Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 29:1  He, that being often reproved hardenethhisneck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov NHEBJE 29:1  He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
Prov ABP 29:1  Better a man of reproofs, than a man hard-necked; for suddenly [3blazing up 4for him 1there is no 2healing].
Prov NHEBME 29:1  He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
Prov Rotherha 29:1  He that being often reproved stiffeneth his neck, suddenly shall be hurt, and there be no healing.
Prov LEB 29:1  A man who is reproved, being stubborn of neck— suddenly he will be broken, and there will not be healing.
Prov RNKJV 29:1  He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov Jubilee2 29:1  He that being often reproved hardens [his] neck shall suddenly be destroyed and that without remedy.
Prov Webster 29:1  He, that being often reproved hardeneth [his] neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov Darby 29:1  He that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and without remedy.
Prov ASV 29:1  He that being often reproved hardeneth his neck Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov LITV 29:1  A man who hardens his neck when reproved shall be suddenly broken, and there will be no healing.
Prov Geneva15 29:1  A man that hardeneth his necke when he is rebuked, shall suddenly be destroyed and can not be cured.
Prov CPDV 29:1  The man who, with a stiff neck, treats the one who corrects him with contempt will be suddenly overwhelmed to his own destruction, and reason shall not follow him.
Prov BBE 29:1  A man hating sharp words and making his heart hard, will suddenly be broken and will not be made well again.
Prov DRC 29:1  The man that with a stiff neck despiseth him that reproveth him, shall suddenly be destroyed: and health shall not follow him.
Prov GodsWord 29:1  A person who will not bend after many warnings will suddenly be broken beyond repair.
Prov JPS 29:1  He that being often reproved hardeneth his neck shall suddenly be broken, and that without remedy.
Prov KJVPCE 29:1  HE, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov NETfree 29:1  The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
Prov AB 29:1  A reprover is better than a stiff-necked man, for when the latter is suddenly set on fire, there shall be no remedy.
Prov AFV2020 29:1  A man who hardens his neck when reproved shall be suddenly broken—and that without remedy.
Prov NHEB 29:1  He who is often rebuked and stiffens his neck will be destroyed suddenly, with no remedy.
Prov NETtext 29:1  The one who stiffens his neck after numerous rebukes will suddenly be destroyed without remedy.
Prov UKJV 29:1  He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov Noyes 29:1  He who, being often reproved, hardeneth his neck, Shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov KJV 29:1  He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov KJVA 29:1  He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov AKJV 29:1  He, that being often reproved hardens his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov RLT 29:1  He, that being often reproved hardeneth his neck, shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov MKJV 29:1  A man who hardens his neck when reproved shall be suddenly broken, and there will be no healing.
Prov YLT 29:1  A man often reproved, hardening the neck, Is suddenly broken, and there is no healing.
Prov ACV 29:1  He who, being often reproved, hardens his neck shall suddenly be destroyed, and that without remedy.
Prov VulgSist 29:1  Viro, qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus: et eum sanitas non sequetur.
Prov VulgCont 29:1  Viro, qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus: et eum sanitas non sequetur.
Prov Vulgate 29:1  viro qui corripientem dura cervice contemnit repentinus superveniet interitus et eum sanitas non sequitur
Prov VulgHetz 29:1  Viro, qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus: et eum sanitas non sequetur.
Prov VulgClem 29:1  Viro qui corripientem dura cervice contemnit, repentinus ei superveniet interitus, et eum sanitas non sequetur.
Prov CzeBKR 29:1  Člověk, kterýž často kárán bývaje, zatvrzuje šíji, rychle potřín bude, tak že neprospěje žádné lékařství.
Prov CzeB21 29:1  Z často káraného se stane zatvrzelý, když náhle zhroutí se, nebude pomoci.
Prov CzeCEP 29:1  Kdo zatvrdí šíji proti domluvám, bude nenadále rozdrcen a nezhojí ho nikdo.
Prov CzeCSP 29:1  ⌈Kdo po mnohém pokárání⌉ zatvrzuje šíji, bude v okamžiku rozdrcen a nebude pro něj uzdravení.
Prov PorBLivr 29:1  O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.
Prov Mg1865 29:1  Izay olona anarina matetika ka mihamafy hatoka Dia ho torotoro tampoka, ka tsy hisy fahasitranana.
Prov FinPR 29:1  Kuritusta saanut mies, joka niskurina pysyy, rusennetaan äkisti, eikä apua ole.
