Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 29:27  An unjust manis an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov NHEBJE 29:27  A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
Prov ABP 29:27  [3is an abomination 1A just 2man 5man 4to an unjust]; and an abomination to the lawless one is a straight way.
Prov NHEBME 29:27  A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
Prov Rotherha 29:27  An abomination to the righteous, is the man of perversity, and, an abomination to the lawless, is a man of straightforward way.
Prov LEB 29:27  A man of injustice is an abomination to the righteous, but the ⌞upright⌟ is an abomination to the wicked.
Prov RNKJV 29:27  An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov Jubilee2 29:27  An unjust man [is] an abomination to the just, and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.:
Prov Webster 29:27  An unjust man [is] an abomination to the just: and [he that is] upright in the way [is] abomination to the wicked.
Prov Darby 29:27  An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is of upright way is an abomination to the wicked [man].
Prov ASV 29:27  An unjust man is an abomination to the righteous; And he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
Prov LITV 29:27  An unjust man is an abomination to the righteous, and the upright of way are an abomination to the wicked.
Prov Geneva15 29:27  A wicked man is abomination to the iust, and he that is vpright in his way, is abomination to the wicked.
Prov CPDV 29:27  The just abhor an impious man. And the impious abhor those who are on the right way. By keeping the word, the son shall be free from perdition.
Prov BBE 29:27  An evil man is disgusting to the upright, and he who is upright is disgusting to evil-doers.
Prov DRC 29:27  The just abhor a wicked man: and the wicked loathe them that are in the right way. The son that keepeth the word, shall be free from destruction.
Prov GodsWord 29:27  An unjust person is disgusting to righteous people. A decent person is disgusting to wicked people.
Prov JPS 29:27  An unjust man is an abomination to the righteous; and he that is upright in the way is an abomination to the wicked.
Prov KJVPCE 29:27  An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov NETfree 29:27  An unjust person is an abomination to the righteous, and the one who lives an upright life is an abomination to the wicked.
Prov AB 29:27  A righteous man is an abomination to an unrighteous man, and the direct way is an abomination to the sinner.
Prov AFV2020 29:27  An unjust man is an abomination to the just, and he who is upright in the way is an abomination to the wicked.
Prov NHEB 29:27  A dishonest man detests the righteous, and the upright in their ways detest the wicked.
Prov NETtext 29:27  An unjust person is an abomination to the righteous, and the one who lives an upright life is an abomination to the wicked.
Prov UKJV 29:27  An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov Noyes 29:27  As the unjust man is an abomination to the righteous, So the upright in his way is an abomination to the wicked.
Prov KJV 29:27  An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov KJVA 29:27  An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov AKJV 29:27  An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov RLT 29:27  An unjust man is an abomination to the just: and he that is upright in the way is abomination to the wicked.
Prov MKJV 29:27  An unjust man is a hateful thing to the just; and he who is upright in the way is hateful to the wicked.
Prov YLT 29:27  An abomination to the righteous is the perverse man, And an abomination to the wicked is the upright in the way!
Prov ACV 29:27  An unjust man is an abomination to the righteous, and he who is upright in the way is an abomination to a wicked man.
Prov VulgSist 29:27  Abominantur iusti virum impium: et abominantur impii eos, qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius, extra perditionem erit.
Prov VulgCont 29:27  Abominantur iusti virum impium: et abominantur impii eos, qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius, extra perditionem erit.
Prov Vulgate 29:27  abominantur iusti virum impium et abominantur impii eos qui in recta sunt via
Prov VulgHetz 29:27  Abominantur iusti virum impium: et abominantur impii eos, qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius, extra perditionem erit.
Prov VulgClem 29:27  Abominantur justi virum impium, et abominantur impii eos qui in recta sunt via. Verbum custodiens filius extra perditionem erit.
Prov CzeBKR 29:27  Ohavností spravedlivým jest muž nepravý, ohavností pak bezbožnému, kdož upřímě kráčí.
Prov CzeB21 29:27  Spravedlivým se hnusí, kdo křivdy páchají, darebákům se hnusí poctiví.
Prov CzeCEP 29:27  Spravedlivým se hnusí podlý člověk, svévolníkovi se hnusí, kdo jde přímou cestou.
Prov CzeCSP 29:27  Pro spravedlivého je ohavností špatný člověk, pro ničemu je ohavností ten, kdo ⌈jde přímou cestou.⌉
Prov PorBLivr 29:27  O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.
Prov Mg1865 29:27  Ny meloka dia fahavetavetana eo imason’ ny marina; Ary ny mahitsy lalana dia mba fahavetavetana eo imason’ ny ratsy fanahy kosa.
