Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov NHEBJE 21:26  There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and do not withhold.
Prov ABP 21:26  An impious man lusts [3the whole 4day 2lusts 1evil]; but the just one desires mercy, and he pities unsparingly.
Prov NHEBME 21:26  There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and do not withhold.
Prov Rotherha 21:26  All the day, he greatly craveth, whereas, the righteous, giveth, and doth not spare.
Prov LEB 21:26  ⌞All day⌟ he craves a craving, but the righteous will give and not hold back.
Prov RNKJV 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov Jubilee2 21:26  There is [one] who covets greedily all day long, but the righteous gives and keeps on giving.
Prov Webster 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov Darby 21:26  He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
Prov ASV 21:26  There is that coveteth greedily all the day long; But the righteous giveth and withholdeth not.
Prov LITV 21:26  He lusts with lust all the day long, but the righteous gives and does not withhold.
Prov Geneva15 21:26  He coueteth euermore greedily, but the righteous giueth and spareth not.
Prov CPDV 21:26  He covets and desires all day long. But whoever is just shall distribute and shall not cease.
Prov BBE 21:26  All the day the sinner goes after his desire: but the upright man gives freely, keeping nothing back.
Prov DRC 21:26  He longeth and desireth all the day: but he that is just, will give, and will not cease.
Prov GodsWord 21:26  All day long he feels greedy, but a righteous person gives and does not hold back.
Prov JPS 21:26  There is that coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
Prov KJVPCE 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov NETfree 21:26  All day long he craves greedily, but the righteous gives and does not hold back.
Prov AB 21:26  An ungodly man entertains evil desires all the day, but the righteous is unsparingly merciful and compassionate.
Prov AFV2020 21:26  He covets greedily all the day long, but the righteous gives and spares not.
Prov NHEB 21:26  There are those who covet greedily all day long; but the righteous give and do not withhold.
Prov NETtext 21:26  All day long he craves greedily, but the righteous gives and does not hold back.
Prov UKJV 21:26  He covers greedily all the day long: but the righteous gives and spares not.
Prov Noyes 21:26  The covetous man coveteth all the day long; But the righteous man giveth, and doth not withhold.
Prov KJV 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov KJVA 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov AKJV 21:26  He covets greedily all the day long: but the righteous gives and spares not.
Prov RLT 21:26  He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
Prov MKJV 21:26  He covets greedily all the day long; but the righteous gives and spares not.
Prov YLT 21:26  All the day desiring he hath desired, And the righteous giveth and withholdeth not.
Prov ACV 21:26  There is he who covets greedily all the day long, but the righteous gives and does not withhold.
Prov VulgSist 21:26  tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
Prov VulgCont 21:26  tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
Prov Vulgate 21:26  tota die concupiscit et desiderat qui autem iustus est tribuet et non cessabit
Prov VulgHetz 21:26  tota die concupiscit et desiderat: qui autem iustus est, tribuet, et non cessabit.
Prov VulgClem 21:26  Tota die concupiscit et desiderat ; qui autem justus est, tribuet, et non cessabit.
Prov CzeBKR 21:26  Každého dne žádostí hoří, spravedlivý pak dává a neskoupí se.
Prov CzeB21 21:26  Celý den jenom toužebně touží, spravedlivý však rozdává a neskrblí.
Prov CzeCEP 21:26  choutky ho stravují neustále, ale spravedlivý dává a nešetří.
Prov CzeCSP 21:26  Celý den ⌈touží plný touhy,⌉ zatímco spravedlivý ⌈dá a nebude šetřit.⌉
Prov PorBLivr 21:26  Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Prov Mg1865 21:26  Maniry fatratra mandritra ny andro izy; Fa ny marina kosa manome ka tsy mba mahihitra.
Prov FinPR 21:26  Aina on hartaasti haluavia, mutta vanhurskas antaa säästelemättä.
Prov FinRK 21:26  Aina on hartaasti haluavia, ja vanhurskas antaa säästelemättä.
Prov ChiSB 21:26  貪婪的人,終日貪婪;正義的人,廣施不吝。
Prov CopSahBi 21:26  ⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓ ⲉϩⲉⲛⲉⲡⲓⲑⲩⲙⲓⲁ ⲉⲩϩⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲇⲉ ⲛⲁ ⲁⲩⲱ ϥϣⲛϩⲧⲏϥ ⲁϫⲛⲱϫⲛ
Prov ChiUns 21:26  有终日贪得无餍的;义人施舍而不吝惜。
Prov BulVeren 21:26  Той жадно желае цял ден, а праведният дава и не му се свиди.
Prov AraSVD 21:26  اَلْيَوْمَ كُلَّهُ يَشْتَهِي شَهْوَةً، أَمَّا ٱلصِّدِّيقُ فَيُعْطِي وَلَا يُمْسِكُ.
