Prov
|
RWebster
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
|
Prov
|
NHEBJE
|
29:2 |
When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
|
Prov
|
ABP
|
29:2 |
In the lauding of the just [2will be glad 1peoples]; [4the rule 1but 5of the impious 3moan over 2men].
|
Prov
|
NHEBME
|
29:2 |
When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
|
Prov
|
Rotherha
|
29:2 |
When the righteous become great, the people rejoice, but, when a lawless man beareth rule, a people sigh.
|
Prov
|
LEB
|
29:2 |
When the righteous are numerous, the people will rejoice, but when the wicked are ruling, people will groan.
|
Prov
|
RNKJV
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
|
Prov
|
Jubilee2
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice, but when the wicked bear rule, the people mourn.
|
Prov
|
Webster
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
|
Prov
|
Darby
|
29:2 |
When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people mourn.
|
Prov
|
ASV
|
29:2 |
When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
|
Prov
|
LITV
|
29:2 |
When the righteous increase, the people rejoice; when the wicked rule, the people sigh.
|
Prov
|
Geneva15
|
29:2 |
When the righteous are in authoritie, the people reioyce: but when the wicked beareth rule, the people sigh.
|
Prov
|
CPDV
|
29:2 |
When just men are multiplied, the common people shall rejoice. When the impious take up the leadership, the people shall mourn.
|
Prov
|
BBE
|
29:2 |
When the upright have power, the people are glad; when an evil man is ruler, grief comes on the people.
|
Prov
|
DRC
|
29:2 |
When just men increase, the people shall rejoice: when the wicked shall bear rule, the people shall mourn.
|
Prov
|
GodsWord
|
29:2 |
When righteous people increase, the people of God rejoice, but when a wicked person rules, everybody groans.
|
Prov
|
JPS
|
29:2 |
When the righteous are increased, the people rejoice; but when the wicked beareth rule, the people sigh.
|
Prov
|
KJVPCE
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
|
Prov
|
NETfree
|
29:2 |
When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
|
Prov
|
AB
|
29:2 |
When the righteous are praised, the people will rejoice, but when the ungodly rule, men mourn.
|
Prov
|
AFV2020
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice; but when the wicked rule, the people mourn.
|
Prov
|
NHEB
|
29:2 |
When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
|
Prov
|
NETtext
|
29:2 |
When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
|
Prov
|
UKJV
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
|
Prov
|
Noyes
|
29:2 |
When the righteous are powerful, the people rejoice; But when the wicked beareth rule, the people mourn.
|
Prov
|
KJV
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
|
Prov
|
KJVA
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
|
Prov
|
AKJV
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked bears rule, the people mourn.
|
Prov
|
RLT
|
29:2 |
When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
|
Prov
|
MKJV
|
29:2 |
When the righteous increase, the people rejoice; but when the wicked rule, the people mourn.
|
Prov
|
YLT
|
29:2 |
In the multiplying of the righteous the people rejoice, And in the ruling of the wicked the people sigh.
|
Prov
|
ACV
|
29:2 |
When the righteous are increased, the people rejoice, but when a wicked man bears rule, the people sigh.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:2 |
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.
|
Prov
|
Mg1865
|
29:2 |
Raha mihamaro ny marina, dia faly ny vahoaka; Fa raha ny ratsy fanahy no manapaka, dia misento kosa izy.
|
Prov
|
FinPR
|
29:2 |
Hurskaitten enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattoman hallitessa kansa huokaa.
|
Prov
|
FinRK
|
29:2 |
Vanhurskaiden enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattomien hallitessa kansa huokailee.
|
Prov
|
ChiSB
|
29:2 |
義人執政,人民喜慶;惡人專權,人民嘆息。
|
Prov
|
CopSahBi
|
29:2 |
ⲛⲗⲁⲟⲥ ⲛⲁⲉⲩⲫⲣⲁⲛⲉ ⲉⲩϣⲁϫⲉ ⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲛⲣⲱⲙⲉ ⲇⲉ ⲛⲁϩⲟϫϩϫ ϩⲛⲧⲙⲛⲧϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
29:2 |
义人增多,民就喜乐;恶人掌权,民就叹息。
|
Prov
|
BulVeren
|
29:2 |
Когато праведните се умножават, народът се радва, но когато безбожен управлява, народът стене.
|
Prov
|
AraSVD
|
29:2 |
إِذَا سَادَ ٱلصِّدِّيقُونَ فَرِحَ ٱلشَّعْبُ، وَإِذَا تَسَلَّطَ ٱلشِّرِّيرُ يَئِنُّ ٱلشَّعْبُ.
