Prov
|
RWebster
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
|
Prov
|
NHEBJE
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
|
Prov
|
ABP
|
21:27 |
Sacrifices of the impious are an abomination to the lord; for even [3unlawfully 1they bring 2them].
|
Prov
|
NHEBME
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
|
Prov
|
Rotherha
|
21:27 |
The sacrifice of the lawless, is an abomination, how much more, when, with wickedness, he bringeth it in!
|
Prov
|
LEB
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more when he brings it in divisiveness!
|
Prov
|
RNKJV
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
|
Prov
|
Jubilee2
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked [is] abomination; how much more, [when] he brings it with lewdness?
|
Prov
|
Webster
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked [is] abomination: how much more, [when] he bringeth it with a wicked mind?
|
Prov
|
Darby
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
|
Prov
|
ASV
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more, when he bringeth it with a wicked mind!
|
Prov
|
LITV
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is hateful, how much more when he brings it with an evil intent!
|
Prov
|
Geneva15
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more when he bringeth it with a wicked minde?
|
Prov
|
CPDV
|
21:27 |
The sacrifices of the impious are abominable, because they are offered out of wickedness.
|
Prov
|
BBE
|
21:27 |
The offering of evil-doers is disgusting: how much more when they give it with an evil purpose!
|
Prov
|
DRC
|
21:27 |
The sacrifices of the wicked are abominable, because they are offered of wickedness.
|
Prov
|
GodsWord
|
21:27 |
The sacrifice of wicked people is disgusting, especially if they bring it with evil intent.
|
Prov
|
JPS
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination; how much more, when he bringeth it with the proceeds of wickedness?
|
Prov
|
KJVPCE
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
|
Prov
|
NETfree
|
21:27 |
The wicked person's sacrifice is an abomination; how much more when he brings it with evil intent!
|
Prov
|
AB
|
21:27 |
The sacrifices of the ungodly are an abomination to the Lord, for they offer them wickedly.
|
Prov
|
AFV2020
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination to God; how much more when he brings it with a wicked mind?
|
Prov
|
NHEB
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind!
|
Prov
|
NETtext
|
21:27 |
The wicked person's sacrifice is an abomination; how much more when he brings it with evil intent!
|
Prov
|
UKJV
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?
|
Prov
|
Noyes
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination; How much more when he bringeth it with an evil design!
|
Prov
|
KJV
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
|
Prov
|
KJVA
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
|
Prov
|
AKJV
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he brings it with a wicked mind?
|
Prov
|
RLT
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
|
Prov
|
MKJV
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is hateful to God; how much more when he brings it with a wicked mind?
|
Prov
|
YLT
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is abomination, Much more when in wickedness he bringeth it.
|
Prov
|
ACV
|
21:27 |
The sacrifice of the wicked is an abomination. How much more when he brings it with a wicked mind!
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:27 |
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
|
Prov
|
Mg1865
|
21:27 |
Ny fanatitry ny ratsy fanahy dia fahavetavetana, Ka indrindra raha amin’ ny sain-dratsy no itondrany azy.
|
Prov
|
FinPR
|
21:27 |
Jumalattomien uhri on kauhistus; saati sitten, jos se tuodaan ilkityön edestä!
|
Prov
|
FinRK
|
21:27 |
Jumalattomien uhri on iljetys, saati sitten, jos se tuodaan pahassa mielessä!
|
Prov
|
ChiSB
|
21:27 |
惡人的祭獻,已是可憎;若懷惡而獻,更將如何﹖
|
Prov
|
CopSahBi
|
21:27 |
ⲧⲃⲟⲧⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲧⲉ ⲧⲉⲑⲩⲥⲓⲁ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲕⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲉⲩⲧⲁⲗⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϩⲣⲁⲓ ϩⲛⲟⲩⲙⲛⲧⲁⲧϩⲁⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
21:27 |
恶人的祭物是可憎的;何况他存恶意来献呢?
|
Prov
|
BulVeren
|
21:27 |
Жертвата на безбожните е мерзост, а колко повече, когато се принася с лукавство!
|
Prov
|
AraSVD
|
21:27 |
ذَبِيحَةُ ٱلشِّرِّيرِ مَكْرَهَةٌ، فَكَمْ بِٱلْحَرِيِّ حِينَ يُقَدِّمُهَا بِغِشٍّ!