Prov FinRK 29:1  Paljon kuritusta saanut mies, joka pysyy niskoittelijana, muserretaan äkisti, eikä paranemista tapahdu.
Prov ChiSB 29:1  人若屢受譴責,仍然頑固,他必突然喪亡,無法挽救。
Prov CopSahBi 29:1  ⲛⲁⲛⲟⲩⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉϥϫⲡⲓⲟ ⲉⲩⲛⲁϣⲧⲙⲁⲕϩ ϥⲛⲁϫⲉⲣⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲛⲟⲩϣⲥⲛⲉ ⲛϥⲧⲙⲧⲁⲗϭⲟ
Prov ChiUns 29:1  人屡次受责罚,仍然硬著颈项;他必顷刻败坏,无法可治。
Prov BulVeren 29:1  Човек, който често е изобличаван, но остава твърдоглав, ще бъде съкрушен внезапно, и то без изцеление.
Prov AraSVD 29:1  اَلْكَثِيرُ ٱلتَّوَبُّخِ، ٱلْمُقَسِّي عُنُقَهُ، بَغْتَةً يُكَسَّرُ وَلَا شِفَاءَ.
Prov Esperant 29:1  Se homo ofte admonita restos obstina, Li subite pereos sen ia helpo.
Prov ThaiKJV 29:1  บุคคลที่ถูกตักเตือนบ่อยๆ แต่ยังทำคอแข็ง ประเดี๋ยวจะถูกทำลาย จึงรักษาไม่ได้
Prov OSHB 29:1  אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃
Prov BurJudso 29:1  အထပ်ထပ်ဆုံးမခြင်းကို ခံသော်လည်း၊ မိမိ လည်ပင်းကို ခိုင်မာစေသောသူသည် ကိုးကွယ်ရာမရ၊ ရုတ်တရက် ပျက်စီးလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 29:1  کسی‌که بعد از سرزنش زیاد بازهم سرسختی کند، ناگهان شکسته خواهد شد و علاجی نخواهد داشت.
Prov UrduGeoR 29:1  Jo muta'addid nasīhatoṅ ke bāwujūd haṭdharm rahe wuh achānak hī barbād ho jāegā, aur shifā kā imkān hī nahīṅ hogā.
Prov SweFolk 29:1  Den som får mycket tillrättavisning men förblir hårdnackad ska krossas plötsligt utan räddning.
Prov GerSch 29:1  Ein Mann, der allen Warnungen trotzt, geht plötzlich unheilbar zugrunde.
Prov TagAngBi 29:1  Ang madalas na masaway na nagpapatigas ng kaniyang leeg, biglang mababali, at walang kagamutan.
Prov FinSTLK2 29:1  Nuhteita saanut mies, joka pysyy niskurina, rusennetaan äkisti, eikä hän tervehdy.
Prov Dari 29:1  کسی که بعد از سرزنش زیاد بازهم سرسختی کند، ناگهان خُرد می شود و علاجی نخواهد داشت.
Prov SomKQA 29:1  Kii inta wax badan la canaanto ka madax adkaadaa, Dhaqso buu u jabi doonaa, dawona ma leh.
Prov NorSMB 29:1  Ein mann som etter mykje refsing endå er ein stivnakke, vil brått verta broten ulækjeleg sund.
Prov Alb 29:1  Njeriu që fortëson qafën kur qortohet, do të thyhet papritmas pa tjetër.
Prov UyCyr 29:1  Кимки қайта-қайта әйипләнгәндиму бойни қаттиқлиқ қилса, Туюқсиз бит-чит болуп қалар қутқузулғусиз һалға.
Prov KorHKJV 29:1  자주 책망을 받으면서도 목을 굳게 하는 자는 갑자기 멸망을 당하며 또 구할 길이 없으리라.
Prov SrKDIjek 29:1  Човјек који по карању остаје тврдоглав, уједанпут ће пропасти, да неће бити лијека.
Prov Wycliffe 29:1  Sodeyn perischyng schal come on that man, that with hard nol dispisith a blamere; and helth schal not sue hym.
Prov Mal1910 29:1  കൂടക്കൂടെ ശാസന കേട്ടിട്ടും ശാഠ്യം കാണിക്കുന്നവൻ നീക്കുപോക്കില്ലാതെ പെട്ടെന്നു നശിച്ചുപോകും.
Prov KorRV 29:1  자주 책망을 받으면서도 목이 곧은 사람은 갑자기 패망을 당하고 피하지 못하리라
Prov Azeri 29:1  دفه‌لرله نصئحت اشئدئب، لاکئن بوينونو يوغون ادن آدام بئردن بئره يوخ اولاجاق و اونا چاره اولماز.