|
Prov
|
Esperant
|
29:2 |
Kiam altiĝas virtuloj, la popolo ĝojas; Sed kiam regas malvirtulo, la popolo ĝemas.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
29:2 |
เมื่อคนชอบธรรมทวีอำนาจ ประชาชนก็เปรมปรีดิ์ แต่เมื่อคนชั่วร้ายครอบครอง ประชาชนก็คร่ำครวญ
|
Prov
|
OSHB
|
29:2 |
בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃
|
Prov
|
BurJudso
|
29:2 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့သည် အခွင့်ရသော အခါ၊ ပြည်သူပြည်သားတို့သည် ဝမ်းမြောက်တတ်ကြ၏။ မတရားသောသူတို့သည် အုပ်စိုးသောအခါမူကား၊ ပြည်သူပြည်သားတို့သည် ဝမ်းနည်းတတ်ကြ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
29:2 |
تا وقتیکه قدرت در دست اشخاص نیک است، مردم خوشحال هستند، ولی اگر قدرت به دست افراد بد بیفتد، مردم ناله خواهند کرد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
29:2 |
Jab rāstbāz bahut haiṅ to qaum ḳhush hotī, lekin jab bedīn hukūmat kare to qaum āheṅ bhartī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
29:2 |
När de rättfärdiga blir fler gläder sig folket, när den gudlöse härskar suckar folket.
|
Prov
|
GerSch
|
29:2 |
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber die Gottlosen herrschen, seufzt es.
|
Prov
|
TagAngBi
|
29:2 |
Pagka ang matuwid ay dumadami, ang bayan ay nagagalak: nguni't pagka ang masama ay nagpupuno, ang bayan ay nagbubuntong-hininga.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
29:2 |
Vanhurskaitten enentyessä kansa iloitsee, mutta jumalattoman hallitessa kansa huokaa.
|
Prov
|
Dari
|
29:2 |
تا وقتی که قدرت به دست اشخاص نیک باشد، مردم خوشحال هستند، ولی اگر قدرت به دست افراد بد افتد، مردم می نالند.
|
Prov
|
SomKQA
|
29:2 |
Markii kuwa xaqa ahu amarka haystaan, dadku wuu reyreeyaa, Laakiinse markii kuwa sharka lahu xukunka wataan, dadku wuu taahaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
29:2 |
Når rettferdige aukar i tal, då gled seg folket, men når gudlaus mann kjem til styre, sukkar folket.
|
Prov
|
Alb
|
29:2 |
Kur të drejtët shumohen, populli gëzohet, por, kur sundon i pabesi, populli rënkon.
|
Prov
|
UyCyr
|
29:2 |
Пухра шатлинар һәққанийлар һоқуқ тутса, Налә-пәрият көтирәр яманлар һөкүм сүрсә.
|
Prov
|
KorHKJV
|
29:2 |
의로운 자들이 권세를 잡으면 백성이 기뻐하나 사악한 자가 다스리면 백성이 애곡하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
29:2 |
Кад се умножавају праведници, весели се народ; а кад влада безбожник, уздише народ.
|
Prov
|
Wycliffe
|
29:2 |
The comynalte schal be glad in the multipliyng of iust men; whanne wickid men han take prinshod, the puple schal weyle.
|
Prov
|
Mal1910
|
29:2 |
നീതിമാന്മാർ വൎദ്ധിക്കുമ്പോൾ ജനം സന്തോഷിക്കുന്നു; ദുഷ്ടൻ ആധിപത്യം നടത്തുമ്പോഴോ ജനം നെടുവീൎപ്പിടുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
29:2 |
의인이 많아지면 백성이 즐거워하고 악인이 권세를 잡으면 백성이 탄식하느니라
|
Prov
|
Azeri
|
29:2 |
صالح آداملار آرتاندا خالق سوئنر، لاکئن شر آدامين آغاليغيندا خالق آه چکر.
|
Prov
|
KLV
|
29:2 |
ghorgh the QaQtaHghach thrive, the ghotpu yItIv; 'ach ghorgh the mIgh rule, the ghotpu groan.
|
Prov
|
ItaDio
|
29:2 |
Quando i giusti sono aggranditi, il popolo si rallegra; Ma quando gli empi signoreggiano, il popolo geme.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:2 |
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
|
Prov
|
CSlEliza
|
29:2 |
Похваляемым праведным, возвеселятся людие: началствующым же нечестивым, стенят мужие.