Prov FinPR 29:27  Vääryyden mies on vanhurskaille kauhistus, ja oikean tien kulkija on kauhistus jumalattomalle.
Prov FinRK 29:27  Vääryyden mies on vanhurskaille iljetys, ja oikean tien kulkija on iljetys jumalattomalle.
Prov ChiSB 29:27  為非作歹的人,為義人所憎惡;行為正直的人,為惡人所憎惡。
Prov CopSahBi 29:27  ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲙⲡⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲡⲉ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲟⲩⲃⲟⲧⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲧⲉ ⲧⲉϩⲓⲏ ⲛⲛⲣⲉϥⲣⲛⲟⲃⲉ ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ⲡⲉ ⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲣⲉϥϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϥⲥⲟϣϥ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲛϭⲓⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Prov ChiUns 29:27  为非作歹的,被义人憎嫌;行事正直的,被恶人憎恶。
Prov BulVeren 29:27  Неправедният е мерзост за праведните, а правият в пътя си е мерзост за безбожните.
Prov AraSVD 29:27  اَلرَّجُلُ ٱلظَّالِمُ مَكْرَهَةُ ٱلصِّدِّيقِينَ، وَٱلْمُسْتَقِيمُ ٱلطَّرِيقِ مَكْرَهَةُ ٱلشِّرِّيرِ.
Prov Esperant 29:27  Maljusta homo estas abomenaĵo por virtuloj; Kaj kiu iras la ĝustan vojon, tiu estas abomenaĵo por malvirtulo.
Prov ThaiKJV 29:27  คนไม่ชอบธรรมเป็นที่สะอิดสะเอียนแก่คนชอบธรรม แต่คนเที่ยงธรรมในทางของเขากลับเป็นที่สะอิดสะเอียนแก่คนชั่วร้าย
Prov OSHB 29:27  תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃ פ
Prov BurJudso 29:27  တရားသောသူသည် မတရားသောသူကို၎င်း၊ မတရားသောသူသည်တရားသဖြင့် ကျင့်သောသူကို၎င်း၊ စက်ဆုပ်ရွံရှာ တတ်၏။
Prov FarTPV 29:27  درستکاران از شریران نفرت دارند و شریران از درستکاران.
Prov UrduGeoR 29:27  Rāstbāz badkār se aur bedīn sīdhī rāh par chalne wāle se ghin khātā hai.
Prov SweFolk 29:27  De rättfärdiga avskyr den som gör orätt, de gudlösa avskyr den som lever rätt.
Prov GerSch 29:27  Ein verkehrter Mensch ist den Gerechten ein Greuel; wer aber richtig wandelt, den verabscheuen die Gottlosen.
Prov TagAngBi 29:27  Ang di ganap na tao ay karumaldumal sa matuwid: at ang matuwid sa lakad ay karumaldumal sa masama.
Prov FinSTLK2 29:27  Vääryyden mies on kauhistus vanhurskaille, mutta suoran tien kulkija on kauhistus jumalattomalle.
Prov Dari 29:27  اشخاص راستکار از بدکاران نفرت دارند و بدکاران از مردم راستکار.
Prov SomKQA 29:27  Ninkii xaqdaranu waa u karaahiyo kuwa xaqa ah, Oo kii jidka ku qummanuna waa u karaahiyo kii shar ah.
Prov NorSMB 29:27  Ein styggedom for rettferdige er ein urettferdig mann, og ein styggedom for den gudlause er den som fer ærleg fram.
Prov Alb 29:27  Njeriu jo i drejtë është një neveri për të drejtët, dhe ai që ecën me ndershmëri është një neveri për të pabesët.
Prov UyCyr 29:27  Жиркинәр һәққанийлар наһәқчилиқ қилғанлардин, Яманлар болса адил йолда маңғанлардин.
Prov KorHKJV 29:27  불의한 자는 의로운 자에게 가증한 자요, 길이 곧바른 자는 사악한 자에게 가증한 자니라.
Prov SrKDIjek 29:27  Праведнима је мрзак неправедник, а безбожнику је мрзак ко право ходи.
Prov Wycliffe 29:27  Iust men han abhomynacioun of a wickid man; and wickid men han abhomynacioun of hem, that ben in a riytful weye. A sone kepynge a word, schal be out of perdicioun.
Prov Mal1910 29:27  നീതികെട്ടവൻ നീതിമാന്മാൎക്കു വെറുപ്പു; സന്മാൎഗ്ഗി ദുഷ്ടന്മാൎക്കും വെറുപ്പു.
