Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 21:18  The wickedshall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov NHEBJE 21:18  The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
Prov ABP 21:18  and the rubbish of the just is a lawless man, and for upright ones a lawbreaker.
Prov NHEBME 21:18  The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
Prov Rotherha 21:18  A ransom for the righteous, is the lawless, and, instead of upright men, the traitor.
Prov LEB 21:18  A ransom for the righteous is the wicked, and the faithless instead of the upright.
Prov RNKJV 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov Jubilee2 21:18  The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov Webster 21:18  The wicked [shall be] a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov Darby 21:18  The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
Prov ASV 21:18  The wicked is a ransom for the righteous; And the treacherouscomethin the stead of the upright.
Prov LITV 21:18  The wicked shall be a ransom for the just, and the treacherous in the place of the upright.
Prov Geneva15 21:18  The wicked shalbe a ransome for the iust, and the transgressour for the righteous.
Prov CPDV 21:18  The impious is given over instead of the just, and the iniquitous is given over in place of the upright.
Prov BBE 21:18  The evil-doer will be given as a price for the life of the good man, and the worker of deceit in the place of the upright.
Prov DRC 21:18  The wicked is delivered up for the just: and the unjust for the righteous.
Prov GodsWord 21:18  Wicked people become a ransom for righteous people, and treacherous people will take the place of decent people.
Prov JPS 21:18  The wicked is a ransom for the righteous; and the faithless cometh in the stead of the upright.
Prov KJVPCE 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov NETfree 21:18  The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless are taken in the place of the upright.
Prov AB 21:18  and a transgressor is the abomination of a righteous man.
Prov AFV2020 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov NHEB 21:18  The wicked is a ransom for the righteous; the treacherous for the upright.
Prov NETtext 21:18  The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless are taken in the place of the upright.
Prov UKJV 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov Noyes 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous! And in the room of the upright shall be the transgressor.
Prov KJV 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov KJVA 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov AKJV 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov RLT 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov MKJV 21:18  The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
Prov YLT 21:18  The wicked is an atonement for the righteous, And for the upright the treacherous dealer.
Prov ACV 21:18  A wicked man is a ransom for a righteous man, and the treacherous dealer for the upright.
Prov VulgSist 21:18  Pro iusto dabitur impius: et pro rectis iniquus.
Prov VulgCont 21:18  Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
Prov Vulgate 21:18  pro iusto datur impius et pro rectis iniquus
Prov VulgHetz 21:18  Pro iusto datur impius: et pro rectis iniquus.
Prov VulgClem 21:18  Pro justo datur impius, et pro rectis iniquus.
Prov CzeBKR 21:18  Výplatou za spravedlivého bude bezbožný, a za upřímé ošemetný.
Prov CzeB21 21:18  Darebák bude výkupným za spravedlivého, na místě poctivých se ocitne podvodník.
Prov CzeCEP 21:18  Výkupným za spravedlivého bude svévolník, za přímé lidi věrolomník.
Prov CzeCSP 21:18  Výkupné za spravedlivého je ničema, za přímého podvodník.
Prov PorBLivr 21:18  O resgate em troca do justo é o perverso; e no lugar do reto fica o transgressor.
Prov Mg1865 21:18  Ny ratsy fanahy dia ho avotry ny marina, Ary ny mpivadika ho solon’ ny mahitsy.
Prov FinPR 21:18  Jumalaton joutuu lunastusmaksuksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijaan.
Prov FinRK 21:18  Jumalaton joutuu lunnaiksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijasta.
Prov ChiSB 21:18  惡人必將為義人作贖金,敗類也將替君子作代價。
Prov CopSahBi 21:18  ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲥⲟϣϥ ⲛⲧⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Prov ChiUns 21:18  恶人作了义人的赎价;奸诈人代替正直人。
Prov BulVeren 21:18  Безбожният ще бъде откуп за праведния и неверният – на мястото на праведните.
Prov AraSVD 21:18  اَلشِّرِّيرُ فِدْيَةُ ٱلصِّدِّيقِ، وَمَكَانَ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ ٱلْغَادِرُ.
Prov Esperant 21:18  La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
Prov ThaiKJV 21:18  คนชั่วร้ายเป็นค่าไถ่สำหรับคนชอบธรรม และคนละเมิดสำหรับคนเที่ยงธรรม
Prov OSHB 21:18  כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃
Prov BurJudso 21:18  မတရားသောသူသည် တရားသောသူအဘို့၊ လွန်ကျူးသော သူသည်ဖြောင့်မတ်သောသူအဘို့ ရွေးရန် ဖြစ်၏။
Prov FarTPV 21:18  مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص درستکار نهاده‌اند، گرفتار می‌شوند.