Prov KLV 29:1  ghaH 'Iv ghaH often rebuked je stiffens Daj neck DichDaq taH Qaw'ta' suddenly, tlhej ghobe' remedy.
Prov ItaDio 29:1  L’uomo, il quale, essendo spesso ripreso, indura il suo collo, Di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
Prov RusSynod 29:1  Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
Prov CSlEliza 29:1  Лучше муж обличаяй, нежели муж жестоковыйный: внезапу бо палиму ему, несть изцеления.
Prov ABPGRK 29:1  κρείσσων ανήρ ελέγχων ανδρός σκληροτραχήλου εξαπίνης γαρ φλεγομένου αυτού ουκ έστιν ίασις
Prov FreBBB 29:1  L'homme répréhensible qui raidit son cou, Sera tout à coup brisé sans espoir de guérison.
Prov LinVB 29:1  Moto aboyi komibongisa, ata bapaleli ye, akokita na mbalakaka, mpe akobika lisusu te.
Prov BurCBCM 29:1  ဆုံးမသွန်သင်ခြင်းကို အကြိမ်ကြိမ်ခံရသော်လည်း ခေါင်းမာစွာဖြင့်မပြုပြင်ဘဲနေသူသည် ကုရန်ဆေးမရှိသဖြင့် ရုတ်တရက် ပင်ပြိုလဲပျက်စီးရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 29:1  A feddés embere, a ki megkeményíti nyakát, hirtelen fog megtöretni és nincs gyógyulás.
Prov ChiUnL 29:1  屢受斥責、仍復強項、敗亡必速、無術可治、
Prov VietNVB 29:1  Một người thường bị quở trách nhưng vẫn cứng đầu,Sẽ bị hủy diệt thình lình không phương cứu chữa.
Prov LXX 29:1  κρείσσων ἀνὴρ ἐλέγχων ἀνδρὸς σκληροτραχήλου ἐξαπίνης γὰρ φλεγομένου αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἴασις
Prov CebPinad 29:1  Kadtong sa masubsob ginabadlong nagapatikig sa iyang liog Sa hinanali pagalaglagon, ug kana wala nay kaayohan.
Prov RomCor 29:1  Un om care se împotriveşte tuturor mustrărilor va fi zdrobit deodată şi fără leac.
Prov Pohnpeia 29:1  Ma ke pahn keptakai ni ahnsou koaros me emen pahn kapwung ong uhk, ehu rahn ke pahn pwupwudi oh sohla kak pwurehng pwourda.
Prov HunUj 29:1  Aki a fenyítés ellenére is nyakas marad, hirtelen gyógyíthatatlanul összetörik.
Prov GerZurch 29:1  Wer trotz aller Zurechtweisung halsstarrig bleibt, / der wird plötzlich, unheilbar zerschmettert. /
Prov PorAR 29:1  Aquele que, sendo muitas vezes repreendido, endurece a cerviz, será quebrantado de repente sem que haja cura.
Prov DutSVVA 29:1  Een man, die, dikwijls bestraft zijnde, den nek verhardt, zal schielijk verbroken worden, zodat er geen genezen aan is.
Prov FarOPV 29:1  کسی‌که بعد از تنبیه بسیار گردنکشی می کند، ناگهان منکسر خواهد شد وعلاجی نخواهد بود.
Prov Ndebele 29:1  Umuntu othi ekhuzwa kanengi aqinise intamo, uzahle ephulwe, njalo kungabi lakusiliswa.
Prov PorBLivr 29:1  O homem que age com teimosia, mesmo depois de muitas repreensões, será tão destruído que não terá mais cura.
Prov Norsk 29:1  En mann som er ofte straffet og allikevel gjør sin nakke stiv, vil i et øieblikk bli sønderbrutt, og der er ingen lægedom.
Prov SloChras 29:1  Mož, ki, večkrat posvarjen, postane trdovraten, se zdrobi nagloma, tako da mu ne bode zdravila.
Prov Northern 29:1  Məzəmmətlərə baxmayıb dikbaşlıq edən Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
Prov GerElb19 29:1  Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.
Prov LvGluck8 29:1  Vīrs, kas pārmācīts, tomēr ciets, taps piepeši salauzts, un nebūs, kas dziedina.
Prov PorAlmei 29:1  O homem que muitas vezes reprehendido endurece a cerviz de repente será quebrantado sem que haja cura.