|
Prov
|
Esperant
|
21:27 |
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
|
Prov
|
ThaiKJV
|
21:27 |
เครื่องสักการบูชาของคนชั่วร้ายเป็นสิ่งที่น่าสะอิดสะเอียน เมื่อเขานำมาด้วยใจที่ชั่วร้ายจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด
|
Prov
|
OSHB
|
21:27 |
זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
21:27 |
မတရားသော သူပူဇော်သော ယဇ်သည် စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာဘွယ်ဖြစ်၏။ ထိုမျှမက၊ မတရားသော စိတ်နှင့်ပူဇော်လျှင် သာ၍ဖြစ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
21:27 |
خداوند از قربانیهای مردم بدکار نفرت دارد، مخصوصاً اگر با نیّت بد تقدیم کنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
21:27 |
Bedīnoṅ kī qurbānī qābil-e-ghin hai, ḳhāskar jab use bure maqsad se pesh kiyā jāe.
|
Prov
|
SweFolk
|
21:27 |
De gudlösas offer är avskyvärt, särskilt när det bärs fram i ont syfte.
|
Prov
|
GerSch
|
21:27 |
Das Opfer der Gottlosen ist dem HERRN ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
21:27 |
Ang hain ng masama ay karumaldumal: gaano pa nga, pagka kaniyang dinadala na may masamang isip!
|
Prov
|
FinSTLK2
|
21:27 |
Jumalattomien uhri on kauhistus, sillä se tuodaan synnissä!
|
Prov
|
Dari
|
21:27 |
قربانی های شریران مورد قبول نیستند، پس چند مرتبه زیادتر وقتی آنرا بخاطر بدی خود تقدیم کنند.
|
Prov
|
SomKQA
|
21:27 |
Ka sharka leh allabarigiisu waa karaahiyo, Oo markuu niyo xun ku bixiyona way ka sii daran tahay!
|
Prov
|
NorSMB
|
21:27 |
Offer frå gudlause er ei gruv, og endå meir når dei samstundes emnar på ilt.
|
Prov
|
Alb
|
21:27 |
Flijimi i të pabesit është gjë e neveritshme, aq më tepër në rast se e ofron me qëllim të keq.
|
Prov
|
UyCyr
|
21:27 |
Яманларниң қурванлиғи Пәрвәрдигарға жиркиничликтур, Яман ғәрәздә қилинған болса техиму шундақтур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
21:27 |
사악한 자의 희생물은 가증한 것이거늘 하물며 그가 사악한 생각으로 그것을 가져오면 얼마나 더 가증하겠느냐?
|
Prov
|
SrKDIjek
|
21:27 |
Жртва је безбожничка гад, акамоли кад је приносе у гријеху?
|
Prov
|
Wycliffe
|
21:27 |
The offringis of wickid men, that ben offrid of greet trespas, ben abhomynable.
|
Prov
|
Mal1910
|
21:27 |
ദുഷ്ടന്മാരുടെ ഹനനയാഗം വെറുപ്പാകുന്നു; അവൻ ദുരാന്തരത്തോടെ അതു അൎപ്പിച്ചാൽ എത്ര അധികം!
|
Prov
|
KorRV
|
21:27 |
악인의 제물은 본래 가증하거든 하물며 악한 뜻으로 드리는 것이랴
|
Prov
|
Azeri
|
21:27 |
پئس آداملارين قورباني مکروهدور؛ گؤر پئس نئيّتله تقدئم اتسه، نه قدر آرتيق!
|
Prov
|
KLV
|
21:27 |
The sacrifice vo' the mIgh ghaH an qabqu'boghghach: chay' 'ar latlh, ghorgh ghaH brings 'oH tlhej a mIgh yab!
|
Prov
|
ItaDio
|
21:27 |
Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole; Quanto più se l’offeriscono con scelleratezza!
|
Prov
|
RusSynod
|
21:27 |
Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
|
Prov
|
CSlEliza
|
21:27 |
Жертвы нечестивых мерзость Господеви: ибо беззаконно приносят я.