Prov KorRV 29:27  불의한 자는 의인에게 미움을 받고 정직한 자는 악인에게 미움을 받느니라
Prov Azeri 29:27  ائنصافسيز آدام صالح آداملارا مکروهدور، يولوندا صالح اولان آدام دا شر آداما مکروهدور.
Prov KLV 29:27  A dishonest loD detests the QaQtaHghach, je the upright Daq chaj Hemey detest the mIgh.
Prov ItaDio 29:27  L’uomo iniquo è l’abbominio de’ giusti; E l’uomo che cammina dirittamente è l’abbominio dell’empio.
Prov RusSynod 29:27  Мерзость для праведников - человек неправедный, и мерзость для нечестивого - идущий прямым путем.
Prov CSlEliza 29:27  Мерзость праведнику муж неправеден: мерзость же законопреступному путь правоведяй.
Prov ABPGRK 29:27  βδέλυγμα δίκαιος ανήρ ανδρί αδίκω βδέλυγμα δε ανόμω κατευθύνουσα οδός
Prov FreBBB 29:27  L'abomination des justes, c'est le pervers ; L'abomination des méchants, c'est l'homme droit.
Prov LinVB 29:27  Moto mabe akoyokisaka basemba nsomo, oyo alandi nzela ya bosembo, akoyokisa bato babe nsomo.
Prov BurCBCM 29:27  ဖြောင့်မတ်သောသူသည် မတရားသောသူကို စက်ဆုပ်ရွံရှာ၏။ ဆိုးယုတ်သောသူသည် ဖြောင့်မတ်သောသူကို စက်ဆုပ် ရွံရှာ၏။
Prov HunIMIT 29:27  Az igazak utálata a jogtalanság embere és a gonosznak utálata az egyenes útu.
Prov ChiUnL 29:27  不公者爲義人所惡、行正者爲惡人所疾、
Prov VietNVB 29:27  Kẻ bất công là điều ghê tởm cho người công chính;Nhưng người theo đường lối ngay thẳng là điều ghê tởm cho kẻ ác.
Prov LXX 29:27  βδέλυγμα δικαίοις ἀνὴρ ἄδικος βδέλυγμα δὲ ἀνόμῳ κατευθύνουσα ὁδός
Prov CebPinad 29:27  Ang usa ka dili-matarung nga tawo maoy usa ka dulumtanan sa tawong matarung, Ug siya nga matul-id sa dalan maoy usa ka dulumtanan sa tawong dautan.
Prov RomCor 29:27  Omul nelegiuit este o scârbă înaintea celor neprihăniţi, dar cel ce umblă fără prihană este o scârbă înaintea celor răi.
Prov Pohnpeia 29:27  Me pwung kan kin kailongki me suwed akan, oh me suwed akan kin kailongki me pwung kan.
Prov HunUj 29:27  Utálják az igazak az álnok embert, a bűnös meg a helyes úton járót utálja.
Prov GerZurch 29:27  Ein Greuel ist den Frommen, wer Unrecht tut, / dem Gottlosen ein Greuel, wer redlich wandelt.
Prov PorAR 29:27  O ímpio é abominação para os justos; e o que é reto no seu caminho é abominação para o ímpio.
Prov DutSVVA 29:27  Een ongerechtig man is den rechtvaardige een gruwel; maar die recht is van weg, is den goddeloze een gruwel.
Prov FarOPV 29:27  مرد ظالم نزد عادلان مکروه است، و هر‌که در طریق، مستقیم است نزد شریران مکروه می‌باشد.
Prov Ndebele 29:27  Umuntu ongalunganga uyisinengiso kwabalungileyo, kodwa oqotho endleleni uyisinengiso kokhohlakeleyo.
Prov PorBLivr 29:27  O justos odeiam ao homem perverso; e o injusto odeia aos que andam no caminho correto.
Prov Norsk 29:27  En urettferdig mann er en vederstyggelighet for de rettferdige, og en vederstyggelighet for den ugudelige er den som lever rett.
Prov SloChras 29:27  Krivičnik je gnusoba pravičnim, in brezbožnemu je gnusoba, kdor pošteno hodi.
Prov Northern 29:27  Salehlər haqsızlardan, Pis insanlarsa əməlisalehlərdən ikrah edər.
Prov GerElb19 29:27  Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.
Prov LvGluck8 29:27  Netaisnais riebj taisniem, un kas bezvainīgs savā ceļā, riebj bezdievīgam.
Prov PorAlmei 29:27  Abominação é para os justos o homem iniquo, mas abominação é para o impio o de rectos caminhos.