Prov Esperant 21:26  Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
Prov ThaiKJV 21:26  เขาโลภอย่างตะกละอยู่วันยังค่ำ แต่คนชอบธรรมให้และไม่หน่วงเหนี่ยวไว้
Prov OSHB 21:26  כָּל־הַ֭יּוֹם הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃
Prov BurJudso 21:26  တနေ့လုံးတပ်မက်အားကြီးတတ်၏။ ဖြောင့်မတ် သော သူမူကား မနှမြောဘဲစွန့်ကြဲတတ်၏။
Prov FarTPV 21:26  او تمام روز در خواب و خیال به سر می‌برد، امّا شخص درستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی‌کند.
Prov UrduGeoR 21:26  Lālchī pūrā din lālach kartā rahtā hai, lekin rāstbāz faiyāzdilī se detā hai.
Prov SweFolk 21:26  Ständigt fikar han efter mer, men den rättfärdige ger utan att snåla.
Prov GerSch 21:26  Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Prov TagAngBi 21:26  May nagiimbot sa kasakiman buong araw: nguni't ang matuwid ay nagbibigay at hindi nagkakait.
Prov FinSTLK2 21:26  Aina on hartaasti haluavia, mutta vanhurskas antaa säästelemättä.
Prov Dari 21:26  او تمام روز در خواب و خیال بسر می برد، اما شخص راستکار سخاوتمند است و از بخشیدن به دیگران دریغ نمی کند.
Prov SomKQA 21:26  Waxaa jira kuwo maalinta oo dhan si hunguri weyn wax u damca, Laakiinse kii xaq ahu wax buu bixiyaa oo ma ceshado.
Prov NorSMB 21:26  Heile dagen snikjer den snikne, men ein rettferdig gjev og sparer inkje.
Prov Alb 21:26  Ai dëshiron me zjarr tërë ditën, por i drejti dhuron duke mos refuzuar kurrë.
Prov UyCyr 21:26  У күн бойи ачкөзлүк билән тама қилар, Һәққаний болса айимай мәртлик қилар.
Prov KorHKJV 21:26  그는 종일토록 게걸스럽게 탐욕을 부리거니와 의로운 자는 아끼지 아니하고 베푸느니라.
Prov SrKDIjek 21:26  Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
Prov Wycliffe 21:26  Al dai he coueitith and desirith; but he that is a iust man, schal yyue, and schal not ceesse.
Prov Mal1910 21:26  ചിലർ നിത്യം അത്യാഗ്രഹത്തോടെ ഇരിക്കുന്നു; നീതിമാനോ ലോഭിക്കാതെ കൊടുത്തുകൊണ്ടിരിക്കുന്നു.
Prov KorRV 21:26  어떤 자는 종일토록 탐하기만 하나 의인은 아끼지 아니하고 시제하느니라
Prov Azeri 21:26  او، بوتون گون طاماحلا آرزولايار، آمّا صالح آدام ورر و اسئرگه‌مز.
Prov KLV 21:26  pa' 'oH chaH 'Iv covet greedily Hoch jaj tIq; 'ach the QaQtaHghach nob je yImev withhold.
Prov ItaDio 21:26  L’uomo dato a cupidigia appetisce tuttodì; Ma il giusto dona, e non risparmia.
Prov RusSynod 21:26  всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
Prov CSlEliza 21:26  Нечестивый желает весь день похоти злыя, праведный же милует и щедрит нещадно.
Prov ABPGRK 21:26  ασεβής επιθυμεί όλην την ημέραν επιθυμίας κακάς ο δε δίκαιος ελεεί και οικτείρει αφειδώς
Prov FreBBB 21:26  Il y a des gens qui ne font que désirer avec avidité, Et le juste donne sans jamais refuser.
Prov LinVB 21:26  Mokolo mobimba akolulaka se boluli, kasi moto semba akokabaka, azali moyimi te.
Prov BurCBCM 21:26  ဆိုးယုတ်သောသူတို့သည် တစ်နေကုန် သူတစ်ပါး၏ပစ္စည်း ဥစ္စာကို လိုချင်သောလောဘစိတ်ဖြင့် ပြည့်နှက်နေကြ၏။ ဖြောင့်မတ်သောသူသည်ကား နှမြောတွန့်တိုခြင်း ကင်းမဲ့စွာ ပေးကမ်းတတ်၏။-
Prov HunIMIT 21:26  Egész nap kívánsággal kívánkozik, de az igaz ad és nem tart vissza.
Prov ChiUnL 21:26  有人終日貪求、義者施舍不吝、
Prov VietNVB 21:26  Suốt ngày kẻ tham lam chỉ ham muốn;Nhưng người công chính hay ban cho và không bủn xỉn.