|
Prov
|
ABPGRK
|
29:2 |
εγκωμιαζομένων δικαίων ευφρανθήσονται λαοί αρχόντων δε ασεβών στένουσιν άνδρες
|
Prov
|
FreBBB
|
29:2 |
Quand les justes sont nombreux, le peuple se réjouit ; Mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
|
Prov
|
LinVB
|
29:2 |
Ntango basemba bayangeli mokili, banso bakosepela ; ekoyangela bato babe, banso bakokimela.
|
Prov
|
BurCBCM
|
29:2 |
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့အုပ်ချုပ်သောအခါ ပြည်သူပြည်သားတို့သည် ဝမ်းမြောက်ကြလိမ့်မည်။ သူယုတ်မာတို့အုပ်ချုပ် သောအခါတွင်မူကား ပြည်သူပြည်သား တို့သည် ညည်းတွားကြရလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
29:2 |
Midőn sokasodnak az igazak, örül a nép; de midőn uralkodik a gonosz, nyög a nép.
|
Prov
|
ChiUnL
|
29:2 |
義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
|
Prov
|
VietNVB
|
29:2 |
Khi người công chính gia tăng dân chúng vui mừng;Nhưng khi kẻ ác cai trị, dân chúng than thở.
|
Prov
|
LXX
|
29:2 |
ἐγκωμιαζομένων δικαίων εὐφρανθήσονται λαοί ἀρχόντων δὲ ἀσεβῶν στένουσιν ἄνδρες
|
Prov
|
CebPinad
|
29:2 |
Kong ang matarung maoy modaghan, ang katawohan malipayon; Apan sa diha nga ang usa ka dautan nga tawo magahari, ang katawohan managpanghupaw.
|
Prov
|
RomCor
|
29:2 |
Când se înmulţesc cei buni, poporul se bucură, dar când stăpâneşte cel rău, poporul geme.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
29:2 |
Kasalehiong ie emen kaun pwungen, I ahpw pahn kasalehiong uhk aramas me nsenamwahu. Kasalehiong ie emen kaun suweden, I ahpw pahn kasalehiong uhk aramas paisuwed.
|
Prov
|
HunUj
|
29:2 |
Ha az igazak jutnak hatalomra, örül a nép, de ha a bűnösök uralkodnak, nyög a nép.
|
Prov
|
GerZurch
|
29:2 |
Gelangen die Frommen zur Macht, so freut sich das Volk; / regiert aber der Gottlose, so seufzen die Leute. / (a) Spr 11:10; 28:12 28
|
Prov
|
PorAR
|
29:2 |
Quando os justos governam, alegra-se o povo; mas quando o ímpio domina, o povo geme.
|
Prov
|
DutSVVA
|
29:2 |
Als de rechtvaardigen groot worden, verblijdt zich het volk; maar als de goddeloze heerst, zucht het volk.
|
Prov
|
FarOPV
|
29:2 |
چون عادلان افزوده گردند قوم شادی میکنند، اما چون شریران تسلط یابند مردم ناله مینمایند.
|
Prov
|
Ndebele
|
29:2 |
Lapho abalungileyo besanda, abantu bayathokoza, kodwa lapho okhohlakeleyo ebusa, abantu bayabubula.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:2 |
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra; mas quando o perverso domina, o povo geme.
|
Prov
|
Norsk
|
29:2 |
Når de rettferdige kommer til makten, gleder folket sig; men når en ugudelig mann hersker, sukker folket.
|
Prov
|
SloChras
|
29:2 |
Ko se množe pravični, veseli se ljudstvo, ko pa gospoduje brezbožnik, ljudstvo vzdihuje.
|
Prov
|
Northern
|
29:2 |
Salehlər artanda xalq sevinər, Pis hökmdar olanda xalq nalə çəkər.
|
Prov
|
GerElb19
|
29:2 |
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
|
Prov
|
LvGluck8
|
29:2 |
Kad taisnie iet vairumā, tad ļaudis priecājās; bet kad bezdievīgais valda, tad ļaudis nopūšās.
|
Prov
|
PorAlmei
|
29:2 |
Quando os justos se engrandecem, o povo se alegra, mas quando o impio domina o povo suspira.
|
Prov
|
ChiUn
|
29:2 |
義人增多,民就喜樂;惡人掌權,民就歎息。
|
Prov
|
SweKarlX
|
29:2 |
När de rättfärdige månge äro, så glädes folket; men när den ogudaktige regerar, så suckar folket.
|
Prov
|
FreKhan
|
29:2 |
Quand dominent les justes, le peuple est en joie; quand les méchants gouvernent, le peuple gémit.