Prov ChiUn 29:27  為非作歹的,被義人憎嫌;行事正直的,被惡人憎惡。
Prov SweKarlX 29:27  En orättfärdig man är dem rättfärdigom en styggelse; och den som på en rätt väg är, han är dens ogudaktigas styggelse.
Prov FreKhan 29:27  Le malfaiteur est en horreur aux justes, et l’honnête homme est en horreur au méchant.
Prov FrePGR 29:27  Le méchant est l'abomination du juste ; et celui qui marche droit, l'abomination de l'impie.
Prov PorCap 29:27  O homem iníquo é abominado pelo justo; o ímpio abomina aquele que anda no caminho reto.
Prov JapKougo 29:27  正しい人は不正を行う人を憎み、悪しき者は正しく歩む人を憎む。
Prov GerTextb 29:27  Ein Greuel für die Frommen ist, wer Unrecht tut, und ein Greuel für den Gottlosen ist, wer gerade wandelt.
Prov Kapingam 29:27  Digau hai-hegau donu le e-de-hiihai gi digau huaidu, gei digau huaidu le e-de-hiihai gi digau e-hai-hegau donu.
Prov SpaPlate 29:27  Abominación de los justos es el hombre malvado, y abominación de los malvados quien procede rectamente.
Prov WLC 29:27  תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃
Prov LtKBB 29:27  Teisusis bjaurisi neteisiuoju ir nedorėlis tuo, kuris eina tiesiu keliu.
Prov Bela 29:27  Мярзота праведнікам — чалавек няправедны, і мярзота бязбожнаму — той, хто ідзе простай дарогай.
Prov GerBoLut 29:27  Ein ungerechter Mann ist dem Gerechten ein Greuel, und wer rechtes Weges ist, der ist des Gottlosen Greuel.
Prov FinPR92 29:27  Väärämielinen on hurskaalle kauhistus, niin myös suoran tien kulkija jumalattomalle.
Prov SpaRV186 29:27  Abominación es a los justos el hombre inicuo: mas abominación es al impío el de rectos caminos.
Prov NlCanisi 29:27  De rechtvaardigen hebben een afschuw van zondaars, De bozen een afschuw van een eerlijk man. Aanhangsel. Woorden van Agoer.
Prov GerNeUe 29:27  Für den Gerechten ist der Falsche abscheulich, / und für den Schuldigen der, der geradlinig lebt.
Prov UrduGeo 29:27  راست باز بدکار سے اور بےدین سیدھی راہ پر چلنے والے سے گھن کھاتا ہے۔
Prov AraNAV 29:27  الرَّجُلُ الظَّالِمُ مَكْرَهَةٌ لِلصِّدِّيقِ، وَذُو السَّبِيلِ الْمُسْتَقِيمِ رِجْسٌ عِنْدَ الشِّرِّيرِ.
Prov ChiNCVs 29:27  不义的人是义人所厌恶的;行为正直的人是恶人所厌恶的。
Prov ItaRive 29:27  L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi.
Prov Afr1953 29:27  'n Man van onreg is vir die regverdiges 'n gruwel, en vir die goddelose is die opregte van wandel 'n gruwel.
Prov RusSynod 29:27  Мерзость для праведников – человек неправедный, и мерзость для нечестивого – идущий прямым путем.
Prov UrduGeoD 29:27  रास्तबाज़ बदकार से और बेदीन सीधी राह पर चलनेवाले से घिन खाता है।
Prov TurNTB 29:27  Doğrular haksızlardan iğrenir, Kötüler de dürüst yaşayanlardan.
Prov DutSVV 29:27  Een ongerechtig man is den rechtvaardige een gruwel; maar die recht is van weg, is den goddeloze een gruwel.
Prov HunKNB 29:27  Az igazak utálják a gonosztevőt, a gonoszok pedig attól irtóznak, aki egyenes úton jár. A fiú, aki szót fogad, megmenekszik a romlástól.
Prov Maori 29:27  He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.
Prov HunKar 29:27  Iszonyat az igazaknak a hamis ember; és iszonyat az istentelennek az igaz úton járó.
Prov Viet 29:27  Kẻ gian tà lấy làm gớm ghiếc cho người công bình; Và người ăn ở ngay thẳng lấy làm gớm ghiếc cho kẻ gian ác.
Prov Kekchi 29:27  Eb li ti̱queb xchˈo̱l xicˈ nequeˈril li incˈaˈ us. Abanan li incˈaˈ useb xnaˈleb xicˈ nequeˈril li ti̱quil chˈo̱lej.