Prov LXX 21:26  ἀσεβὴς ἐπιθυμεῖ ὅλην τὴν ἡμέραν ἐπιθυμίας κακάς ὁ δὲ δίκαιος ἐλεᾷ καὶ οἰκτίρει ἀφειδῶς
Prov CebPinad 21:26  Adunay maibug sa pagkahakog gayud sa tibook adlaw; Apan ang matarung nagahatag ug wala magatungina.
Prov RomCor 21:26  Toată ziua o duce numai în pofte, dar cel neprihănit dă fără zgârcenie.
Prov Pohnpeia 21:26  ihte me e kin medemedewe dahme e anahne. Aramas pwung kin kak kihwei oh kihwei ni sapan.
Prov HunUj 21:26  egész nap csak vágyakozik, az igaz pedig ad, és nem fukarkodik.
Prov GerZurch 21:26  Der Ungerechte ist immer voll Gier, / der Gerechte gibt und hält nicht zurück. /
Prov PorAR 21:26  Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
Prov DutSVVA 21:26  Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.
Prov FarOPV 21:26  هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید.
Prov Ndebele 21:26  Usuku lonke liloyisa isiloyiso, kodwa olungileyo uzakupha, angagodli.
Prov PorBLivr 21:26  Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Prov Norsk 21:26  Hele dagen attrår og attrår han, men den rettferdige gir og sparer ikke.
Prov SloChras 21:26  ves dan ga je sama želja; pravičnik pa daje in ne stiska.
Prov Northern 21:26  Tənbəl bütün gün çox şey arzulayar, Salehsə əsirgəmədən azuqə paylayar.
Prov GerElb19 21:26  Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
Prov LvGluck8 21:26  Cauru dienu viņam gribās un gribās; bet taisnais dod un neliedzās.
Prov PorAlmei 21:26  Todo o dia deseja coisas de cubiçar, mas o justo dá, e nada retem.
Prov ChiUn 21:26  有終日貪得無饜的;義人施捨而不吝惜。
Prov SweKarlX 21:26  Han önskar dagliga; men den rättfärdige gifver, och nekar intet.
Prov FreKhan 21:26  Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
Prov FrePGR 21:26  tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne, et sans parcimonie.
Prov PorCap 21:26  Passa todo o dia a arder em desejos, mas o justo dá tudo sem nada reservar.
Prov JapKougo 21:26  悪しき者はひねもす人の物をむさぼる、正しい者は与えて惜しまない。 悪しき者はひねもす人の物をむさぼる、正しい者は与えて惜しまない。
Prov GerTextb 21:26  Immerfort hat der Faule zu wünschen, aber der Fromme giebt und spart nicht.
Prov Kapingam 21:26  nadau mee huogodoo e-hai, le e-hagabaubau-hua ma ni-aha ala e-hiihai e-hai-mee ginai. Gei digau ala e-hai-hegau donu, e-mee di-wanga i-di manawa-dumaalia.
Prov SpaPlate 21:26  Todo el día se consume codiciando, mientras el justo da sin tasa.
Prov WLC 21:26  כָּל־הַ֭יּוֹם הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃
Prov LtKBB 21:26  Jis godžiai geidžia visą dieną, o teisusis duoda negailėdamas.
Prov Bela 21:26  кожны дзень ён моцна прагне, а праведнік дае і не шкадуе.
Prov GerBoLut 21:26  Er wünscht taglich; aber der Gerechte gibt und versagt nicht.
Prov FinPR92 21:26  Ahne on aina ottamassa, vanhurskas antaa, ei kitsastele.
Prov SpaRV186 21:26  Todo el tiempo desea: mas el justo da; y no perdona.
Prov NlCanisi 21:26  Heel de dag zit de zondaar te hunkeren, Maar de rechtvaardige deelt rijkelijk uit.
Prov GerNeUe 21:26  Es begehrt die Begierde den ganzen Tag, / doch der Gerechte gibt und kann großzügig sein.
Prov UrduGeo 21:26  لالچی پورا دن لالچ کرتا رہتا ہے، لیکن راست باز فیاض دلی سے دیتا ہے۔
Prov AraNAV 21:26  يَظَلُّ طَوَالَ النَّهَارِ مُتَشَهِّياً مُتَمَنِّياً، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَيَسْخُو وَلاَ يَضِنُّ
Prov ChiNCVs 21:26  他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。
Prov ItaRive 21:26  C’è chi da mane a sera brama avidamente, ma il giusto dona senza mai rifiutare.
Prov Afr1953 21:26  die hele dag deur word daar dringend begeer, maar die regverdige gee en hou nie terug nie.