|
Prov
|
FrePGR
|
29:2 |
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand règne l'impie, le peuple gémit.
|
Prov
|
PorCap
|
29:2 |
Sob o governo dos justos, alegra-se o povo; quando governam os ímpios, o povo geme.
|
Prov
|
JapKougo
|
29:2 |
正しい者が権力を得れば民は喜び、悪しき者が治めるとき、民はうめき苦しむ。
|
Prov
|
GerTextb
|
29:2 |
Wenn die Frommen sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrscht, seufzt das Volk.
|
Prov
|
SpaPlate
|
29:2 |
Cuando aumenta el número de los justos se goza el pueblo, mas si los malos llegan al poder, el pueblo gime.
|
Prov
|
Kapingam
|
29:2 |
Hagia-mai tagi hai-hegau donu, gei au ga-hagi-adu nia daangada tenetene. Hagia-mai tagi huaidu, gei au ga-hagi-adu nia daangada lodo-huaidu.
|
Prov
|
WLC
|
29:2 |
בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃
|
Prov
|
LtKBB
|
29:2 |
Kai teisieji valdo, tauta džiaugiasi, o kai valdo nedorėliai, tauta dejuoja.
|
Prov
|
Bela
|
29:2 |
Калі множацца праведнікі, весяліцца народ; а калі пануе бязбожнік, стогне народ.
|
Prov
|
GerBoLut
|
29:2 |
Wenn der Gerechten viel ist, freuet sich das Volk; wenn aber der Gottlose herrschet, seufzet das Volk.
|
Prov
|
FinPR92
|
29:2 |
Kun oikeamieliset menestyvät, kansa iloitsee, kun jumalaton hallitsee, se huokaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
29:2 |
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
|
Prov
|
NlCanisi
|
29:2 |
Als rechtvaardigen heersen, verheugt zich het volk; Als de boze regeert, zuchten de mensen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
29:2 |
Wenn die Gerechten zahlreich sind, freut sich das Volk; / wenn ein Gesetzloser herrscht, stöhnt es auf.
|
Prov
|
UrduGeo
|
29:2 |
جب راست باز بہت ہیں تو قوم خوش ہوتی، لیکن جب بےدین حکومت کرے تو قوم آہیں بھرتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
29:2 |
إِذَا سَادَ الأَبْرَارُ فَرِحَ الشَّعْبُ، وَإِذَا تَسَلَّطَ الأَشْرَارُ أَنَّ النَّاسُ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
29:2 |
义人增多的时候,人民就喜乐;恶人掌权的时候,人民就叹息。
|
Prov
|
ItaRive
|
29:2 |
Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme.
|
Prov
|
Afr1953
|
29:2 |
As die regverdiges talryk word, is die volk bly; maar as die goddelose heers, sug die volk.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:2 |
Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
29:2 |
जब रास्तबाज़ बहुत हैं तो क़ौम ख़ुश होती, लेकिन जब बेदीन हुकूमत करे तो क़ौम आहें भरती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
29:2 |
Doğru kişiler çoğalınca halk sevinir, Kötü kişi hükümdar olunca halk inler.
|
Prov
|
DutSVV
|
29:2 |
Als de rechtvaardigen groot worden, verblijdt zich het volk; maar als de goddeloze heerst, zucht het volk.
|
Prov
|
HunKNB
|
29:2 |
Örvend a nép, ha az igazak gyarapodnak, de sóhajt a nép, ha gonoszok jutnak uralomra.
|
Prov
|
Maori
|
29:2 |
Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
|
Prov
|
HunKar
|
29:2 |
Mikor öregbülnek az igazak, örül a nép; mikor pedig uralkodik az istentelen, sóhajt a nép.
|
Prov
|
Viet
|
29:2 |
Khi người công bình thêm nhiều lên, thì dân sự vui mừng; Nhưng khi kẻ ác cai trị, dân sự lại rên siết.
|
Prov
|
Kekchi
|
29:2 |
Nak li ti̱queb xchˈo̱l nequeˈqˈueheˈ saˈ xcuanquil, eb li tenamit nequeˈsahoˈ saˈ xchˈo̱leb. Abanan kˈaxal narahoˈ saˈ xchˈo̱leb nak eb li incˈaˈ useb xnaˈleb nequeˈqˈueheˈ saˈ xcuanquil.
|
Prov
|
Swe1917
|
29:2 |
När de rättfärdiga växa till, gläder sig folket, men när den ogudaktige kommer till välde, suckar folket.
