Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov AB 21:23  He that keeps his mouth and his tongue keeps his soul from trouble.
Prov ABP 21:23  The one who guards his mouth and the tongue carefully keeps [2from 3affliction 1his soul].
Prov ACV 21:23  He who keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov AFV2020 21:23  Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov AKJV 21:23  Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov ASV 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
Prov BBE 21:23  He who keeps watch over his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov CPDV 21:23  Whoever guards his mouth and his tongue guards his soul from anguish.
Prov DRC 21:23  He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soul from distress.
Prov Darby 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov Geneva15 21:23  He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth his soule from afflictions.
Prov GodsWord 21:23  Whoever guards his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
Prov JPS 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov Jubilee2 21:23  Whosoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov KJV 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov KJVA 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov KJVPCE 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov LEB 21:23  He who guards his mouth and his tongue, he guards his life from danger.
Prov LITV 21:23  Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from distresses.
Prov MKJV 21:23  Whoever keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov NETfree 21:23  The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
Prov NETtext 21:23  The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
Prov NHEB 21:23  Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov NHEBJE 21:23  Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov NHEBME 21:23  Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov Noyes 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from trouble.
Prov RLT 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov RNKJV 21:23  Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov RWebster 21:23  Whoever keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov Rotherha 21:23  He that keepeth his mouth and his tongue, keepeth, out of distresses, his soul.
Prov UKJV 21:23  Whoso keeps his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
Prov Webster 21:23  Whoever keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
Prov YLT 21:23  Whoso is keeping his mouth and his tongue, Is keeping from adversities his soul.
Prov VulgClem 21:23  Qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam.
Prov VulgCont 21:23  Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
Prov VulgHetz 21:23  Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
Prov VulgSist 21:23  Qui custodit os suum, et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam.
Prov Vulgate 21:23  qui custodit os suum et linguam suam custodit ab angustiis animam suam
Prov CzeB21 21:23  Ten, kdo si hlídá ústa a jazyk, chrání svou duši před trápením.
Prov CzeBKR 21:23  Kdo ostříhá úst svých a jazyka svého, ostříhá od úzkosti duše své.
Prov CzeCEP 21:23  Kdo střeží svá ústa a jazyk, střeží svou duši před soužením.
Prov CzeCSP 21:23  Kdo si hlídá ústa a jazyk, chrání svou duši před soužením.
Prov ABPGRK 21:23  ος φυλάσσει το στόμα αυτού και την γλώσσαν διατηρεί εκ θλίψεως την ψυχήν αυτού
Prov Afr1953 21:23  Hy wat sy mond en sy tong bewaar, bewaar sy siel van benoudhede.
Prov Alb 21:23  Kush ruan gojën dhe gjuhën e tij mbron jetën e tij nga fatkeqësitë.
Prov Aleppo 21:23    שמר פיו ולשונו—    שמר מצרות נפשו
Prov AraNAV 21:23  مَنْ يَصُونُ فَمَهُ وَلِسَانَهُ عَنِ اللَّغْوِ يَحْفَظُ نَفْسَهُ مِنَ الْمَتَاعِبِ.
Prov AraSVD 21:23  مَنْ يَحْفَظُ فَمَهُ وَلِسَانَهُ، يَحْفَظُ مِنَ ٱلضِّيقَاتِ نَفْسَهُ.
Prov Azeri 21:23  آغزيني، دئلئني قورويان آدام جانيني دارليقلاردان قورويار.
Prov Bela 21:23  Хто беражэ вусны свае і язык свой, той асланяе ад бяды душу сваю.
Prov BulVeren 21:23  Който пази устата си и езика си, пази душата си от тревоги.
Prov BurCBCM 21:23  မိမိ၏နှုတ်နှင့်လျှာကို စောင့်ထိန်းသောသူသည် မိမိကိုယ်ကို ဒုက္ခမှ ကင်းဝေးစေ၏။-
Prov BurJudso 21:23  မိမိနှုတ်နှင့်လျှာကိုစောင့်သော သူသည် မိမိ စိတ်ဝိညာဉ်ကို ဒုက္ခနှင့်လွတ်စေခြင်းငှါ စောင့်ရာရောက် ၏။
Prov CSlEliza 21:23  Иже хранит своя уста и язык, соблюдает от печали душу свою.