Prov ChiUn 29:1  人屢次受責罰,仍然硬著頸項;他必頃刻敗壞,無法可治。
Prov SweKarlX 29:1  Hvilken som emot straff genstörtig är, han skall med hast förderfvad varda, utan all hjelp.
Prov FreKhan 29:1  Un homme souvent réprimandé et persistant dans son entêtement est brisé soudain et sans retour.
Prov FrePGR 29:1  L'homme répréhensible qui se roidit, sera brisé soudain, et sans remède.
Prov PorCap 29:1  *O homem que, ao ser admoestado, endurece a cerviz, será logo irremediavelmente arruinado.
Prov JapKougo 29:1  しばしばしかられても、なおかたくなな者は、たちまち打ち敗られて助かることはない。
Prov GerTextb 29:1  Ein vielgestrafter und doch halsstarriger Mannwird plötzlich unheilbar zerschellen.
Prov SpaPlate 29:1  El que a pesar de la corrección endurece la cerviz, será quebrantado de improviso y sin remedio.
Prov Kapingam 29:1  Maa goe hagalee hagalongo gi-nia aago ala e-hai-adu gi-di-goe i-nia madagoaa huogodoo, dahi laangi hua gei goe ga-beehia ga-deemee di-hagahili.
Prov WLC 29:1  אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃
Prov LtKBB 29:1  Kas dažnai baramas, bet užkietina savo sprandą, bus staiga sunaikintas ir nebeatsigaus.
Prov Bela 29:1  Чалавек, які насуперак засьцярогам робіцца ўпарты, будзе раптам зламаны, і ня будзе яму дапамогі.
Prov GerBoLut 29:1  Wer wider die Strafe halsstarrig, ist, der wird plotzlich verderben ohne aile Hilfe.
Prov FinPR92 29:1  Niskoittelija, johon nuhteet kilpistyvät, musertuu hetkessä, eikä apua tule.
Prov SpaRV186 29:1  El hombre que reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado: ni habrá para él medicina.
Prov NlCanisi 29:1  Iemand die hardnekkig blijft, ondanks vermaning, Wordt plotseling onherstelbaar gebroken.
Prov GerNeUe 29:1  Wer eigensinnig Ermahnungen trotzt, / bricht plötzlich zusammen und findet keine Heilung mehr.
Prov UrduGeo 29:1  جو متعدد نصیحتوں کے باوجود ہٹ دھرم رہے وہ اچانک ہی برباد ہو جائے گا، اور شفا کا امکان ہی نہیں ہو گا۔
Prov AraNAV 29:1  مَنْ كَثُرَ تَوْبِيخُهُ وَظَلَّ مُعْتَصِماً بِعِنَادِهِ، يَتَحَطَّمُ فَجْأَةً وَلاَ شِفَاءَ لَهُ.
Prov ChiNCVs 29:1  人屡次受责备,仍然硬着颈项,他必突然毁灭,无法挽救。
Prov ItaRive 29:1  L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio.
Prov Afr1953 29:1  'n Man wat baie bestraf is, en sy nek verhard, sal onvoorsiens verbreek word sonder dat daar genesing is.
Prov RusSynod 29:1  Человек, который, будучи обличаем, ожесточает шею свою, внезапно сокрушится, и не будет ему исцеления.
Prov UrduGeoD 29:1  जो मुतअद्दिद नसीहतों के बावुजूद हटधर्म रहे वह अचानक ही बरबाद हो जाएगा, और शफ़ा का इमकान ही नहीं होगा।
Prov TurNTB 29:1  Defalarca azarlandığı halde dikbaşlılık eden, Ansızın yıkıma uğrayacak, çare yok.
Prov DutSVV 29:1  Een man, die, dikwijls bestraft zijnde, den nek verhardt, zal schielijk verbroken worden, zodat er geen genezen aan zij.
Prov HunKNB 29:1  A férfira, aki a dorgálót nyakaskodva megveti, hirtelen eljön a romlás, amelyből nincs számára felépülés.
Prov Maori 29:1  Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
Prov HunKar 29:1  A ki a feddésekre is nyakas marad, egyszer csak összetörik, gyógyíthatatlanul.
Prov Viet 29:1  Người nào bị quở trách thường, lại cứng cổ mình, Sẽ bị bại hoại thình lình, không phương cứu chữa.
Prov Kekchi 29:1  Li ani incˈaˈ naxqˈue saˈ xchˈo̱l lix kˈusbal ta̱sachekˈ ru chi junpa̱t ut ma̱ ani naru nacoloc re chiru li sachc.
