Prov
|
RWebster
|
21:16 |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:16 |
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
|
Prov
|
ABP
|
21:16 |
A man wandering from the way of righteousness [2in 3the gathering 4of giants 1shall rest].
|
Prov
|
NHEBME
|
21:16 |
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
|
Prov
|
Rotherha
|
21:16 |
The man who wandereth from the way of discretion, in the gathered host of the shades, shall settle down.
|
Prov
|
LEB
|
21:16 |
Whoever wanders from the way of understanding, in the assembly of the dead he will rest.
|
Prov
|
RNKJV
|
21:16 |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:16 |
The man that wanders out of the way of wisdom shall end up in the congregation of the dead.
|
Prov
|
Webster
|
21:16 |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
Darby
|
21:16 |
The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
|
Prov
|
ASV
|
21:16 |
The man that wandereth out of the way of understanding Shall rest in the assembly of the dead.
|
Prov
|
LITV
|
21:16 |
The man who wanders out of the way of prudence shall rest in the congregation of departed spirits.
|
Prov
|
Geneva15
|
21:16 |
A man that wandreth out of the way of wisdome, shall remaine in the congregation of the dead.
|
Prov
|
CPDV
|
21:16 |
A man who wanders astray from the way of doctrine will linger in the company of the giants.
|
Prov
|
BBE
|
21:16 |
The wanderer from the way of knowledge will have his resting-place among the shades.
|
Prov
|
DRC
|
21:16 |
A man that shall wander out of the way of doctrine, shall abide in the company of the giants.
|
Prov
|
GodsWord
|
21:16 |
A person who wanders from the way of wise behavior will rest in the assembly of the dead.
|
Prov
|
JPS
|
21:16 |
The man that strayeth out of the way of understanding shall rest in the congregation of the shades.
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:16 |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
NETfree
|
21:16 |
The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
|
Prov
|
AB
|
21:16 |
A man that wanders out of the way of righteousness shall rest in the congregation of giants.
|
Prov
|
AFV2020
|
21:16 |
The man who wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
NHEB
|
21:16 |
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
|
Prov
|
NETtext
|
21:16 |
The one who wanders from the way of wisdom will end up in the company of the departed.
|
Prov
|
UKJV
|
21:16 |
The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
Noyes
|
21:16 |
A man who wandereth from the way of discretion Shall rest in the assembly of the dead.
|
Prov
|
KJV
|
21:16 |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
KJVA
|
21:16 |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
AKJV
|
21:16 |
The man that wanders out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
RLT
|
21:16 |
The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
|
Prov
|
MKJV
|
21:16 |
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of departed spirits.
|
Prov
|
YLT
|
21:16 |
A man who is wandering from the way of understanding, In an assembly of Rephaim resteth.
|
Prov
|
ACV
|
21:16 |
The man who wanders out of the way of understanding shall rest in the assembly of the dead.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:16 |
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
|
Prov
|
Mg1865
|
21:16 |
Ny olona izay mivily miala amin’ ny lalan’ ny fahendrena Dia hitoetra ao amin’ ny fivorian’ ny fanahin’ ny maty.
|
Prov
|
FinPR
|
21:16 |
Ihminen, joka eksyy taidon tieltä, joutuu lepäämään haamujen seuraan.
|
Prov
|
FinRK
|
21:16 |
Ihminen, joka eksyy ymmärryksen tieltä, joutuu lepäämään vainajien joukossa.
|
Prov
|
ChiSB
|
21:16 |
凡遠離明智道路的人,必居於幽靈的集會中。
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:16 |
ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲉⲧⲥⲟⲣⲙ ϩⲛⲛⲉϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ϥⲛⲁϣⲱⲡⲉ ϩⲛⲧⲥⲟⲟⲩϩⲥ ⲛⲛϫⲱⲱⲣⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
21:16 |
迷离通达道路的,必住在阴魂的会中。
|
Prov
|
BulVeren
|
21:16 |
Човек, който се отбива от пътя на разума, ще почива в събранието на мъртвите.
|
Prov
|
AraSVD
|
21:16 |
اَلرَّجُلُ ٱلضَّالُّ عَنْ طَرِيقِ ٱلْمَعْرِفَةِ يَسْكُنُ بَيْنَ جَمَاعَةِ ٱلْأَخِيلَةِ.
