Prov
|
RWebster
|
29:26 |
Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the LORD.
|
Prov
|
NHEBJE
|
29:26 |
Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from Jehovah.
|
Prov
|
ABP
|
29:26 |
Many attend to the persons of leaders; but by the lord [2happens 1justice] to a man.
|
Prov
|
NHEBME
|
29:26 |
Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from the Lord.
|
Prov
|
Rotherha
|
29:26 |
Many, seek the face of a ruler, but, from Yahweh, is the sentence of each one.
|
Prov
|
LEB
|
29:26 |
Many are those who seek the ⌞favor⌟ of a ruler, but from Yahweh ⌞one obtains justice⌟.
|
Prov
|
RNKJV
|
29:26 |
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from יהוה.
|
Prov
|
Jubilee2
|
29:26 |
Many seek the ruler's favour, but [each] man's judgment [comes] from the LORD.
|
Prov
|
Webster
|
29:26 |
Many seek the ruler's favor; but [every] man's judgment [cometh] from the LORD.
|
Prov
|
Darby
|
29:26 |
Many seek the ruler's face; but a man's right judgment is from Jehovah.
|
Prov
|
ASV
|
29:26 |
Many seek the ruler’s favor; But a man’s judgmentcomethfrom Jehovah.
|
Prov
|
LITV
|
29:26 |
Many seek the face of the ruler, but the judgment of each man is from Jehovah.
|
Prov
|
Geneva15
|
29:26 |
Many doe seeke the face of the ruler: but euery mans iudgement commeth from the Lord.
|
Prov
|
CPDV
|
29:26 |
Many demand the face of the leader. But the judgment of each one proceeds from the Lord.
|
Prov
|
BBE
|
29:26 |
The approval of a ruler is desired by great numbers: but the decision in a man's cause comes from the Lord.
|
Prov
|
DRC
|
29:26 |
Many seek the face of the prince: but the judgment of every one cometh forth from the Lord.
|
Prov
|
GodsWord
|
29:26 |
Many seek an audience with a ruler, but justice for humanity comes from the LORD.
|
Prov
|
JPS
|
29:26 |
Many seek the ruler's favour; but a man's judgment cometh from HaShem.
|
Prov
|
KJVPCE
|
29:26 |
Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the Lord.
|
Prov
|
NETfree
|
29:26 |
Many people seek the face of a ruler, but it is from the LORD that one receives justice.
|
Prov
|
AB
|
29:26 |
Many wait on the favor of rulers, but justice comes to a man from the Lord.
|
Prov
|
AFV2020
|
29:26 |
Many seek the ruler's favor, but each man's judgment comes from the LORD.
|
Prov
|
NHEB
|
29:26 |
Many seek the ruler's favor, but a man's justice comes from the Lord.
|
Prov
|
NETtext
|
29:26 |
Many people seek the face of a ruler, but it is from the LORD that one receives justice.
|
Prov
|
UKJV
|
29:26 |
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment comes from the LORD.
|
Prov
|
Noyes
|
29:26 |
Many are they who seek the ruler’s favor; But every man’s judgment cometh from the LORD.
|
Prov
|
KJV
|
29:26 |
Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from the Lord.
|
Prov
|
KJVA
|
29:26 |
Many seek the ruler's favour; but every man's judgment cometh from the Lord.
|
Prov
|
AKJV
|
29:26 |
Many seek the ruler's favor; but every man's judgment comes from the LORD.
|
Prov
|
RLT
|
29:26 |
Many seek the ruler’s favour; but every man’s judgment cometh from Yhwh.
|
Prov
|
MKJV
|
29:26 |
Many seek the ruler's favor; but each man's judgment comes from the LORD.
|
Prov
|
YLT
|
29:26 |
Many are seeking the face of a ruler, And from Jehovah is the judgment of each.
|
Prov
|
ACV
|
29:26 |
Many seek the ruler's favor, but a man's justice is from Jehovah.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:26 |
Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um vem do SENHOR.
|
Prov
|
Mg1865
|
29:26 |
Maro no mila sitraka amin’ ny mpanapaka; Fa avy amin’ i Jehovah ny fitsarana ny olona.
|
Prov
|
FinPR
|
29:26 |
Hallitsijan suosiota etsivät monet, mutta Herralta tulee miehelle oikeus.