|
Prov
|
ABPGRK
|
21:27 |
θυσίαι ασεβών βδέλυγμα κυρίω και γαρ παρανόμως προσφέρουσιν αυτάς
|
Prov
|
FreBBB
|
21:27 |
Le sacrifice des méchants est une abomination ; Combien plus, quand il l'offre pour une action infâme !
|
Prov
|
LinVB
|
21:27 |
Libonza lya moto mabe ezali eloko ya nsomo, eleki mabe soko abonzi lyango na mayele mabe.
|
Prov
|
BurCBCM
|
21:27 |
ဆိုးယုတ်သောသူတို့၏ ပူဇော်သကာသည် စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ဖြစ်၏။ မကောင်းသောရည်ရွယ်ချက်ဖြင့် ပူဇော်သော အခါတွင်မူကား ပို၍ပင်စက်ဆုပ်ရွံရှာဖွယ်ဖြစ်၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
21:27 |
A gonoszok áldozata utálat, hát még ha gazsággal hozzák.
|
Prov
|
ChiUnL
|
21:27 |
惡者之祭爲可憎、況以惡意獻之乎、
|
Prov
|
VietNVB
|
21:27 |
Vật tế lễ của kẻ gian ác là vật gớm ghiếc;Huống gì khi chúng dâng với ác ý.
|
Prov
|
LXX
|
21:27 |
θυσίαι ἀσεβῶν βδέλυγμα κυρίῳ καὶ γὰρ παρανόμως προσφέρουσιν αὐτάς
|
Prov
|
CebPinad
|
21:27 |
Ang halad sa tawong dautan maoy usa ka dulumtanan; Daw unsa ka labaw pa gayud, kong iyang dad-on kini uban sa dautan nga hunahuna!
|
Prov
|
RomCor
|
21:27 |
Jertfa celor răi este o scârbă înaintea Domnului, cu cât mai mult când o aduc cu gânduri nelegiuite.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
21:27 |
KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas suwed kan ar kin wiahiong meirong, ahpw mehlel ni ar kin wia meirong ni lamalam suwed.
|
Prov
|
HunUj
|
21:27 |
A bűnösök áldozata utálatos, kivált ha galád dologért hozzák.
|
Prov
|
GerZurch
|
21:27 |
Das Opfer der Gottlosen ist ein Greuel; / wieviel mehr, wenn es einer für eine Schandtat bringt. / (a) Spr 15:8
|
Prov
|
PorAR
|
21:27 |
O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
|
Prov
|
DutSVVA
|
21:27 |
Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen!
|
Prov
|
FarOPV
|
21:27 |
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند.
|
Prov
|
Ndebele
|
21:27 |
Umhlatshelo wabakhohlakeleyo uyisinengiso; kakhulu kangakanani nxa bewuletha ngecebo elibi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
21:27 |
O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
|
Prov
|
Norsk
|
21:27 |
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet, og enda mere når de bærer det frem og har ondt i sinne!
|
Prov
|
SloChras
|
21:27 |
Brezbožnih daritev je gnusoba; kolikanj bolj, ko jo s hudim namenom daruje!
|
Prov
|
Northern
|
21:27 |
Şər adamın etdiyi qurban iyrəncdir, Pis niyyətlə təqdim olunarsa, daha pisdir.
|
Prov
|
GerElb19
|
21:27 |
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
|
Prov
|
LvGluck8
|
21:27 |
Bezdievīgo upuris ir negantība; jo vairāk, kad to upurē ļaunā sirds padomā.
|
Prov
|
PorAlmei
|
21:27 |
O sacrificio dos impios é abominação: quanto mais offerecendo-o com intenção maligna?
|
Prov
|
ChiUn
|
21:27 |
惡人的祭物是可憎的;何況他存惡意來獻呢?
|
Prov
|
SweKarlX
|
21:27 |
De ogudaktigas offer är en styggelse; ty det varder i synd offradt.
|
Prov
|
FreKhan
|
21:27 |
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
|
Prov
|
FrePGR
|
21:27 |
Le sacrifice des impies est abominable ; combien plus s'ils l'offrent en pensant au crime !
|
Prov
|
PorCap
|
21:27 |
*O sacrifício dos ímpios é abominável, sobretudo se o oferecem com má intenção.