|
Prov
|
Esperant
|
21:16 |
Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:16 |
ผู้ใดที่หันเหไปจากทางแห่งความเข้าใจ จะพักอยู่ในที่ประชุมของคนตาย
|
Prov
|
OSHB
|
21:16 |
אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
21:16 |
ဉာဏ်ပညာလမ်းမှ လွှဲသွားသော သူသည် သင်္ချိုင်းသား အစုအဝေး၌ နေရာကျလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
21:16 |
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف میشوند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:16 |
Jo samajh kī rāh se bhaṭak jāe wuh ek din murdoṅ kī jamāt meṅ ārām karegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
21:16 |
Den som villar bort sig från klokhetens väg hamnar i de dödas församling.
|
Prov
|
GerSch
|
21:16 |
Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:16 |
Ang tao na gumagala sa labas ng daan ng kaunawaan, magpapahinga sa kapisanan ng patay.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:16 |
Ihminen, joka eksyy ymmärryksen tieltä, joutuu vainajien seuraan.
|
Prov
|
Dari
|
21:16 |
مرگ در انتظار کسانی است که از راه راست منحرف می شوند.
|
Prov
|
SomKQA
|
21:16 |
Ninkii jidka waxgarashada ka habaabaa Wuxuu la joogi doonaa ururka kuwii dhintay.
|
Prov
|
NorSMB
|
21:16 |
Den som viller seg burt frå klokskaps veg, han skal hamna i skuggeheimen.
|
Prov
|
Alb
|
21:16 |
Njeriu që largohet nga rruga e maturisë ka për të banuar në kuvendin e të vdekurve.
|
Prov
|
UyCyr
|
21:16 |
Әқил-идрәк йолидин чиққучи, Болар өлүкләрниң арисидики бири.
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:16 |
명철의 길에서 벗어나 방황하는 사람은 죽은 자들의 회중 가운데 남으리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:16 |
Човјек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвијех.
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:16 |
A man that errith fro the weie of doctryn, schal dwelle in the cumpany of giauntis.
|
Prov
|
Mal1910
|
21:16 |
വിവേകമാൎഗ്ഗം വിട്ടുനടക്കുന്നവൻ മൃതന്മാരുടെ കൂട്ടത്തിൽ വിശ്രമിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
21:16 |
명철의 길을 떠난 사람은 사망의 회중에 거하리라
|
Prov
|
Azeri
|
21:16 |
عاغيل يولوندان آزان آدام، اؤلولر جاماعاتيندا ساکئن اولاجاق.
|
Prov
|
KLV
|
21:16 |
The loD 'Iv wanders pa' vo' the way vo' yajtaHghach DIchDaq leS Daq the yej vo' the Heghpu'.
|
Prov
|
ItaDio
|
21:16 |
L’uomo che devia dal cammino del buon senno Riposerà in compagnia de’ morti.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:16 |
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:16 |
Муж заблуждаяй от пути правды в сонмищи исполинов почиет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:16 |
ανήρ πλανώμενος εξ οδού δικαιοσύνης εν συναγωγή γιγάντων αναπαύσεται
|
Prov
|
FreBBB
|
21:16 |
L'homme qui s'écarte des voies de la prudence Ira reposer dans l'assemblée des trépassés.
|
Prov
|
LinVB
|
21:16 |
Soko moto atiki nzela ya bwanya, akokende kosangana na likita lya bato bawa.
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:16 |
ဉာဏ်ပညာ ၏လမ်းမှလွဲသွားသောသူသည် သေသူတို့၏အစုအဝေး တွင် နားခိုရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:16 |
Ember, ki eltévelyeg a belátás útjáról, az árnyak gyülekezetében fog nyugodni.
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:16 |
迷失通達之途、必居幽魂之會、
|
Prov
|
VietNVB
|
21:16 |
Người nào đi lạc khỏi con đường khôn ngoanSẽ an nghỉ trong hội người chết.
|
Prov
|
LXX
|
21:16 |
ἀνὴρ πλανώμενος ἐξ ὁδοῦ δικαιοσύνης ἐν συναγωγῇ γιγάντων ἀναπαύσεται
|
Prov
|
CebPinad
|
21:16 |
Ang tawo nga nagasaagsaag gikan sa dalan sa pagsabut Magapahulay sa katilingban sa mga minatay.
|
Prov
|
RomCor
|
21:16 |
Omul care se abate de la calea înţelepciunii se va odihni în adunarea celor morţi.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:16 |
Mehla kin awiawih mehmen me pahn salongasang lamalam mwahu.