|
Prov
|
FinRK
|
29:26 |
Hallitsijan suosiota etsivät monet, mutta Herralta tulee miehelle oikeus.
|
Prov
|
ChiSB
|
29:26 |
許多人尋求王侯的慈惠,但每人的判決出自上主。
|
Prov
|
CopSahBi
|
29:26 |
ϩⲁϩ ⲛⲉⲧϣⲙϣⲉ ⲛⲛⲁϩⲣⲙⲡϩⲟ ⲛⲛⲛⲟϭ ⲉⲣⲉⲧⲙⲛⲧⲙⲉ ⲇⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲛⲏⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
29:26 |
求王恩的人多;定人事乃在耶和华。
|
Prov
|
BulVeren
|
29:26 |
Мнозина търсят лицето на владетеля, но съдът за човека е от ГОСПОДА.
|
Prov
|
AraSVD
|
29:26 |
كَثِيرُونَ يَطْلُبُونَ وَجْهَ ٱلْمُتَسَلِّطِ، أَمَّا حَقُّ ٱلْإِنْسَانِ فَمِنَ ٱلرَّبِّ.
|
Prov
|
Esperant
|
29:26 |
Multaj serĉas favoron de reganto; Sed la sorto de homo dependas de la Eternulo.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
29:26 |
คนเป็นอันมากแสวงหาความพอใจจากผู้ครอบครอง แต่ทุกคนจะได้ความยุติธรรมจากพระเยโฮวาห์
|
Prov
|
OSHB
|
29:26 |
רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
29:26 |
မင်းပြုသော ကျေးဇူးကိုများသောသူတို့သည် ကြိုးစား၍ ရှာတတ်ကြ၏။ သို့ရာတွင် ခပ်သိမ်းသောသူ တို့၏အမှုကို ထာဝရဘုရားစီရင်တော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
29:26 |
بسیاری از مردم از حاکم انتظار لطف دارند، امّا داوری فقط به دست خداوند است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
29:26 |
Bahut log hukmrān kī manzūrī ke tālib rahte haiṅ, lekin insāf Rab hī kī taraf se miltā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
29:26 |
Många söker en furstes ynnest, men av Herren får var och en sin rätt.
|
Prov
|
GerSch
|
29:26 |
Viele suchen das Angesicht eines Fürsten; aber von dem HERRN kommt das Recht eines jeden.
|
Prov
|
TagAngBi
|
29:26 |
Marami ang nagsisihanap ng lingap ng pinuno: nguni't ang kahatulan ng tao ay nagmumula sa Panginoon.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
29:26 |
Hallitsijan suosiota etsivät monet, mutta Herralta tulee miehelle oikeus.
|
Prov
|
Dari
|
29:26 |
بسیاری از مردم از حاکم انتظار لطف را دارند، اما داوری فقط به دست خداوند است.
|
Prov
|
SomKQA
|
29:26 |
Kuwo badan baa taliyaha raallinimo ka doona, Laakiinse dadka garsooriddiisu waxay ka timaadaa xagga Rabbiga.
|
Prov
|
NorSMB
|
29:26 |
Mange vil te seg fram for ein styrar, men frå Herren fær kvar mann sin rett.
|
Prov
|
Alb
|
29:26 |
Të shumtë janë ata që kërkojnë favorin e princit, por drejtësia për çdo njeri vjen nga Zoti.
|
Prov
|
UyCyr
|
29:26 |
Илтипат күтәр көп кишиләр һөкүмдардин, Адаләт келәр адәмгә Пәрвәрдигардин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
29:26 |
많은 사람이 치리자의 호의를 구하나 모든 사람에 대한 판단은 주로부터 오느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
29:26 |
Многи траже лице владаочево, али је од Господа суд свакоме.
|
Prov
|
Wycliffe
|
29:26 |
Many men seken the face of the prince; and the doom of alle men schal go forth of the Lord.
|
Prov
|
Mal1910
|
29:26 |
അനേകർ അധിപതിയുടെ മുഖപ്രസാദം അന്വേഷിക്കുന്നു; മനുഷ്യന്റെ ന്യായവിധിയോ യഹോവയാൽ വരുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
29:26 |
주권자에게 은혜를 구하는 자가 많으나 사람의 일의 작정은 여호와께로 말미암느니라
|
Prov
|
Azeri
|
29:26 |
آغانين ريضاسيني آختاران چوخدور، لاکئن ائنسان اوچون عدالت ربدن گلئر.