Prov Swe1917 29:1  Den som får mycken tillrättavisning, men förbliver hårdnackad, han varder oförtänkt krossad utan räddning.
Prov CroSaric 29:1  Čovjek koji, po opomeni, ostaje tvrdoglav, u tren će se slomiti, i neće mu biti spasa.
Prov VieLCCMN 29:1  Người được sửa dạy mà cứng đầu cứng cổ sẽ suy sụp bất ngờ, vô phương cứu chữa.
Prov FreBDM17 29:1  L’homme qui étant repris roidit son cou, sera subitement brisé, sans qu’il y ait de guérison.
Prov FreLXX 29:1  L'homme qui reprend vaut mieux que l'indocile ; car celui-ci tombera soudain dans des maux cuisants et sans remède.
Prov Aleppo 29:1    איש תוכחות מקשה-ערף—    פתע ישבר ואין מרפא
Prov MapM 29:1  אִ֣ישׁ תּ֭וֹכָחוֹת מַקְשֶׁה־עֹ֑רֶף פֶּ֥תַע יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְאֵ֣ין מַרְפֵּֽא׃
Prov HebModer 29:1  איש תוכחות מקשה ערף פתע ישבר ואין מרפא׃
Prov Kaz 29:1  Ескертуді тыңдамай, қасарысқан жанКенеттен күйреп, оңалмас содан.
Prov FreJND 29:1  L’homme qui, étant souvent repris, raidit son cou, sera brisé subitement, et il n’y a pas de remède.
Prov GerGruen 29:1  Ein Mann, halsstarrig Rügen gegenüber, verfällt dem Untergange unheilbar und plötzlich.
Prov SloKJV 29:1  Tisti, ki je pogosto grajan, otrjuje svoj vrat, nenadoma bo uničen in to brez rešitve.
Prov Haitian 29:1  Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
Prov FinBibli 29:1  Joka kuritukselle on uppiniskainen, hän äkisti kadotetaan ilman yhdetäkään avuta.
Prov SpaRV 29:1  EL hombre que reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado; ni habrá para él medicina.
Prov WelBeibl 29:1  Pan mae rhywun yn troi'n ystyfnig ar ôl cael ei geryddu dro ar ôl tro, yn sydyn bydd e'n torri, a fydd dim gwella arno.
Prov GerMenge 29:1  Ein Mensch, der allen Warnungen gegenüber halsstarrig bleibt, wird plötzlich unheilbar zerschmettert werden. –
Prov GreVamva 29:1  Άνθρωπος όστις ελεγχόμενος σκληρύνει τον τράχηλον, εξαίφνης θέλει αφανισθή και χωρίς ιάσεως.
Prov UkrOgien 29:1  Чоловік остере́жуваний, та твердошиїй, буде зламаний нагло, і ліку не буде йому.
Prov SrKDEkav 29:1  Човек који по карању остаје тврдоглав, уједанпут ће пропасти, да неће бити лека.
Prov FreCramp 29:1  L'homme digne de reproches et qui raidit le cou sera brisé subitement et sans remède.
Prov PolUGdan 29:1  Człowiek, który czyni twardym swój kark mimo częstych nagan, zostanie nagle zniszczony i pozbawiony ratunku.
Prov FreSegon 29:1  Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
Prov SpaRV190 29:1  EL hombre que reprendido endurece la cerviz, de repente será quebrantado; ni habrá para él medicina.
Prov HunRUF 29:1  Aki a fenyítés ellenére is nyakas marad, hirtelen gyógyíthatatlanul összetörik.
Prov DaOT1931 29:1  Hvo Nakken gør stiv, skønt revset tit, han knuses brat uden Lægedom.
Prov TpiKJPB 29:1  ¶ Man, husat ol i wok long stretim em planti taim na em i strongim nek bilong em, wantu tasol ol bai bagarapim em olgeta, na dispela i no gat rot long oraitim.
Prov DaOT1871 29:1  Den Mand, som forhærder sin Nakke, vil tidt blive straffet; hastelig skal han sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
Prov FreVulgG 29:1  L’homme qui méprise avec entêtement (avec un cou roide) celui qui le reprend recevra soudain un coup mortel, et il ne guérira jamais.
Prov PolGdans 29:1  Człowiek, który na częste karanie zatwardza kark swój, nagle zniszczeje, i nie wskóra.
Prov JapBungo 29:1  しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
Prov GerElb18 29:1  Ein Mann, der, oft zurechtgewiesen, den Nacken verhärtet, wird plötzlich zerschmettert werden ohne Heilung.