Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov NHEBJE 29:2  When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
Prov ABP 29:2  In the lauding of the just [2will be glad 1peoples]; [4the rule 1but 5of the impious 3moan over 2men].
Prov NHEBME 29:2  When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
Prov Rotherha 29:2  When the righteous become great, the people rejoice, but, when a lawless man beareth rule, a people sigh.
Prov LEB 29:2  When the righteous are numerous, the people will rejoice, but when the wicked are ruling, people will groan.
Prov RNKJV 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov Jubilee2 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice, but when the wicked bear rule, the people mourn.
Prov Webster 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov Darby 29:2  When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov ASV 29:2  When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
Prov LITV 29:2  When the righteous increase, the people rejoice; when the wicked rule, the people sigh.
Prov Geneva15 29:2  When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
Prov CPDV 29:2  When just men are multiplied, the common people shall rejoice. When the impious take up the leadership, the people shall mourn.
Prov BBE 29:2  When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people.
Prov DRC 29:2  When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.
Prov GodsWord 29:2  When righteous people increase, the people of God rejoice, but when a wicked person rules, everybody groans.
Prov JPS 29:2  When the righteous are increased, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people sigh.
Prov KJVPCE 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov NETfree 29:2  When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
Prov AB 29:2  When the righteous are praised, the people will rejoice, but when the ungodly rule, men mourn.
Prov AFV2020 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people mourn.
Prov NHEB 29:2  When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
Prov NETtext 29:2  When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
Prov UKJV 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
Prov Noyes 29:2  When the righteous are powerful, the people rejoice; But when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov KJV 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov KJVA 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov AKJV 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
Prov RLT 29:2  When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
Prov MKJV 29:2  When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked rule, the people mourn.
Prov YLT 29:2  In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
Prov ACV 29:2  When the righteous are increased, the people rejoice, but when a wicked man bears rule, the people sigh.
Prov VulgSist 29:2  In multiplicatione iustorum laetabitur vulgus: cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
Prov VulgCont 29:2  In multiplicatione iustorum lætabitur vulgus: cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
Prov Vulgate 29:2  in multiplicatione iustorum laetabitur vulgus cum impii sumpserint principatum gemet populus
Prov VulgHetz 29:2  In multiplicatione iustorum lætabitur vulgus: cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
Prov VulgClem 29:2  In multiplicatione justorum lætabitur vulgus ; cum impii sumpserint principatum, gemet populus.
Prov CzeBKR 29:2  Když se množí spravedliví, veselí se lid; ale když panuje bezbožník, vzdychá lid.
Prov CzeB21 29:2  Z rozmachu spravedlivých lid se raduje, když vládnou darebáci, národ běduje.
Prov CzeCEP 29:2  Když přibývá spravedlivých, lid se raduje, panuje-li svévolník, lid vzdychá.
Prov CzeCSP 29:2  Když se množí spravedliví, lid se raduje, když vládne ničema, lidé vzdychají.
Prov PorBLivr 29:2  Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.
Prov Mg1865 29:2  Raha mihamaro ny marina, dia faly ny vahoaka; Fa raha ny ratsy fanahy no manapaka, dia misento kosa izy.
Prov FinPR 29:2  Hurskaitten enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattoman hallitessa kansa huokaa.
Prov FinRK 29:2  Vanhurskaiden enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattomien hallitessa kansa huokailee.
Prov ChiSB 29:2  義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
Prov CopSahBi 29:2  ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲟϫϩϫ ϩⲛⲧⲙⲛⲧϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
Prov ChiUns 29:2  义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
Prov BulVeren 29:2  Когато праведните се умножават, народът се радва, но когато безбожен управлява, народът стене.
Prov AraSVD 29:2  إِذَا سَادَ ٱلصِّدِّيقُونَ فَرِحَ ٱلشَّعْبُ، وَإِذَا تَسَلَّطَ ٱلشِّرِّيرُ يَئِنُّ ٱلشَّعْبُ.
Prov Esperant 29:2  Kiam altiĝas virtuloj, la popolo ĝojas; Sed kiam regas malvirtulo, la popolo ĝemas.
Prov ThaiKJV 29:2  เมื่อคนชอบธรรมทวีอำนาจ ประชาชนก็เปรมปรีดิ์ แต่เมื่อคนชั่วร้ายครอบครอง ประชาชนก็คร่ำครวญ
Prov OSHB 29:2  בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃
Prov BurJudso 29:2  ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် အခွင့်ရသော အခါ၊ ပြည်သူပြည်သားတို့သည် ဝမ်းမြောက်တတ်ကြ၏။ မတရားသောသူတို့သည် အုပ်စိုးသောအခါမူကား၊ ပြည်သူပြည်သားတို့သည် ဝမ်းနည်းတတ်ကြ၏။
Prov FarTPV 29:2  تا وقتی‌که قدرت در دست اشخاص نیک است، مردم خوشحال هستند، ولی اگر قدرت به دست افراد بد بیفتد، مردم ناله خواهند کرد.
