.
Prov UrduGeoR 21:16  Jo samajh kī rāh se bhaṭak jāe wuh ek din murdoṅ kī jamāt meṅ ārām karegā.
Prov SweFolk 21:16  Den som villar bort sig från klokhetens väg hamnar i de dödas församling.
Prov GerSch 21:16  Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Prov TagAngBi 21:16  Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
Prov FinSTLK2 21:16  Ihminen, joka eksyy ymmärryksen tieltä, joutuu vainajien seuraan.
Prov Dari 21:16  مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می شوند.
Prov SomKQA 21:16  Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
Prov NorSMB 21:16  Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
Prov Alb 21:16  Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
Prov UyCyr 21:16  Әқил-идрәк йолидин чиққучи, Болар өлүкләрниң арисидики бири.
Prov KorHKJV 21:16  명철의 길에서 벗어나 방황하는 사람은 죽은 자들의 회중 가운데 남으리라.
Prov SrKDIjek 21:16  Човјек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвијех.
Prov Wycliffe 21:16  A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
Prov Mal1910 21:16  വിവേകമാൎഗ്ഗം വിട്ടുനടക്കുന്നവൻ മൃതന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ വിശ്രമിക്കും.
Prov KorRV 21:16  명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
Prov Azeri 21:16  عاغيل يولوندان آزان آدام، اؤلولر جاماعاتيندا ساکئن اولاجاق.
Prov KLV 21:16  The loD 'Iv wanders pa' vo' the way vo' yajtaHghach DIchDaq leS Daq the yej vo' the Heghpu'.
Prov ItaDio 21:16  L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti.
Prov RusSynod 21:16  Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Prov CSlEliza 21:16  Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
Prov ABPGRK 21:16  ανήρ πλανώμενος εξ οδού δικαιοσύνης εν συναγωγή γιγάντων αναπαύσεται
Prov FreBBB 21:16  L'homme qui s'écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l'assemblée des trépassés.
Prov LinVB 21:16  Soko moto atiki nzela ya bwanya, akokende kosangana na likita lya bato bawa.
Prov BurCBCM 21:16  ဉာဏ်ပညာ ၏လမ်းမှလွဲသွားသောသူသည် သေသူတို့၏အစုအဝေး တွင် နားခိုရလိမ့်မည်။
Prov HunIMIT 21:16  Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
Prov ChiUnL 21:16  迷失通達之途、必居幽魂之會、
Prov VietNVB 21:16  Người nào đi lạc khỏi con đường khôn ngoanSẽ an nghỉ trong hội người chết.
Prov LXX 21:16  ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται
Prov CebPinad 21:16  Ang tawo nga nagasaagsaag gikan sa dalan sa pagsabut Magapahulay sa katilingban sa mga minatay.
Prov RomCor 21:16  Omul care se abate de la calea înţelepciunii se va odihni în adunarea celor morţi.
Prov Pohnpeia 21:16  Mehla kin awiawih mehmen me pahn salongasang lamalam mwahu.
Prov HunUj 21:16  Az értelem útjáról letévedő ember az árnyak gyülekezetébe jut majd.
Prov GerZurch 21:16  Ein Mensch, der abirrt vom Wege der Einsicht, / wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. /
Prov PorAR 21:16  O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
Prov DutSVVA 21:16  Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.
Prov FarOPV 21:16  هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت.
Prov Ndebele 21:16  Umuntu oduha endleleni yokuqedisisa uzahlala ebandleni lemimoya efileyo.
Prov PorBLivr 21:16  O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Prov Norsk 21:16  Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
Prov SloChras 21:16  Človek, ki zaide od umnosti pota, bo počival v družbi mrtvih.
Prov Northern 21:16  Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
Prov GerElb19 21:16  Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
Prov LvGluck8 21:16  Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
Prov PorAlmei 21:16  O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
Prov ChiUn 21:16  迷離通達道路的,必住在陰魂的會中。
Prov SweKarlX 21:16  En menniska, som ifrå klokhetenes väg, hon skall blifva uti de dödas hop.
Prov FreKhan 21:16  L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
Prov FrePGR 21:16  L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
Prov PorCap 21:16  O homem que se extravia do caminho da prudência irá repousar na companhia dos mortos.
Prov JapKougo 21:16  悟りの道を離れる人は、死人の集会の中におる。 悟りの道を離れる人は、死人の集会の中におる。
Prov GerTextb 21:16  Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
Prov SpaPlate 21:16  El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
Prov Kapingam 21:16  Di made le e-talitali nia daangada ala e-hula gi-daha mo-di hagamaanadu humalia.