|
Prov
|
HunUj
|
21:16 |
Az értelem útjáról letévedő ember az árnyak gyülekezetébe jut majd.
|
Prov
|
GerZurch
|
21:16 |
Ein Mensch, der abirrt vom Wege der Einsicht, / wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. /
|
Prov
|
PorAR
|
21:16 |
O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:16 |
Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.
|
Prov
|
FarOPV
|
21:16 |
هرکه از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت.
|
Prov
|
Ndebele
|
21:16 |
Umuntu oduha endleleni yokuqedisisa uzahlala ebandleni lemimoya efileyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:16 |
O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
|
Prov
|
Norsk
|
21:16 |
Det menneske som forviller sig fra klokskaps vei, skal havne blandt dødningene.
|
Prov
|
SloChras
|
21:16 |
Človek, ki zaide od umnosti pota, bo počival v družbi mrtvih.
|
Prov
|
Northern
|
21:16 |
Kim ki ağlın yolundan çıxar, Ölülər camaatı arasında uyuyar.
|
Prov
|
GerElb19
|
21:16 |
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:16 |
Cilvēks, kas nomaldījies no labiem ceļiem, dabūs dusu miroņu draudzē.
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:16 |
O homem, que anda errado do caminho do entendimento, na congregação dos mortos repousará.
|
Prov
|
ChiUn
|
21:16 |
迷離通達道路的,必住在陰魂的會中。
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:16 |
En menniska, som ifrå klokhetenes väg, hon skall blifva uti de dödas hop.
|
Prov
|
FreKhan
|
21:16 |
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
|
Prov
|
FrePGR
|
21:16 |
L'homme qui s'écarte de la voie de la raison, ira reposer dans la société des Ombres.
|
Prov
|
PorCap
|
21:16 |
O homem que se extravia do caminho da prudência irá repousar na companhia dos mortos.
|
Prov
|
JapKougo
|
21:16 |
悟りの道を離れる人は、死人の集会の中におる。 悟りの道を離れる人は、死人の集会の中におる。
|
Prov
|
GerTextb
|
21:16 |
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit abirrt, wird bald in der Versammlung der Schatten ruhn.
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:16 |
El que se desvía del camino de la sabiduría, irá a morar con los muertos.
|
Prov
|
Kapingam
|
21:16 |
Di made le e-talitali nia daangada ala e-hula gi-daha mo-di hagamaanadu humalia.
|
Prov
|
WLC
|
21:16 |
אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
21:16 |
Nuklydę nuo tiesos kelio atsidurs mirusiųjų susirinkime.
|
Prov
|
Bela
|
21:16 |
Чалавек, які зьбіўся з дарогі розуму, спачне ў зборні мёртвых.
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:16 |
Ein Mensch, der vom Wege der Klugheit irret, der wird bleiben in der Toten Gemeine.
|
Prov
|
FinPR92
|
21:16 |
Joka eksyy ymmärryksen tieltä, päätyy lopulta varjojen maahan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:16 |
El hombre que yerra del camino de la sabiduría, en la compañía de los muertos reposará.
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:16 |
De mens, die afdwaalt van het pad der wijsheid, Mag in de kring der schimmen uitrusten.
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:16 |
Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten.
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:16 |
جو سمجھ کی راہ سے بھٹک جائے وہ ایک دن مُردوں کی جماعت میں آرام کرے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
21:16 |
الرَّجُلُ الشَّارِدُ عَنْ طَرِيقِ الْمَعْرِفَةِ يَسْكُنُ بَيْنَ جَمَاعَةِ الْمَوْتَى.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:16 |
偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。
|
Prov
|
ItaRive
|
21:16 |
L’uomo che erra lungi dalle vie del buon senso, riposerà nell’assemblea dei trapassati.
|
Prov
|
Afr1953
|
21:16 |
'n Mens wat afdwaal van die pad van verstand, sal in die vergadering van die skimme rus.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:16 |
Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:16 |
जो समझ की राह से भटक जाए वह एक दिन मुरदों की जमात में आराम करेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
21:16 |
Sağduyudan uzaklaşan, Kendini ölüler arasında bulur.
|
Prov
|
DutSVV
|
21:16 |
Een mens, die van den weg des verstands afdwaalt, zal in de gemeente der doden rusten.
|
Prov
|
HunKNB
|
21:16 |
Az olyan ember, aki letér a okosság útjáról, az alvilág árnyainak gyülekezetében nyugszik.