Prov RusSynod 21:26  всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
Prov UrduGeoD 21:26  लालची पूरा दिन लालच करता रहता है, लेकिन रास्तबाज़ फ़ैयाज़दिली से देता है।
Prov TurNTB 21:26  Bütün gün isteklerini sıralar durur, Oysa doğru kişi esirgemeden verir.
Prov DutSVV 21:26  Den gansen dag begeert hij begeerlijke dingen; maar de rechtvaardige zal geven, en niet inhouden.
Prov HunKNB 21:26  Az igaztalan nap nap után csak elvár és kíván, az igaz pedig nem szűnik meg adakozni.
Prov Maori 21:26  Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
Prov HunKar 21:26  Egész nap kivánságtól gyötretik; az igaz pedig ád, és nem tartóztatja meg adományát.
Prov Viet 21:26  Có người trót ngày ham hố quá; Nhưng người công bình ban cho không chắt lót.
Prov Kekchi 21:26  Nequeˈxnumsi li cutan chixrabal ru li cˈaˈak re ru. Abanan li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈsihin. Moco pixeb ta.
Prov Swe1917 21:26  Den snikne är alltid full av snikenhet; men den rättfärdige giver och spar icke.
Prov CroSaric 21:26  Opak po cio dan živo želi, a pravednik daje i ne škrtari.
Prov VieLCCMN 21:26  Suốt ngày nó những ham cùng muốn, còn chính nhân cho hết, chẳng giữ lại gì.
Prov FreBDM17 21:26  Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter ; mais le juste donne, et n’épargne rien.
Prov FreLXX 21:26  L'impie, durant tout le jour, a des désirs mauvais ; le juste n'est avare ni de compassion ni de miséricorde.
Prov Aleppo 21:26    כל-היום התאוה תאוה    וצדיק יתן ולא יחשך
Prov MapM 21:26  כׇּל־הַ֭יּוֹם הִתְאַוָּ֣ה תַאֲוָ֑ה וְצַדִּ֥יק יִ֝תֵּ֗ן וְלֹ֣א יַחְשֹֽׂךְ׃
Prov HebModer 21:26  כל היום התאוה תאוה וצדיק יתן ולא יחשך׃
Prov Kaz 21:26  Жалқау жан күні бойы алуды көксер,Ал әділ жан мұқтажға аямай берер.
Prov FreJND 21:26  Tout le jour il désire avidement ; mais le juste donne et ne retient pas.
Prov GerGruen 21:26  Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
Prov SloKJV 21:26  On lakomno hlepi skozi ves dan, toda pravični daje in ne skopari.
Prov Haitian 21:26  Tout lajounen l'ap kalkile sou sa l' ta renmen genyen. Men, moun ki mache dwat yo gen pou bay, y'ap bay san gad dèyè.
Prov FinBibli 21:26  Hän himoitsee suuresti kaiken päivän; muuta vanhurskas antaa, ja ei kiellä.
Prov SpaRV 21:26  Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
Prov WelBeibl 21:26  Mae'n dyheu ac yn ysu am fwy drwy'r adeg, tra mae'r person cyfiawn yn rhoi yn ddi-baid.
Prov GerMenge 21:26  Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
Prov GreVamva 21:26  επιθυμεί όλην την ημέραν επιθυμίας· ο δε δίκαιος δίδει και δεν φείδεται.
Prov UkrOgien 21:26  він кожного дня пожадли́во жадає, а справедливий дає та не жалує.
Prov FreCramp 21:26  Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Prov SrKDEkav 21:26  Сваки дан жели; а праведник даје и не штеди.
Prov PolUGdan 21:26  Przez cały dzień pożąda on zachłannie, a sprawiedliwy daje i nie szczędzi.
Prov FreSegon 21:26  Tout le jour il éprouve des désirs; Mais le juste donne sans parcimonie.
Prov SpaRV190 21:26  Hay quien todo el día codicia: mas el justo da, y no desperdicia.
Prov HunRUF 21:26  egész nap csak vágyakozik, az igaz pedig ad, és nem fukarkodik.
Prov DaOT1931 21:26  Ugerningsmand er stadig i Trang, den retfærdige giver uden at spare.
Prov TpiKJPB 21:26  Em i mangal wantaim gridi pasin long olgeta hap bilong de. Tasol stretpela man i givim na em i no holim bek.
Prov DaOT1871 21:26  Han begærer og begærer den hele Dag; men den retfærdige giver og holder ikke tilbage.
Prov FreVulgG 21:26  Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.
Prov PolGdans 21:26  Każdego dnia pała pożądliwością; ale sprawiedliwy udziela, a nie szczędzi.
Prov JapBungo 21:26  人は終日しきりに慾を圖る されど義者は與へて吝まず
Prov GerElb18 21:26  Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.