|
Prov
|
CroSaric
|
29:2 |
Narod se veseli kad se množe pravednici, a puk uzdiše kad zavlada opaki.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
29:2 |
Chính nhân cầm quyền, dân mừng rỡ. Ác nhân cai trị, dân oán than.
|
Prov
|
FreBDM17
|
29:2 |
Quand les justes sont avancés, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant domine, le peuple gémit.
|
Prov
|
FreLXX
|
29:2 |
Quand les justes sont loués, les peuples sont dans la joie ; mais quand les impies gouvernent, les hommes gémissent.
|
Prov
|
Aleppo
|
29:2 |
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם
|
Prov
|
MapM
|
29:2 |
בִּרְב֣וֹת צַ֭דִּיקִים יִשְׂמַ֣ח הָעָ֑ם וּבִמְשֹׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע יֵאָ֥נַֽח עָֽם׃
|
Prov
|
HebModer
|
29:2 |
ברבות צדיקים ישמח העם ובמשל רשע יאנח עם׃
|
Prov
|
Kaz
|
29:2 |
Әділдер саны молайса халық қуанар,Зұлымдар билік құрса халық аһ ұрар.
|
Prov
|
FreJND
|
29:2 |
Quand les justes se multiplient, le peuple se réjouit ; mais quand le méchant gouverne, le peuple gémit.
|
Prov
|
GerGruen
|
29:2 |
Gelangen Fromme an die Macht, alsdann frohlockt das Volk; wenn Frevler herrschen, seufzt das Volk.
|
Prov
|
SloKJV
|
29:2 |
Kadar so pravični na oblasti, se ljudstvo veseli, toda kadar zlobni rojevajo pravila, ljudstvo žaluje.
|
Prov
|
Haitian
|
29:2 |
Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
|
Prov
|
FinBibli
|
29:2 |
Kuin vanhurskaita monta on, niin kansa iloitsee; vaan kuin jumalatoin hallitsee, niin kansa huokaa.
|
Prov
|
SpaRV
|
29:2 |
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
|
Prov
|
WelBeibl
|
29:2 |
Pan mae pobl dda yn llwyddo, mae dathlu mawr, ond pan mae'r rhai drwg yn rheoli, mae pobl yn griddfan.
|
Prov
|
GerMenge
|
29:2 |
Wenn die Gerechten die Oberhand haben, so freut sich das Volk; wenn aber ein Gottloser herrscht, so seufzt das Volk. –
|
Prov
|
GreVamva
|
29:2 |
Όταν οι δίκαιοι μεγαλυνθώσιν, ο λαός ευφραίνεται· αλλ' όταν ο ασεβής εξουσιάζη, στενάζει ο λαός.
|
Prov
|
UkrOgien
|
29:2 |
Коли мно́жаться праведні, радіє наро́д, як панує ж безбожний — то сто́гне наро́д.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
29:2 |
Кад се умножавају праведници, весели се народ; а кад влада безбожник, уздише народ.
|
Prov
|
FreCramp
|
29:2 |
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; quand le méchant exerce le pouvoir, le peuple gémit.
|
Prov
|
PolUGdan
|
29:2 |
Gdy sprawiedliwi są u władzy, lud się weseli, a gdy panują niegodziwi, lud wzdycha.
|
Prov
|
FreSegon
|
29:2 |
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
|
Prov
|
SpaRV190
|
29:2 |
Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra: mas cuando domina el impío, el pueblo gime.
|
Prov
|
HunRUF
|
29:2 |
Ha az igazak jutnak hatalomra, örül a nép, de ha a bűnösök uralkodnak, nyög a nép.
|
Prov
|
DaOT1931
|
29:2 |
Er der mange retfærdige, glædes Folket, men raader de gudløse, sukker Folket.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
29:2 |
¶ Taim ol stretpela man i gat namba, ol manmeri i wokim amamas tru. Tasol taim ol man nogut i bosim ol arapela, ol manmeri i soim sori.
|
Prov
|
DaOT1871
|
29:2 |
Naar der bliver mange retfærdige, skal Folket glædes; men naar en ugudelig hersker, skal Folket sukke.
|
Prov
|
FreVulgG
|
29:2 |
Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie ; quand les impies prennent le gouvernement, le peuple gémit.
|
Prov
|
PolGdans
|
29:2 |
Gdy się rozmnażają sprawiedliwi, weseli się lud; ale gdy panuje bezbożnik, wzdycha lud.
|
Prov
|
JapBungo
|
29:2 |
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
|
Prov
|
GerElb18
|
29:2 |
Wenn die Gerechten sich mehren, freut sich das Volk; wenn aber ein Gesetzloser herrscht, seufzt ein Volk.
|