|
Prov
|
Maori
|
21:16 |
Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
|
Prov
|
HunKar
|
21:16 |
Az ember, a ki eltévelyedik az értelemnek útáról, az élet nélkül valók gyülekezetiben nyugszik.
|
Prov
|
Viet
|
21:16 |
Người lầm lạc xa đường khôn sáng Sẽ ở với hội kẻ chết.
|
Prov
|
Kekchi
|
21:16 |
Li ani naxcanab xba̱nunquil li cha̱bil naˈleb, ta̱cha̱lk li ca̱mc saˈ xbe̱n.
|
Prov
|
Swe1917
|
21:16 |
Den människa som far vilse ifrån förståndets väg, hon hamnar i skuggornas krets.
|
Prov
|
CroSaric
|
21:16 |
Čovjek koji skreće s puta razbora počivat će u zboru mrtvačkom.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:16 |
Kẻ lạc xa con đường hiểu biết, sẽ phải sống chung với đám âm hồn.
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:16 |
L’homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l’assemblée des trépassés.
|
Prov
|
FreLXX
|
21:16 |
L'homme qui s'égare loin des voies de la justice se reposera dans l'assemblée des géants.
|
Prov
|
Aleppo
|
21:16 |
אדם—תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח
|
Prov
|
MapM
|
21:16 |
אָדָ֗ם תּ֭וֹעֶה מִדֶּ֣רֶךְ הַשְׂכֵּ֑ל בִּקְהַ֖ל רְפָאִ֣ים יָנֽוּחַ׃
|
Prov
|
HebModer
|
21:16 |
אדם תועה מדרך השכל בקהל רפאים ינוח׃
|
Prov
|
Kaz
|
21:16 |
Даналық жолынан адасқан —О дүниеге жақында аттанар жан.
|
Prov
|
FreJND
|
21:16 |
L’homme qui s’égare du chemin de la sagesse demeurera dans l’assemblée des trépassés.
|
Prov
|
GerGruen
|
21:16 |
Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
|
Prov
|
SloKJV
|
21:16 |
Človek, ki tava izven poti razumevanja, bo ostal v skupnosti mrtvih.
|
Prov
|
Haitian
|
21:16 |
Lè yon moun pèdi chemen l' pou l' aji tankou moun fou, se lanmò k'ap fè li siyon.
|
Prov
|
FinBibli
|
21:16 |
Ihminen joka poikkee viisauden tieltä, pitää oleman kuolleiden joukossa.
|
Prov
|
SpaRV
|
21:16 |
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:16 |
Bydd pwy bynnag sy'n crwydro oddi ar y llwybr iawn yn cael ei hun yn gorffwys gyda'r ysbrydion.
|
Prov
|
GerMenge
|
21:16 |
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
21:16 |
Άνθρωπος αποπλανώμενος από της οδού της συνέσεως θέλει κατασκηνώσει εν τη συνάξει των τεθανατωμένων.
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:16 |
Люди́на, що зблуджує від путі розуму, у зборі померлих спочине.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:16 |
Човек који зађе с пута мудрости починуће у збору мртвих.
|
Prov
|
FreCramp
|
21:16 |
L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:16 |
Człowiek, który zbacza z drogi mądrości, odpocznie w zgromadzeniu umarłych.
|
Prov
|
FreSegon
|
21:16 |
L'homme qui s'écarte du chemin de la sagesse Reposera dans l'assemblée des morts.
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:16 |
El hombre que se extravía del camino de la sabiduría, vendrá á parar en la compañía de los muertos.
|
Prov
|
HunRUF
|
21:16 |
Az értelem útjáról letévedő ember az árnyak gyülekezetébe jut majd.
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:16 |
Den, der farer vild fra Kløgtens Vej, skal havne i Skyggers Forsamling.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:16 |
¶ Man husat i raun nating na lusim rot bilong gutpela save bai stap yet namel long bung bilong ol manmeri i dai pinis.
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:16 |
Et Menneske, som farer vild fra Klogskabs Vej, skal hvile i Dødningers Forsamling.
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:16 |
L’homme qui s’écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l’assemblée des géants.
|
Prov
|
PolGdans
|
21:16 |
Człowiek błądzący z drogi mądrości w zebraniu umarłych odpoczywać będzie.
|
Prov
|
JapBungo
|
21:16 |
さとりの道を離るる人は死し者の集會の中にをらん
|
Prov
|
GerElb18
|
21:16 |
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
|