Prov WLC 21:16  אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
Prov LtKBB 21:16  Nuklydę nuo tiesos kelio atsidurs mirusiųjų susirinkime.
Prov Bela 21:16  Чалавек, які зьбіўся з дарогі ро­зуму, спачне ў зборні мёртвых.
Prov GerBoLut 21:16  Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
Prov FinPR92 21:16  Joka eksyy ymmärryksen tieltä, päätyy lopulta varjojen maahan.
Prov SpaRV186 21:16  El hombre que yerra del camino de la sabiduría, en la compañía de los muertos reposará.
Prov NlCanisi 21:16  De mens, die afdwaalt van het pad der wijsheid, Mag in de kring der schimmen uitrusten.
Prov GerNeUe 21:16  Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten.
Prov UrduGeo 21:16  جو سمجھ کی راہ سے بھٹک جائے وہ ایک دن مُردوں کی جماعت میں آرام کرے گا۔
Prov AraNAV 21:16  الرَّجُلُ الشَّارِدُ عَنْ طَرِيقِ الْمَعْرِفَةِ يَسْكُنُ بَيْنَ جَمَاعَةِ الْمَوْتَى.
Prov ChiNCVs 21:16  偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。
Prov ItaRive 21:16  L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
Prov Afr1953 21:16  'n Mens wat afdwaal van die pad van verstand, sal in die vergadering van die skimme rus.
Prov RusSynod 21:16  Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Prov UrduGeoD 21:16  जो समझ की राह से भटक जाए वह एक दिन मुरदों की जमात में आराम करेगा।
Prov TurNTB 21:16  Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
Prov DutSVV 21:16  Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.
Prov HunKNB 21:16  Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik.
Prov Maori 21:16  Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
Prov HunKar 21:16  Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
Prov Viet 21:16  Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.
Prov Kekchi 21:16  Li ani naxcanab xba̱nunquil li cha̱bil naˈleb, ta̱cha̱lk li ca̱mc saˈ xbe̱n.
Prov Swe1917 21:16  Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
Prov CroSaric 21:16  Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
Prov VieLCCMN 21:16  Kẻ lạc xa con đường hiểu biết, sẽ phải sống chung với đám âm hồn.
Prov FreBDM17 21:16  L’homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l’assemblée des trépassés.
Prov FreLXX 21:16  L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
Prov Aleppo 21:16    אדם—תועה מדרך השכל    בקהל רפאים ינוח
Prov MapM 21:16  אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
Prov HebModer 21:16  אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃
Prov Kaz 21:16  Даналық жолынан адасқан —О дүниеге жақында аттанар жан.
Prov FreJND 21:16  L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
Prov GerGruen 21:16  Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
Prov SloKJV 21:16  Človek, ki tava izven poti razumevanja, bo ostal v skupnosti mrtvih.
Prov Haitian 21:16  Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
Prov FinBibli 21:16  Ihminen joka poikkee viisauden tieltä, pitää oleman kuolleiden joukossa.
Prov SpaRV 21:16  El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Prov WelBeibl 21:16  Bydd pwy bynnag sy'n crwydro oddi ar y llwybr iawn yn cael ei hun yn gorffwys gyda'r ysbrydion.
Prov GerMenge 21:16  Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
Prov GreVamva 21:16  Άνθρωπος αποπλανώμενος από της οδού της συνέσεως θέλει κατασκηνώσει εν τη συνάξει των τεθανατωμένων.
Prov UkrOgien 21:16  Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
Prov SrKDEkav 21:16  Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
Prov FreCramp 21:16  L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
Prov PolUGdan 21:16  Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
Prov FreSegon 21:16  L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
Prov SpaRV190 21:16  El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
Prov HunRUF 21:16  Az értelem útjáról letévedő ember az árnyak gyülekezetébe jut majd.
Prov DaOT1931 21:16  Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
Prov TpiKJPB 21:16  ¶ Man husat i raun nating na lusim rot bilong gutpela save bai stap yet namel long bung bilong ol manmeri i dai pinis.
Prov DaOT1871 21:16  Et Menneske, som farer vild fra Klogskabs Vej, skal hvile i Dødningers Forsamling.
Prov FreVulgG 21:16  L’homme qui s’écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
Prov PolGdans 21:16  Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
Prov JapBungo 21:16  さとりの道を離るる人は死し者の集會の中にをらん
Prov GerElb18 21:16  Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.