Prov UrduGeoR 29:2  Jab rāstbāz bahut haiṅ to qaum ḳhush hotī, lekin jab bedīn hukūmat kare to qaum āheṅ bhartī hai.
Prov SweFolk 29:2  När de rättfärdiga blir fler gläder sig folket, när den gudlöse härskar suckar folket.
Prov GerSch 29:2  Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
Prov TagAngBi 29:2  Pagka ang matuwid ay dumadami, ang bayan ay nagagalak: nguni't pagka ang masama ay nagpupuno, ang bayan ay nagbubuntong-hininga.
Prov FinSTLK2 29:2  Vanhurskaitten enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattoman hallitessa kansa huokaa.
Prov Dari 29:2  تا وقتی که قدرت به دست اشخاص نیک باشد، مردم خوشحال هستند، ولی اگر قدرت به دست افراد بد افتد، مردم می نالند.
Prov SomKQA 29:2  Markii kuwa xaqa ahu amarka haystaan, dadku wuu reyreeyaa, Laakiinse markii kuwa sharka lahu xukunka wataan, dadku wuu taahaa.
Prov NorSMB 29:2  Når rettferdige aukar i tal, då gled seg folket, men når gudlaus mann kjem til styre, sukkar folket.
Prov Alb 29:2  Kur të drejtët shumohen, populli gëzohet, por, kur sundon i pabesi, populli rënkon.
Prov UyCyr 29:2  Пухра шатлинар һәққанийлар һоқуқ тутса, Налә-пәрият көтирәр яманлар һөкүм сүрсә.
Prov KorHKJV 29:2  의로운 자들이 권세를 잡으면 백성이 기뻐하나 사악한 자가 다스리면 백성이 애곡하느니라.
Prov SrKDIjek 29:2  Кад се умножавају праведници, весели се народ; а кад влада безбожник, уздише народ.
Prov Wycliffe 29:2  The comynalte schal be glad in the multipliyng of iust men; whanne wickid men han take prinshod, the puple schal weyle.
Prov Mal1910 29:2  നീതിമാന്മാർ വൎദ്ധിക്കുമ്പോൾ ജനം സന്തോഷിക്കുന്നു; ദുഷ്ടൻ ആധിപത്യം നടത്തുമ്പോഴോ ജനം നെടുവീൎപ്പിടുന്നു.
Prov KorRV 29:2  의인이 많아지면 백성이 즐거워하고 악인이 권세를 잡으면 백성이 탄식하느니라
Prov Azeri 29:2  صالح آداملار آرتاندا خالق سوئنر، لاکئن شر آدامين آغاليغيندا خالق آه چکر.
Prov KLV 29:2  ghorgh the QaQtaHghach thrive, the ghotpu yItIv; 'ach ghorgh the mIgh rule, the ghotpu groan.
Prov ItaDio 29:2  Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme.
Prov RusSynod 29:2  Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
Prov CSlEliza 29:2  Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
Prov ABPGRK 29:2  εγκωμιαζομένων δικαίων ευφρανθήσονται λαοί αρχόντων δε ασεβών στένουσιν άνδρες
Prov FreBBB 29:2  Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
Prov LinVB 29:2  Ntango basemba bayangeli mokili, banso bakosepela ; ekoyangela bato babe, banso bakokimela.
Prov BurCBCM 29:2  ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အုပ်ချုပ်သောအခါ ပြည်သူပြည်သားတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။ သူယုတ်မာတို့အုပ်ချုပ် သောအခါတွင်မူကား ပြည်သူပြည်သား တို့သည် ညည်းတွားကြရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 29:2  Midőn sokasodnak az igazak, örül a nép; de midőn uralkodik a gonosz, nyög a nép.
Prov ChiUnL 29:2  義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
Prov VietNVB 29:2  Khi người công chính gia tăng dân chúng vui mừng;Nhưng khi kẻ ác cai trị, dân chúng than thở.
Prov LXX 29:2  ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοί ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες
Prov CebPinad 29:2  Kong ang matarung maoy modaghan, ang katawohan malipayon; Apan sa diha nga ang usa ka dautan nga tawo magahari, ang katawohan managpanghupaw.
Prov RomCor 29:2  Când se înmulţesc cei buni, poporul se bucură, dar când stăpâneşte cel rău, poporul geme.