Prov UrduGeoR 21:18  Jab rāstbāz kā fidyā denā hai to bedīn ko diyā jāegā, aur diyānatdār kī jagah bewafā ko diyā jāegā.
Prov SweFolk 21:18  Den gudlöse ges som lösen för den rättfärdige, den trolöse sätts i de ärligas ställe.
Prov GerSch 21:18  Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
Prov TagAngBi 21:18  Ang masama ay isang katubusan para sa matuwid, at ang taksil ay sa lugar ng matuwid.
Prov FinSTLK2 21:18  Jumalaton joutuu lunnaiksi vanhurskaan puolesta ja uskoton oikeamielisten sijaan.
Prov Dari 21:18  مردم بدکار در همان دامی که برای اشخاص راستکار نهاده اند، گرفتار می شوند.
Prov SomKQA 21:18  Kii shar lahu wuxuu furasho u noqon doonaa kii xaq ah, Khaayinkuna wuxuu furasho u noqon doonaa kii qumman.
Prov NorSMB 21:18  Den gudlause vert løysepeng for den rettferdige, og utru kjem i staden for den ærlege.
Prov Alb 21:18  I pabesi do t'i shërbejë si shpërblim të drejtit; dhe i paudhi në vend të njerëzve të drejtë.
Prov UyCyr 21:18  Өзигә қайтар гунакарниң һәққанийға планлиған яманлиғи, Вапасизниң дурусқа қилған яман нийити.
Prov KorHKJV 21:18  사악한 자는 의로운 자를 위한 대속물이 되고 범법자는 곧바른 자를 위한 대속물이 되리라.
Prov SrKDIjek 21:18  Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
Prov Wycliffe 21:18  An vnpitouse man schal be youun for a iust man; and a wickid man schal be youun for a riytful man.
Prov Mal1910 21:18  ദുഷ്ടൻ നീതിമാന്നു മറുവിലയാകും; ദ്രോഹി നേരുള്ളവൎക്കു പകരമായ്തീരും.
Prov KorRV 21:18  악인은 의인의 대속이 되고 궤사한 자는 정직한 자의 대신이 되느니라
Prov Azeri 21:18  پئس آدام صالح آدامين فئدئيه‌سي، خائن آدام دا دوز آدامين عوضي اولار.
Prov KLV 21:18  The mIgh ghaH a ransom vaD the QaQtaHghach; the treacherous vaD the upright.
Prov ItaDio 21:18  L’empio sarà per riscatto del giusto; E il disleale sarà in iscambio degli uomini diritti.
Prov RusSynod 21:18  Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
Prov CSlEliza 21:18  Отребие же праведнику беззаконник.
Prov ABPGRK 21:18  περικάθαρμα δε δικαίου άνομος και αντί ευθέων παράνομος
Prov FreBBB 21:18  Le méchant est la rançon du juste, Et le perfide celle des hommes droits.
Prov LinVB 21:18  Moto semba akobika, zambi etumbu ekokwela bato babe, mosuli akozwa etumbu o esika ya bato ba bosembo.
Prov BurCBCM 21:18  ဆိုးယုတ်သောသူသည် တရားမျှတသူတို့အတွက်လည်းကောင်း၊ သစ္စာမရှိသောသူသည် ဖြောင့်မတ်သူအတွက် လည်းကောင်း ရွေးနုတ်ရန်အဖိုးအခဖြစ်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 21:18  Váltsága az igaznak a gonosz, és az egyenesek helyébe jön a hűtlenkedő.
Prov ChiUnL 21:18  惡者爲義者之贖、奸者爲正者之代、
Prov VietNVB 21:18  Kẻ gian ác là tiền chuộc mạng cho người công chính;Kẻ xảo trá sẽ thế chỗ cho người ngay thẳng.
Prov LXX 21:18  περικάθαρμα δὲ δικαίου ἄνομος
Prov CebPinad 21:18  Ang dautan maoy usa ka lukat alang sa matarung; Ug ang maluibon modangat nga ilis sa matul-id
Prov RomCor 21:18  Cel rău slujeşte ca preţ de răscumpărare pentru cel neprihănit, şi cel stricat, pentru oamenii fără prihană.
Prov Pohnpeia 21:18  Aramas suwed kan kin kahrehiong pein irail lokolok me re kin song en kahrehiong aramas mwahu kan.