|
Prov
|
KLV
|
29:26 |
law' nej the ruler's favor, 'ach a man's ruv choltaH vo' joH'a'.
|
Prov
|
ItaDio
|
29:26 |
Molti cercano la faccia di colui che signoreggia; Ma dal Signore procede il giudicio di ciascuno.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:26 |
Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека - от Господа.
|
Prov
|
CSlEliza
|
29:26 |
Мнози угождают лицам началников: от Господа же сбывается правда мужу.
|
Prov
|
ABPGRK
|
29:26 |
πολλοί θεραπεύουσι πρόσωπα ηγουμένων παρά δε κυρίου γίνεται το δίκαιον ανδρί
|
Prov
|
FreBBB
|
29:26 |
Beaucoup de gens recherchent la faveur du souverain, Mais c'est l'Eternel qui fixe le droit de chacun.
|
Prov
|
LinVB
|
29:26 |
Bato mingi bakoluka bondeko na mokonzi, kasi Yawe akopesaka moto na moto eye ekoki na ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
29:26 |
လူအများ အပြားသည် ရှင်ဘုရင်ထံမှ မျက်နှာသာပေးမှုကို ရလိုကြ ၏။ သို့သော် လူသည် တရားမျှတမှုကို ထာ၀ရဘုရား သခင်ထံတော်မှ ရရှိ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
29:26 |
Sokan keresik fel az uralkodó színét, de az Örökkévalótól van az ember igaza.
|
Prov
|
ChiUnL
|
29:26 |
求王恩者多、定人之讞、由於耶和華、
|
Prov
|
VietNVB
|
29:26 |
Nhiều người tìm kiếm ân huệ nơi vua chúa;Nhưng người ta được xử công bình từ CHÚA.
|
Prov
|
LXX
|
29:26 |
πολλοὶ θεραπεύουσιν πρόσωπα ἡγουμένων παρὰ δὲ κυρίου γίνεται τὸ δίκαιον ἀνδρί
|
Prov
|
CebPinad
|
29:26 |
Daghang nangita sa kalooy sa magbubuot; Apan ang paghukom sa usa ka tawo nagagikan kang Jehova.
|
Prov
|
RomCor
|
29:26 |
Mulţi umblă după bunăvoinţa celui ce stăpâneşte, dar Domnul este Acela care face dreptate fiecăruia.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
29:26 |
Aramas koaros kin anahne kupwuramwahu en kaun emen, ahpw KAUN-O kelepw me kak ketikihong uhk pwuhng.
|
Prov
|
HunUj
|
29:26 |
Sokan igyekeznek az uralkodó elé, pedig az Úr szolgáltat igazságot az embernek.
|
Prov
|
GerZurch
|
29:26 |
Viele suchen Hilfe beim Herrscher; / aber der Herr schafft einem jeden sein Recht. /
|
Prov
|
PorAR
|
29:26 |
Muitos buscam o favor do príncipe; mas é do Senhor que o homem recebe a justiça.
|
Prov
|
DutSVVA
|
29:26 |
Velen zoeken het aangezicht des heersers; maar een ieders recht is van den Heere.
|
Prov
|
FarOPV
|
29:26 |
بسیاری لطف حاکم را میطلبند، اماداوری انسان از جانب خداوند است.
|
Prov
|
Ndebele
|
29:26 |
Abanengi badinga ubuso bombusi, kodwa isahlulelo salowo lalowo sivela eNkosini.
|
Prov
|
PorBLivr
|
29:26 |
Muitos buscam a face do governante; mas o julgamento de cada um vem do SENHOR.
|
Prov
|
Norsk
|
29:26 |
Mange søker en herskers yndest, men fra Herren kommer en manns rett.
|
Prov
|
SloChras
|
29:26 |
Mnogo jih išče obličje vladarjevo, ali od Gospoda je vsakega pravica.
|
Prov
|
Northern
|
29:26 |
Çoxu hökmdarın hüzurunu arzular, Amma insan ədaləti Rəbdə tapar.
|
Prov
|
GerElb19
|
29:26 |
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
|
Prov
|
LvGluck8
|
29:26 |
Daudzi meklē valdnieka vaigu; bet no Tā Kunga nāk katram tā tiesa.