Prov Pohnpeia 29:2  Kasalehiong ie emen kaun pwungen, I ahpw pahn kasalehiong uhk aramas me nsenamwahu. Kasalehiong ie emen kaun suweden, I ahpw pahn kasalehiong uhk aramas paisuwed.
Prov HunUj 29:2  Ha az igazak jutnak hatalomra, örül a nép, de ha a bűnösök uralkodnak, nyög a nép.
Prov GerZurch 29:2  Gelangen die Frommen zur Macht, so freut sich das Volk; / regiert aber der Gottlose, so seufzen die Leute. / (a) Spr 11:10; 28:12 28
Prov PorAR 29:2  Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
Prov DutSVVA 29:2  Als de rechtvaardigen groot worden, verblijdt zich het volk; maar als de goddeloze heerst, zucht het volk.
Prov FarOPV 29:2  چون عادلان افزوده گردند قوم شادی می‌کنند، اما چون شریران تسلط یابند مردم ناله می‌نمایند.
Prov Ndebele 29:2  Lapho abalungileyo besanda, abantu bayathokoza, kodwa lapho okhohlakeleyo ebusa, abantu bayabubula.
Prov PorBLivr 29:2  Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.
Prov Norsk 29:2  Når de rettferdige kommer til makten, gleder folket sig; men når en ugudelig mann hersker, sukker folket.
Prov SloChras 29:2  Ko se množe pravični, veseli se ljudstvo, ko pa gospoduje brezbožnik, ljudstvo vzdihuje.
Prov Northern 29:2  Salehlər artanda xalq sevinər, Pis hökmdar olanda xalq nalə çəkər.
Prov GerElb19 29:2  Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
Prov LvGluck8 29:2  Kad taisnie iet vairumā, tad ļaudis priecājās; bet kad bezdievīgais valda, tad ļaudis nopūšās.
Prov PorAlmei 29:2  Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o impio domina o povo suspira.
Prov ChiUn 29:2  義人增多,民就喜樂;惡人掌權,民就歎息。
Prov SweKarlX 29:2  När de rättfärdige månge äro, så glädes folket; men när den ogudaktige regerar, så suckar folket.
Prov FreKhan 29:2  Quand dominent les justes, le peuple est en joie; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
Prov FrePGR 29:2  Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand règne l'impie, le peuple gémit.
Prov PorCap 29:2  Sob o governo dos justos, alegra-se o povo; quando governam os ímpios, o povo geme.
Prov JapKougo 29:2  正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
Prov GerTextb 29:2  Wenn die Frommen sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
Prov SpaPlate 29:2  Cuando aumenta el número de los justos se goza el pueblo, mas si los malos llegan al poder, el pueblo gime.
Prov Kapingam 29:2  Hagia-mai tagi hai-hegau donu, gei au ga-hagi-adu nia daangada tenetene. Hagia-mai tagi huaidu, gei au ga-hagi-adu nia daangada lodo-huaidu.
Prov WLC 29:2  בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃
Prov LtKBB 29:2  Kai teisieji valdo, tauta džiaugiasi, o kai valdo nedorėliai, tauta dejuoja.
Prov Bela 29:2  Калі множацца праведнікі, ве­сяліцца народ; а калі пануе бязбожнік, стогне народ.
Prov GerBoLut 29:2  Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
Prov FinPR92 29:2  Kun oikeamieliset menestyvät, kansa iloitsee, kun jumalaton hallitsee, se huokaa.
Prov SpaRV186 29:2  Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
Prov NlCanisi 29:2  Als rechtvaardigen heersen, verheugt zich het volk; Als de boze regeert, zuchten de mensen.
Prov GerNeUe 29:2  Wenn die Gerechten zahlreich sind, freut sich das Volk; / wenn ein Gesetzloser herrscht, stöhnt es auf.
Prov UrduGeo 29:2  جب راست باز بہت ہیں تو قوم خوش ہوتی، لیکن جب بےدین حکومت کرے تو قوم آہیں بھرتی ہے۔
Prov AraNAV 29:2  إِذَا سَادَ الأَبْرَارُ فَرِحَ الشَّعْبُ، وَإِذَا تَسَلَّطَ الأَشْرَارُ أَنَّ النَّاسُ.
Prov ChiNCVs 29:2  义人增多的时候,人民就喜乐;恶人掌权的时候,人民就叹息。
Prov ItaRive 29:2  Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme.
Prov Afr1953 29:2  As die regverdiges talryk word, is die volk bly; maar as die goddelose heers, sug die volk.