Prov Swe1917 29:27  En orättfärdig man är en styggelse för de rättfärdiga, och den som vandrar i redlighet är en styggelse för den ogudaktige.
Prov CroSaric 29:27  Nepravednik je mrzak pravednicima, a pravednik je mrzak opakima.
Prov VieLCCMN 29:27  Chính nhân kinh tởm kẻ sống bất công, ác nhân kinh tởm người theo đường chính trực.
Prov FreBDM17 29:27  L’homme inique est en abomination aux justes ; et celui qui va droit, est en abomination au méchant.
Prov FreLXX 29:27  Le juste est en abomination à l'injuste ; et celui qui suit la droite voie est en abomination au pervers.
Prov Aleppo 29:27    תועבת צדיקים איש עול    ותועבת רשע ישר-דרך
Prov MapM 29:27  תּוֹעֲבַ֣ת צַ֭דִּיקִים אִ֣ישׁ עָ֑וֶל וְתוֹעֲבַ֖ת רָשָׁ֣ע יְשַׁר־דָּֽרֶךְ׃
Prov HebModer 29:27  תועבת צדיקים איש עול ותועבת רשע ישר דרך׃
Prov Kaz 29:27  Азғын адам әділдерге жек көрінішті,Тура жүрген жан зұлымдарға жиренішті.
Prov FreJND 29:27  L’homme inique est l’abomination des justes, et celui qui est droit dans sa voie, l’abomination du méchant.
Prov GerGruen 29:27  Ein Greuel für den Frommen ist, wer Unrecht tut. Ein Greuel für den Frevler, wer gerade wandelt.
Prov SloKJV 29:27  Nepravičen človek je ogabnost pravičnemu in kdor je na svoji poti pošten, je ogabnost zlobnemu.
Prov Haitian 29:27  Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.
Prov FinBibli 29:27  Jumalatoin ihminen on vanhurskaille kauhistus; ja joka oikialla tiellä on, hän on jumalattomalle kauhistus.
Prov SpaRV 29:27  Abominación es á los justos el hombre inicuo; y abominación es al impío el de rectos caminos.
Prov WelBeibl 29:27  Mae pobl dda yn casáu'r rhai sy'n gwneud drwg, ac mae'r rhai sy'n gwneud drwg yn casáu'r rhai sy'n gwneud beth sy'n iawn.
Prov GerMenge 29:27  Für die Gerechten ist ein Mensch, der unrecht tut, ein Greuel; und für den Gottlosen ist ein Greuel, wer rechtschaffen wandelt.
Prov GreVamva 29:27  Ο άδικος άνθρωπος είναι βδέλυγμα εις τους δικαίους· και ο ευθύς εις την οδόν αυτού, βδέλυγμα εις τους ασεβείς.
Prov UkrOgien 29:27  Наси́льник — оги́да для праведних, а простодоро́гий — оги́да безбожному.
Prov FreCramp 29:27  L'homme inique est en abomination aux justes, et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants. PAROLES D'AGUR.
Prov SrKDEkav 29:27  Праведнима је мрзак неправедник, а безбожнику је мрзак ко право ходи.
Prov PolUGdan 29:27  Bezbożny budzi odrazę w sprawiedliwych, a kto postępuje uczciwie, budzi odrazę w niegodziwych.
Prov FreSegon 29:27  L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
Prov SpaRV190 29:27  Abominación es á los justos el hombre inicuo; y abominación es al impío el de rectos caminos.
Prov HunRUF 29:27  Utálják az igazak az álnok embert, a bűnös meg a helyes úton járót utálja.
Prov DaOT1931 29:27  Urettens Mand er retfærdiges Gru, hvo redeligt vandrer, gudløses Gru.
Prov TpiKJPB 29:27  ¶ Man i no stretpela em i sting samting long stretpela man. Na em husat i stap stretpela long rot em i sting samting long man nogut.
Prov DaOT1871 29:27  En uretfærdig Mand er de retfærdige en Vederstyggelighed; og den, hvis Vej er ligefrem, er den ugudelige en Vederstyggelighed.
Prov FreVulgG 29:27  Les justes ont en abomination l’homme impie, et les impies ont en abomination ceux qui sont dans la droite voie. L’enfant (Le fils) qui garde la parole sera préservé de la perdition.
Prov PolGdans 29:27  Sprawiedliwym jest mąż niezbożny obrzydliwością; a zasię kto w uprzejmości chodzi, jest niezbożnym obrzydliwością.
Prov JapBungo 29:27  不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり
Prov GerElb18 29:27  Der ungerechte Mann ist ein Greuel für die Gerechten, und wer geraden Weges wandelt, ein Greuel für den Gottlosen.