|
Prov
|
PorAlmei
|
29:26 |
Muitos buscam a face do principe, mas o juizo de cada um vem do Senhor.
|
Prov
|
ChiUn
|
29:26 |
求王恩的人多;定人事乃在耶和華。
|
Prov
|
SweKarlX
|
29:26 |
Månge söka ens Förstas ansigte; men hvars och ens dom kommer af Herranom.
|
Prov
|
FreKhan
|
29:26 |
Beaucoup recherchent la faveur du prince; mais c’est Dieu qui attribue à chacun son dû.
|
Prov
|
FrePGR
|
29:26 |
Plusieurs cherchent les regards du souverain ; mais de l'Éternel émane le jugement des hommes.
|
Prov
|
PorCap
|
29:26 |
Muitos buscam o favor de quem manda, mas é do Senhor que depende a justiça.
|
Prov
|
JapKougo
|
29:26 |
治める者の歓心を得ようとする人は多い、しかし人の事を定めるのは主による。
|
Prov
|
GerTextb
|
29:26 |
Viele suchen das Anlitz eines Herrschers; aber von Jahwe kommt das Recht eines Mannes.
|
Prov
|
Kapingam
|
29:26 |
Nia daangada huogodoo e-hiihai gi-di manawa-dumaalia o di-nadau dagi, malaa, Dimaadua hua dela e-mee di-gowadu di tonu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
29:26 |
Muchos buscan el favor del príncipe; pero es Yahvé quien juzga a cada uno.
|
Prov
|
GerOffBi
|
29:26 |
Viele suchen das Angesicht des Herrschers und von JHWH ist das Recht eines Mannes.
|
Prov
|
WLC
|
29:26 |
רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵי־מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
29:26 |
Daugelis ieško valdovo palankumo, bet teisingumas ateina iš Viešpaties.
|
Prov
|
Bela
|
29:26 |
Многія шукаюць прыхільнага.
|
Prov
|
GerBoLut
|
29:26 |
Viele suchen das Angesicht eines Fursten; aber eines jeglichen Gericht kommt vom FIERRN.
|
Prov
|
FinPR92
|
29:26 |
Monet pyrkivät hallitsijan puheille, mutta oikeus tulee yksin Herralta.
|
Prov
|
SpaRV186
|
29:26 |
Muchos buscan el favor del príncipe: mas el juicio de cada uno de Jehová es.
|
Prov
|
NlCanisi
|
29:26 |
Velen dingen naar de gunst van den koning, Maar Jahweh geeft ieder wat hem toekomt.
|
Prov
|
GerNeUe
|
29:26 |
Viele suchen die Gunst eines Herrschers, / doch nur Jahwe verschafft ihnen Recht.
|
Prov
|
UrduGeo
|
29:26 |
بہت لوگ حکمران کی منظوری کے طالب رہتے ہیں، لیکن انصاف رب ہی کی طرف سے ملتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
29:26 |
كَثِيرُونَ يَلْتَمِسُونَ رِضَى الْمُتَسَلِّطِ، إِنَّمَا مِنَ الرَّبِّ يَصْدُرُ قَضَاءُ كُلِّ إِنْسَانٍ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
29:26 |
很多人求掌权者的情面,但各人的判决是出于耶和华。
|
Prov
|
ItaRive
|
29:26 |
Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno.
|
Prov
|
Afr1953
|
29:26 |
Daar is baie wat die aangesig van die heerser soek, maar die reg van 'n mens kom van die HERE.
|
Prov
|
RusSynod
|
29:26 |
Многие ищут благосклонного лица правителя, но судьба человека – от Господа.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
29:26 |
बहुत लोग हुक्मरान की मंज़ूरी के तालिब रहते हैं, लेकिन इनसाफ़ रब ही की तरफ़ से मिलता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
29:26 |
Hükümdarın gözüne girmek isteyen çoktur, Ama RAB'dir insana adalet sağlayan.
|
Prov
|
DutSVV
|
29:26 |
Velen zoeken het aangezicht des heersers; maar een ieders recht is van den HEERE.
|
Prov
|
HunKNB
|
29:26 |
Sokan keresik az uralkodó színét, de az Úrtól jön mindenki ítélete.
|
Prov
|
Maori
|
29:26 |
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
|
Prov
|
HunKar
|
29:26 |
Sokan keresik a fejedelemnek orczáját; de az Úrtól van kinek-kinek ítélete.