Prov HunUj 21:18  Váltságdíj lesz az igazért a bűnös, és a becsületesek helyett a hűtlen.
Prov GerZurch 21:18  Der Gottlose wird Lösegeld für den Frommen, / an die Stelle der Redlichen muss der Treulose treten. / (a) Spr 11:8
Prov PorAR 21:18  Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
Prov DutSVVA 21:18  De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.
Prov FarOPV 21:18  شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان.
Prov Ndebele 21:18  Okhohlakeleyo uyinhlawulelo yolungileyo, lesiphambeki esikhundleni sabaqotho.
Prov PorBLivr 21:18  O resgate em troca do justo é o perverso; e no lugar do reto fica o transgressor.
Prov Norsk 21:18  Den ugudelige blir løsepenge for den rettferdige, og den troløse kommer i de opriktiges sted.
Prov SloChras 21:18  Odkupnina za pravične je brezbožnik, in na mesto poštenih pride izdajalec.
Prov Northern 21:18  Pis insan salehin yerinə, Xain əməlisalehin əvəzinə girov verilər.
Prov GerElb19 21:18  Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
Prov LvGluck8 21:18  Bezdievīgais priekš taisnā top nodots, un nelietis sirdsskaidrā vietā.
Prov PorAlmei 21:18  O resgate do justo é o impio; o do recto o iniquo.
Prov ChiUn 21:18  惡人作了義人的贖價;奸詐人代替正直人。
Prov SweKarlX 21:18  Den ogudaktige måste i dens rättfärdigas stad utgifven varda, och föraktaren för de fromma.
Prov FreKhan 21:18  Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
Prov FrePGR 21:18  L'impie devient une rançon pour le juste ; et l'infidèle, pour les hommes droits.
Prov PorCap 21:18  *O ímpio serve de resgate para o justo, e o iníquo, para os homens retos.
Prov JapKougo 21:18  悪しき者は正しい者のあがないとなり、不信実な者は正しい人に代る。 悪しき者は正しい者のあがないとなり、不信実な者は正しい人に代る。
Prov GerTextb 21:18  Ein Lösegeld für den Frommen ist der Gottlose, und an der Rechtschaffenen Stelle tritt der Treulose.
Prov SpaPlate 21:18  Rescate del justo es el impío, y el de los rectos, el pérfido.
Prov Kapingam 21:18  Digau huaidu gaa-bida hagaduadua ginaadou gi-di hagaduadua dela e-hiihai ginai bolo e-hagaduadua nia daangada humalia.
Prov WLC 21:18  כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃
Prov LtKBB 21:18  Nedorėlis bus išpirka už teisųjį, nusikaltėlis – už nekaltąjį.
Prov Bela 21:18  Выкупам будзе за праведнага бяз­божны, і за пабожнага — хітры.
Prov GerBoLut 21:18  Derßottlose muli fur den Gerechten gegeben werden und der Verachter fur die Frommen.
Prov FinPR92 21:18  Jumalattoman ja hurskaan osat vaihtuvat: petollinen joutuu uskollisen lunnaaksi.
Prov SpaRV186 21:18  El rescate del justo será el impío; y por los rectos será castigado el prevaricador.
Prov NlCanisi 21:18  De boze is een losprijs voor den rechtvaardige, Zondaars komen voor de deugdzamen in de plaats.
Prov GerNeUe 21:18  Der Ungerechte dient als Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger für den Ehrlichen.
Prov UrduGeo 21:18  جب راست باز کا فدیہ دینا ہے تو بےدین کو دیا جائے گا، اور دیانت دار کی جگہ بےوفا کو دیا جائے گا۔
Prov AraNAV 21:18  الشِّرِّيرُ فِدَاءٌ عَنِ الصِّدِّيقِ، وَالْغَادِرُ عَنِ الْمُسْتَقِيمِينَ.
Prov ChiNCVs 21:18  恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。
Prov ItaRive 21:18  L’empio serve di riscatto al giusto; e il perfido, agli uomini retti.
Prov Afr1953 21:18  Die goddelose is 'n losprys vir die regverdige, en in die plek van die opregtes kom die ontroue.
Prov RusSynod 21:18  Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного – лукавый.
Prov UrduGeoD 21:18  जब रास्तबाज़ का फ़िद्या देना है तो बेदीन को दिया जाएगा, और दियानतदार की जगह बेवफ़ा को दिया जाएगा।
Prov TurNTB 21:18  Kötü kişi doğru kişinin fidyesidir, Hain de dürüstün.