|
Prov
|
JapKougo
|
21:27 |
悪しき者の供え物は憎まれる、悪意をもってささげる時はなおさらである。 悪しき者の供え物は憎まれる、悪意をもってささげる時はなおさらである。
|
Prov
|
GerTextb
|
21:27 |
Das Schlachtopfer der Gottlosen ist ein Greuel für Jahwe, vollends, wenn es einer für eine Schandthat bringt.
|
Prov
|
Kapingam
|
21:27 |
Dimaadua e-de-hiihai gi digau huaidu ma-gaa-hai nadau tigidaumaha mai i nadau maanadu huaidu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
21:27 |
El sacrificio del impío es abominable, ¡cuánto más si uno lo ofrece con mala intención!
|
Prov
|
WLC
|
21:27 |
זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
21:27 |
Nedorėlio auka Viešpats bjaurisi, tuo labiau, jei ji aukojama klastinga širdimi.
|
Prov
|
Bela
|
21:27 |
Ахвяра бязбожных — агіднасьць, асабліва калі з хітрасьцю прыносяць яе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
21:27 |
Der Gottlosen Opfer ist ein Greuel; denn sie werden in Sunden geopfert.
|
Prov
|
FinPR92
|
21:27 |
Jumalattoman uhrilahja on iljettävä, vielä iljettävämpi, jos hän hautoo pahaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
21:27 |
El sacrificio de los impíos es abominación, ¿cuánto más ofreciéndole con maldad?
|
Prov
|
NlCanisi
|
21:27 |
Het offer der bozen is iets afschuwelijks; Hoeveel te meer, als hij het brengt voor een wandaad.
|
Prov
|
GerNeUe
|
21:27 |
Das Opfer des Gottlosen ist Jahwe ein Gräuel, / besonders wenn er es für Schandtaten bringt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
21:27 |
بےدینوں کی قربانی قابلِ گھن ہے، خاص کر جب اُسے بُرے مقصد سے پیش کیا جائے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
21:27 |
ذَبِيحَةُ الشِّرِّيرِ رِجْسٌ عِنْدَ الرَّبِّ، فَكَمْ بِالْحَرِيِّ إِنْ قَرَّبَهَا بِنِيَّةٍ أَثِيمَةٍ؟
|
Prov
|
ChiNCVs
|
21:27 |
恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?
|
Prov
|
ItaRive
|
21:27 |
Il sacrifizio dell’empio è cosa abominevole; quanto più se l’offre con intento malvagio!
|
Prov
|
Afr1953
|
21:27 |
Die offer van die goddelose is 'n gruwel; hoeveel te meer as hulle dit met skandelike bedoeling bring.
|
Prov
|
RusSynod
|
21:27 |
Жертва нечестивых – мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
21:27 |
बेदीनों की क़ुरबानी क़ाबिले-घिन है, ख़ासकर जब उसे बुरे मक़सद से पेश किया जाए।
|
Prov
|
TurNTB
|
21:27 |
Kötülerin sunduğu kurban iğrençtir, Hele bunu kötü niyetle sunarlarsa.
|
Prov
|
DutSVV
|
21:27 |
Het offer der goddelozen is een gruwel; hoeveel te meer, als zij het met een schandelijk voornemen brengen!
|
Prov
|
HunKNB
|
21:27 |
A gonoszok áldozatai utálatosak, kivált, ha gonosztettért hozzák.
|
Prov
|
Maori
|
21:27 |
He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
|
Prov
|
HunKar
|
21:27 |
Az istentelenek áldozatja útálatos; kivált mikor gonosz tettért viszi.
|
Prov
|
Viet
|
21:27 |
Của tế lễ của kẻ ác là một vật gớm ghiếc; Phương chi họ đem đến mà có ác tưởng.
|
Prov
|
Kekchi
|
21:27 |
Li Ka̱cuaˈ xicˈ naril lix mayejeb li incˈaˈ useb xnaˈleb. ¿Ma tojaˈ ta chic tixcˈul nak teˈxqˈue chi incˈaˈ useb lix cˈaˈuxeb?
|
Prov
|
Swe1917
|
21:27 |
De ogudaktigas offer är en styggelse; mycket mer, när det frambäres i skändligt uppsåt.