Prov CebPinad 21:23  Bisan kinsa nga magabantay sa iyang baba ug sa iyang dila, Magabantay sa iyang kalag gikan sa mga kasamok.
Prov ChiNCVs 21:23  谨守口舌的,保护自己免受患难。
Prov ChiSB 21:23  誰謹守自己的口舌,心靈必能免受煩惱。
Prov ChiUn 21:23  謹守口與舌的,就保守自己免受災難。
Prov ChiUnL 21:23  守口舌者、保生免害、
Prov ChiUns 21:23  谨守口与舌的,就保守自己免受灾难。
Prov CopSahBi 21:23  ⲡⲉⲧϩⲁⲣⲉϩ ⲣⲱϥ ⲙⲛⲡⲉϥⲗⲁⲥ ⲉϥϩⲁⲣⲉϩ ⲉⲧⲉϥⲯⲩⲭⲏ
Prov CroSaric 21:23  Tko čuva usta i jezik svoj, čuva sebe od nevolje.
Prov DaOT1871 21:23  Hvo der bevarer sin Mund og sin Tunge, bevarer sin Sjæl fra Trængsler.
Prov DaOT1931 21:23  Den, der vogter sin Mund og sin Tunge, vogter sit Liv for Trængsler.
Prov Dari 21:23  هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت ها نجات می دهد.
Prov DutSVV 21:23  Die zijn mond en zijn tong bewaart, bewaart zijn ziel van benauwdheden.
Prov DutSVVA 21:23  Die zijn mond en zijn tong bewaart, bewaart zijn ziel van benauwdheden.
Prov Esperant 21:23  Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
Prov FarOPV 21:23  هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید.
Prov FarTPV 21:23  هر که مواظب سخنان خود باشد، جان خود را از مصیبت نجات می‌دهد.
Prov FinBibli 21:23  Joka suunsa ja kielensä hillitsee, hän varjelee sielunsa ahdistuksesta.
Prov FinPR 21:23  Joka suunsa ja kielensä varoo, se henkensä ahdistuksilta varoo.
Prov FinPR92 21:23  Joka suutaan ja kieltään varoo, varjelee itsensä ahdingoilta.
Prov FinRK 21:23  Joka suutaan ja kieltään vartioi, se varjelee sielunsa ahdistuksilta.
Prov FinSTLK2 21:23  Se, joka suunsa ja kielensä varoo, varjelee henkensä onnettomuuksilta.
Prov FreBBB 21:23  Qui garde sa bouche et sa langue, Garde son âme des détresses.
Prov FreBDM17 21:23  Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
Prov FreCramp 21:23  Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Prov FreJND 21:23  Qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresses.
Prov FreKhan 21:23  Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
Prov FreLXX 21:23  Celui qui est maître de sa bouche et de sa langue garde son âme de la tribulation.
Prov FrePGR 21:23  Qui veille sur sa bouche et sa langue, préserve son âme de la détresse.
Prov FreSegon 21:23  Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue Préserve son âme des angoisses.
Prov FreVulgG 21:23  Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.
Prov GerBoLut 21:23  Wer seinen Mund und Zunge bewahret, der bewahret seine Seele vor Angst.
Prov GerElb18 21:23  Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Prov GerElb19 21:23  Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
Prov GerGruen 21:23  Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
Prov GerMenge 21:23  Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
Prov GerNeUe 21:23  Wer den Mund hält, / hält sich Probleme vom Hals.
Prov GerSch 21:23  Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
Prov GerTextb 21:23  Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, der bewahrt sein Leben vor Gefahren.
Prov GerZurch 21:23  Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, / der behütet sein Leben vor mancher Gefahr. /
Prov GreVamva 21:23  Όστις φυλάττει το στόμα αυτού και την γλώσσαν αυτού, φυλάττει την ψυχήν αυτού από στενοχωριών.
Prov Haitian 21:23  Veye bouch ou ak lang ou, ou p'ap nan pwoblèm.
Prov HebModer 21:23  שמר פיו ולשונו שמר מצרות נפשו׃
Prov HunIMIT 21:23  A ki megőrzi száját és nyelvét, szorongatásoktól őrzi meg a lelkét.