Prov RusSynod 29:2  Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
Prov UrduGeoD 29:2  जब रास्तबाज़ बहुत हैं तो क़ौम ख़ुश होती, लेकिन जब बेदीन हुकूमत करे तो क़ौम आहें भरती है।
Prov TurNTB 29:2  Doğru kişiler çoğalınca halk sevinir, Kötü kişi hükümdar olunca halk inler.
Prov DutSVV 29:2  Als de rechtvaardigen groot worden, verblijdt zich het volk; maar als de goddeloze heerst, zucht het volk.
Prov HunKNB 29:2  Örvend a nép, ha az igazak gyarapodnak, de sóhajt a nép, ha gonoszok jutnak uralomra.
Prov Maori 29:2  Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
Prov HunKar 29:2  Mikor öregbülnek az igazak, örül a nép; mikor pedig uralkodik az istentelen, sóhajt a nép.
Prov Viet 29:2  Khi người công bình thêm nhiều lên, thì dân sự vui mừng; Nhưng khi kẻ ác cai trị, dân sự lại rên siết.
Prov Kekchi 29:2  Nak li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈqˈueheˈ saˈ xcuanquil, eb li tenamit nequeˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb. Abanan kˈaxal narahoˈ saˈ xchˈo̱leb nak eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈqˈueheˈ saˈ xcuanquil.
Prov Swe1917 29:2  När de rättfärdiga växa till, gläder sig folket, men när den ogudaktige kommer till välde, suckar folket.
Prov CroSaric 29:2  Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki.
Prov VieLCCMN 29:2  Chính nhân cầm quyền, dân mừng rỡ. Ác nhân cai trị, dân oán than.
Prov FreBDM17 29:2  Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
Prov FreLXX 29:2  Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie ; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
Prov Aleppo 29:2    ברבות צדיקים ישמח העם    ובמשל רשע יאנח עם
Prov MapM 29:2  בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃
Prov HebModer 29:2  ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃
Prov Kaz 29:2  Әділдер саны молайса халық қуанар,Зұлымдар билік құрса халық аһ ұрар.
Prov FreJND 29:2  Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.
Prov GerGruen 29:2  Gelangen Fromme an die Macht, alsdann frohlockt das Volk; wenn Frevler herrschen, seufzt das Volk.
Prov SloKJV 29:2  Kadar so pravični na oblasti, se ljudstvo veseli, toda kadar zlobni rojevajo pravila, ljudstvo žaluje.
Prov Haitian 29:2  Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
Prov FinBibli 29:2  Kuin vanhurskaita monta on, niin kansa iloitsee; vaan kuin jumalatoin hallitsee, niin kansa huokaa.
Prov SpaRV 29:2  Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
Prov WelBeibl 29:2  Pan mae pobl dda yn llwyddo, mae dathlu mawr, ond pan mae'r rhai drwg yn rheoli, mae pobl yn griddfan.
Prov GerMenge 29:2  Wenn die Gerechten die Oberhand haben, so freut sich das Volk; wenn aber ein Gottloser herrscht, so seufzt das Volk. –
Prov GreVamva 29:2  Όταν οι δίκαιοι μεγαλυνθώσιν, ο λαός ευφραίνεται· αλλ' όταν ο ασεβής εξουσιάζη, στενάζει ο λαός.
Prov UkrOgien 29:2  Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д.
Prov SrKDEkav 29:2  Кад се умножавају праведници, весели се народ; а кад влада безбожник, уздише народ.
Prov FreCramp 29:2  Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
Prov PolUGdan 29:2  Gdy sprawiedliwi są u władzy, lud się weseli, a gdy panują niegodziwi, lud wzdycha.
Prov FreSegon 29:2  Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
Prov SpaRV190 29:2  Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
Prov HunRUF 29:2  Ha az igazak jutnak hatalomra, örül a nép, de ha a bűnösök uralkodnak, nyög a nép.
Prov DaOT1931 29:2  Er der mange retfærdige, glædes Folket, men raader de gudløse, sukker Folket.
Prov TpiKJPB 29:2  ¶ Taim ol stretpela man i gat namba, ol manmeri i wokim amamas tru. Tasol taim ol man nogut i bosim ol arapela, ol manmeri i soim sori.
Prov DaOT1871 29:2  Naar der bliver mange retfærdige, skal Folket glædes; men naar en ugudelig hersker, skal Folket sukke.
Prov FreVulgG 29:2  Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; quand les impies prennent le gouvernement, le peuple gémit.
Prov PolGdans 29:2  Gdy się rozmnażają sprawiedliwi, weseli się lud; ale gdy panuje bezbożnik, wzdycha lud.
Prov JapBungo 29:2  義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
Prov GerElb18 29:2  Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.