Prov DutSVV 21:18  De goddeloze is een rantsoen voor de rechtvaardigen, en de trouweloze voor de oprechten.
Prov HunKNB 21:18  A jó helyett a bűnös szolgál váltságul, s az igazak helyett a hitehagyott.
Prov Maori 21:18  Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
Prov HunKar 21:18  Az igazért váltságdíj az istentelen, és az igazak helyett a hitetlen büntettetik meg.
Prov Viet 21:18  Kẻ ác là một giá chuộc người công bình; Và kẻ dối gạt thế chỗ cho người ngay thẳng.
Prov Kekchi 21:18  Li ti̱queb xchˈo̱l incˈaˈ teˈqˈuehekˈ chi cˈuluc raylal. Eb li incˈaˈ useb xnaˈleb teˈqˈuehekˈ chi cˈuluc raylal.
Prov Swe1917 21:18  Den ogudaktige varder given såsom lösepenning för den rättfärdige, och den trolöse sättes i de redligas ställe.
Prov CroSaric 21:18  Opak čovjek otkup je za pravednika, i bezbožnik stupa na mjesto pravednog.
Prov VieLCCMN 21:18  Kẻ ác thành giá chuộc cho người công chính, tên phản bội bị phạt thay cho kẻ ngay lành.
Prov FreBDM17 21:18  Le méchant sera l’échange du juste ; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
Prov FreLXX 21:18  Les déréglés sont en abomination aux justes.
Prov Aleppo 21:18    כפר לצדיק רשע    ותחת ישרים בוגד
Prov MapM 21:18  כֹּ֣פֶר לַצַּדִּ֣יק רָשָׁ֑ע וְתַ֖חַת יְשָׁרִ֣ים בּוֹגֵֽד׃
Prov HebModer 21:18  כפר לצדיק רשע ותחת ישרים בוגד׃
Prov Kaz 21:18  Арамза адам әділдің төлемі болар,Опасыз ұсталып, адал жан құтылар.
Prov FreJND 21:18  Le méchant est une rançon pour le juste, et le perfide est à la place des hommes intègres.
Prov GerGruen 21:18  Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
Prov SloKJV 21:18  Zlobni bodo odkupnina za pravične, prestopniki pa za poštene.
Prov Haitian 21:18  Lè pou malè ta tonbe sou moun ki mache dwat yo, se sou mechan yo li tonbe.
Prov FinBibli 21:18  Jumalatoin pitää annettaman ulos vanhurskaan siaan, ja ylönkatsoja siveiden edestä.
Prov SpaRV 21:18  El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
Prov WelBeibl 21:18  Bydd y drwg yn talu'r pris yn lle'r cyfiawn, a'r twyllwr yn diodde yn lle'r un sy'n onest.
Prov GerMenge 21:18  Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
Prov GreVamva 21:18  Ο ασεβής θέλει είσθαι αντίλυτρον του δικαίου, και των ευθέων ο παραβάτης.
Prov UkrOgien 21:18  Безбожний — то викуп за праведного, а лукавий — за щирого.
Prov SrKDEkav 21:18  Откуп за праведнике биће безбожник и за добре безаконик.
Prov FreCramp 21:18  Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
Prov PolUGdan 21:18  Niegodziwy będzie okupem za sprawiedliwego, a przewrotny – za prawych.
Prov FreSegon 21:18  Le méchant sert de rançon pour le juste, Et le perfide pour les hommes droits.
Prov SpaRV190 21:18  El rescate del justo es el impío, y por los rectos el prevaricador.
Prov HunRUF 21:18  Váltságdíj lesz az igazért a bűnös, és a becsületesek helyett a hűtlen.
Prov DaOT1931 21:18  Den gudløse bliver Løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges Sted.
Prov TpiKJPB 21:18  ¶ Man nogut bai stap pe bilong baim bek ol stretpela man, na man bilong kalapim lo bilong stretpela pasin.
Prov DaOT1871 21:18  Den ugudelige bliver Løsepenge for den retfærdige og den troløse for de oprigtige.
Prov FreVulgG 21:18  Le méchant est livré pour le juste, et l’injuste (l’inique) pour les hommes droits.
Prov PolGdans 21:18  Niezbożnik będzie okupem za sprawiedliwego, a za uprzejmych przewrotnik.
Prov JapBungo 21:18  惡者は義者のあがなひとなり 悖れる者は直き者に代る
Prov GerElb18 21:18  Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.