Prov HunKNB 21:23  Aki vigyáz a szájára s nyelvére, megóvja lelkét a sanyarúságtól.
Prov HunKar 21:23  A ki megőrzi száját és nyelvét, megtartja életét a nyomorúságtól.
Prov HunRUF 21:23  Aki vigyáz a szájára és a nyelvére, életét őrzi meg a nyomorúságtól.
Prov HunUj 21:23  Aki vigyáz a szájára és a nyelvére, életét őrzi meg a nyomorúságtól.
Prov ItaDio 21:23  Chi guarda la sua bocca e la sua lingua Guarda l’anima sua d’afflizioni.
Prov ItaRive 21:23  Chi custodisce la sua bocca e la sua lingua preserva l’anima sua dalle distrette.
Prov JapBungo 21:23  口と舌とを守る者はその霊魂を守りて患難に遇せじ
Prov JapKougo 21:23  口と舌とを守る者はその魂を守って、悩みにあわせない。 口と舌とを守る者はその魂を守って、悩みにあわせない。
Prov KLV 21:23  'Iv guards Daj nujDu' je Daj jat keeps Daj qa' vo' troubles.
Prov Kapingam 21:23  Pula i-nia mee ala e-helekai-iei goe, maa goe hagalee hiihai gii-tale gi-nia haingadaa.
Prov Kaz 21:23  Тілі мен аузына ие болғанПәледен басын сақтар аман.
Prov Kekchi 21:23  Li ani incˈaˈ naa̱tinac nabal, aˈan yo̱ chixcolbal rib chiru li raylal.
Prov KorHKJV 21:23  누구든지 자기 입과 혀를 지키는 자는 자기 혼을 지켜 고난들에서 벗어나게 하느니라.
Prov KorRV 21:23  입과 혀를 지키는 자는 그 영혼을 환난에서 보전하느니라
Prov LXX 21:23  ὃς φυλάσσει τὸ στόμα αὐτοῦ καὶ τὴν γλῶσσαν διατηρεῖ ἐκ θλίψεως τὴν ψυχὴν αὐτοῦ
Prov LinVB 21:23  Moto ayebi kokengele monoko na lolemu, akosala ’te makambo ma nsomo mákwela ye te.
Prov LtKBB 21:23  Kas saugo burną ir liežuvį, saugo savo sielą nuo nemalonumų.
Prov LvGluck8 21:23  Kas muti un mēli sargā, tas pasargā savu dvēseli no briesmām.
Prov Mal1910 21:23  വായും നാവും സൂക്ഷിക്കുന്നവൻ തന്റെ പ്രാണനെ കഷ്ടങ്ങളിൽനിന്നു സൂക്ഷിക്കുന്നു.
Prov Maori 21:23  Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
Prov MapM 21:23  שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו וּלְשׁוֹנ֑וֹ שֹׁמֵ֖ר מִצָּר֣וֹת נַפְשֽׁוֹ׃
Prov Mg1865 21:23  Izay miambina ny vavany sy ny lelany Dia miaro ny fanahiny tsy ho azom-pahoriana.
Prov Ndebele 21:23  Ogcina umlomo wakhe lolimi lwakhe, ugcina umphefumulo wakhe ezinkathazweni.
Prov NlCanisi 21:23  Wie let op zijn mond en zijn tong, Bespaart zich moeilijkheden.
Prov NorSMB 21:23  Den som varar sin munn og si tunga, han varar si sjæl frå trengslor.
Prov Norsk 21:23  Den som varer sin munn og sin tunge, frir sitt liv fra trengsler.
Prov Northern 21:23  Ağzını, dilini tutan insan Canını bəlalardan saxlayar.
Prov OSHB 21:23  שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו וּלְשׁוֹנ֑וֹ שֹׁמֵ֖ר מִצָּר֣וֹת נַפְשֽׁוֹ׃
Prov Pohnpeia 21:23  Ma ke men kadohwanowei sang uhk kahpwal, kanahieng omw lokaia kan.
Prov PolGdans 21:23  Kto strzeże ust swoich i języka swego, strzeże od ucisków duszy swojej.