|
Prov
|
CroSaric
|
21:27 |
Mrska je žrtva opakih, osobito kad se požudno prinosi.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
21:27 |
Hy lễ của ác nhân là điều ghê tởm, nhất là khi dâng với ý gian tà.
|
Prov
|
FreBDM17
|
21:27 |
Le sacrifice des méchants est une abomination ; combien plus s’ils l’apportent avec une méchante intention ?
|
Prov
|
FreLXX
|
21:27 |
Les sacrifices des impies sont en abomination au Seigneur ; car ils les offrent le cœur plein d'iniquité.
|
Prov
|
Aleppo
|
21:27 |
זבח רשעים תועבה אף כי-בזמה יביאנו
|
Prov
|
MapM
|
21:27 |
זֶ֣בַח רְ֭שָׁעִים תּוֹעֵבָ֑ה אַ֝֗ף כִּֽי־בְזִמָּ֥ה יְבִיאֶֽנּוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
21:27 |
זבח רשעים תועבה אף כי בזמה יביאנו׃
|
Prov
|
Kaz
|
21:27 |
Зұлымның құрбандығын Жаратқан жек көрер,Арам оймен ұсынса оны, одан да бетер.
|
Prov
|
FreJND
|
21:27 |
Le sacrifice des méchants est une abomination ; combien plus s’ils l’apportent avec une pensée mauvaise.
|
Prov
|
GerGruen
|
21:27 |
Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
|
Prov
|
SloKJV
|
21:27 |
Klavna daritev zlobnega je ogabnost, koliko bolj, ko to prinaša z zlobnim umom?
|
Prov
|
Haitian
|
21:27 |
Seyè a pa ka sipòte lè mechan yo ap ofri bèt pou touye pou li. Sa pi mal toujou lè yo ofri bèt pou touye ba li avèk lide mechanste dèyè tèt yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
21:27 |
Jumalattomain uhri on kauhistus, semminkin kuin se synnissä uhrataan.
|
Prov
|
SpaRV
|
21:27 |
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
|
Prov
|
WelBeibl
|
21:27 |
Mae'n gas gan Dduw aberth sy'n cael ei gyflwyno gan rywun drwg, yn enwedig os ydy ei fwriad wrth ddod ag e yn ddrwg.
|
Prov
|
GerMenge
|
21:27 |
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
21:27 |
Η θυσία των ασεβών είναι βδέλυγμα· πολλώ μάλλον όταν προσφέρωσιν αυτήν μετά πονηρίας.
|
Prov
|
UkrOgien
|
21:27 |
Жертва безбожних — оги́да, а надто тоді, як за ді́ло безчесне прино́ситься.
|
Prov
|
FreCramp
|
21:27 |
Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles !
|
Prov
|
SrKDEkav
|
21:27 |
Жртва је безбожничка гад, а камоли кад је приносе у греху?
|
Prov
|
PolUGdan
|
21:27 |
Ofiara niegodziwych budzi odrazę, a cóż dopiero, gdy ją w niegodziwości ofiarują.
|
Prov
|
FreSegon
|
21:27 |
Le sacrifice des méchants est quelque chose d'abominable; Combien plus quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
|
Prov
|
SpaRV190
|
21:27 |
El sacrificio de los impíos es abominación: ¡cuánto más ofreciéndolo con maldad!
|
Prov
|
HunRUF
|
21:27 |
A bűnösök áldozata utálatos, kivált ha galád dologért hozzák.
|
Prov
|
DaOT1931
|
21:27 |
Vederstyggeligt er de gudløses Offer, især naar det ofres for Skændselsdaad.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
21:27 |
¶ Sakrifais bilong man nogut i sting samting. Hamas moa, taim em i bringim dispela wantaim tingting i nogut?
|
Prov
|
DaOT1871
|
21:27 |
De ugudeliges Offer er en Vederstyggelighed, meget mere naar de bringe det med et skændigt Forsæt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
21:27 |
Les victimes (hosties) des impies sont abominables, parce qu’ils les offrent du (comme) fruit de leurs crimes.
|
Prov
|
PolGdans
|
21:27 |
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością , a dopieroż gdyby ją w grzechu ofiarował.
|
Prov
|
JapBungo
|
21:27 |
惡者の献物は憎まる 况て惡き事のために献ぐる者をや
|
Prov
|
GerElb18
|
21:27 |
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
|