Prov PolUGdan 21:23  Kto strzeże swoich ust i języka, strzeże swojej duszy przed utrapieniem.
Prov PorAR 21:23  O que guarda a sua boca e a sua língua, guarda das angústias a sua alma.
Prov PorAlmei 21:23  O que guarda a sua bocca e a sua lingua, guarda das angustias a sua alma.
Prov PorBLivr 21:23  Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Prov PorBLivr 21:23  Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Prov PorCap 21:23  Aquele que vigia a sua boca e a sua língua preserva a sua alma das angústias.
Prov RomCor 21:23  Cine îşi păzeşte gura şi limba îşi scuteşte sufletul de multe necazuri.
Prov RusSynod 21:23  Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Prov RusSynod 21:23  Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Prov SloChras 21:23  Kdor čuva usta svoja in jezik, obvaruje stiske dušo svojo.
Prov SloKJV 21:23  Kdorkoli zadržuje svoja usta in svoj jezik, svojo dušo zadržuje pred težavami.
Prov SomKQA 21:23  Ku alla kii afkiisa iyo carrabkiisa dhawraa Naftiisuu dhibaatooyin ka dhawraa.
Prov SpaPlate 21:23  Quien guarda su boca y su lengua, guarda de angustias su alma.
Prov SpaRV 21:23  El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
Prov SpaRV186 21:23  El que guarda su boca, y su lengua, su alma guarda de angustias.
Prov SpaRV190 21:23  El que guarda su boca y su lengua, su alma guarda de angustias.
Prov SrKDEkav 21:23  Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
Prov SrKDIjek 21:23  Ко чува уста своја и језик свој, чува душу своју од невоља.
Prov Swe1917 21:23  Den som bevarar sin mun och sin tunga han bevarar sitt liv för nöd.
Prov SweFolk 21:23  Den som vaktar sin mun och sin tunga bevarar sitt liv från svårigheter.
Prov SweKarlX 21:23  Den sin mun och tungo bevarar, han bevarar sina själ för ångest.
Prov TagAngBi 21:23  Sinomang nagiingat ng kaniyang bibig at kaniyang dila nagiingat ng kaniyang kaluluwa mula sa mga kabagabagan.
Prov ThaiKJV 21:23  บุคคลที่รักษาปากและลิ้นของตนก็รักษาจิตใจเขาเองให้พ้นความลำบาก
Prov TpiKJPB 21:23  ¶ Husat man i holimpas maus bilong em na tang bilong em i holimpas tewel bilong em long ol hevi.
Prov TurNTB 21:23  Ağzını ve dilini tutan Başını beladan korur.
Prov UkrOgien 21:23  Хто стереже свої уста й свого язика́, той душу свою зберігає від лиха.
Prov UrduGeo 21:23  جو اپنے منہ اور زبان کی پہرا داری کرے وہ اپنی جان کو مصیبت سے بچائے رکھتا ہے۔
Prov UrduGeoD 21:23  जो अपने मुँह और ज़बान की पहरादारी करे वह अपनी जान को मुसीबत से बचाए रखता है।
Prov UrduGeoR 21:23  Jo apne muṅh aur zabān kī pahrādārī kare wuh apnī jān ko musībat se bachāe rakhtā hai.
Prov UyCyr 21:23  Өз ағзиға егә болған киши, Сақлап қалар баладин өзини.
Prov VieLCCMN 21:23  Kẻ giữ mồm giữ miệng, thì giữ mình khỏi những hiểm nguy.
Prov Viet 21:23  Ai giữ lấy miệng và lưỡi mình Giữ linh hồn mình khỏi hoạn nạn.
Prov VietNVB 21:23  Người nào gìn giữ miệng lưỡi,Gìn giữ linh hồn khỏi hoạn nạn.
Prov WLC 21:23  שֹׁמֵ֣ר פִּ֭יו וּלְשׁוֹנ֑וֹ שֹׁמֵ֖ר מִצָּר֣וֹת נַפְשֽׁוֹ׃
Prov WelBeibl 21:23  Mae'r person sy'n gwylio beth mae'n ei ddweud ac yn ffrwyno'i dafod yn cadw ei hun allan o drafferthion.
Prov Wycliffe 21:23  He that kepith his mouth and his tunge, kepith his soule from angwischis.