|
Prov
|
Viet
|
29:26 |
Nhiều kẻ cầu ơn vua; Song sự lý đoán của người nào do nơi Ðức Giê-hô-va mà đến.
|
Prov
|
Kekchi
|
29:26 |
Nabaleb li teˈraj ta̱uxk usilal reheb xban li acuabej. Abanan caˈaj cuiˈ li Ka̱cuaˈ narakoc a̱tin saˈ ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
29:26 |
Många söka en furstes ynnest, men av HERREN får var och en sin rätt.
|
Prov
|
CroSaric
|
29:26 |
Mnogi traže milost vladaočevu, ali Jahve dijeli pravdu svakome.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
29:26 |
Lắm kẻ đến cầu cạnh người quyền thế, nhưng ĐỨC CHÚA mới đem lại công lý cho mỗi người.
|
Prov
|
FreBDM17
|
29:26 |
Plusieurs recherchent la face de celui qui domine ; mais c’est de l’Eternel que vient le jugement qu’on donne touchant quelqu’un.
|
Prov
|
FreLXX
|
29:26 |
Beaucoup se prosternent devant la face du prince ; mais c'est le Seigneur qui est le juge des hommes.
|
Prov
|
Aleppo
|
29:26 |
רבים מבקשים פני-מושל ומיהוה משפט-איש
|
Prov
|
MapM
|
29:26 |
רַ֭בִּים מְבַקְשִׁ֣ים פְּנֵֽי־מוֹשֵׁ֑ל וּ֝מֵיְהֹוָ֗ה מִשְׁפַּט־אִֽישׁ׃
|
Prov
|
HebModer
|
29:26 |
רבים מבקשים פני מושל ומיהוה משפט איש׃
|
Prov
|
Kaz
|
29:26 |
Көптеген кісі әміршінің ықыласын іздер,Ал әділет адамға Тәңір Иеден келер.
|
Prov
|
FreJND
|
29:26 |
Plusieurs cherchent la face du gouverneur, mais le juste jugement d’un homme vient de l’Éternel.
|
Prov
|
GerGruen
|
29:26 |
Es suchen viele eines Herrschers Angesicht; doch von dem Herrn kommt eines Mannes Recht.
|
Prov
|
SloKJV
|
29:26 |
Mnogi iščejo vladarjevo naklonjenost, toda sodba vsakega človeka prihaja od Gospoda.
|
Prov
|
Haitian
|
29:26 |
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
|
Prov
|
FinBibli
|
29:26 |
Moni etsii päämiehenkasvoja; mutta jokaisen tuomio tulee Herralta.
|
Prov
|
SpaRV
|
29:26 |
Muchos buscan el favor del príncipe: mas de Jehová viene el juicio de cada uno.
|
Prov
|
WelBeibl
|
29:26 |
Mae llawer yn ceisio ennill ffafr llywodraethwr, ond yr ARGLWYDD sy'n rhoi cyfiawnder i bobl.
|
Prov
|
GerMenge
|
29:26 |
Viele suchen Hilfe beim Herrscher; aber vom HERRN wird jedem sein Recht zuteil. –
|
Prov
|
GreVamva
|
29:26 |
Πολλοί ζητούσι το πρόσωπον του ηγεμόνος· αλλ' η του ανθρώπου κρίσις είναι παρά Κυρίου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
29:26 |
Багато шукають для себе обличчя володаря, та від Господа суд для люди́ни.
|
Prov
|
FreCramp
|
29:26 |
Beaucoup de gens recherchent la faveur du prince, mais c'est de Yahweh que vient à chacun la justice.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
29:26 |
Многи траже лице владаочево, али је од Господа суд свакоме.
|
Prov
|
PolUGdan
|
29:26 |
Wielu zabiega o względy władcy, ale sąd każdego człowieka pochodzi od Pana.
|
Prov
|
FreSegon
|
29:26 |
Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
|
Prov
|
SpaRV190
|
29:26 |
Muchos buscan el favor del príncipe: mas de Jehová viene el juicio de cada uno.
|
Prov
|
HunRUF
|
29:26 |
Sokan igyekeznek az uralkodó elé, pedig az Úr szolgáltat igazságot az embernek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
29:26 |
Mange søger en Fyrstes Gunst; Mands Ret er dog fra HERREN.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
29:26 |
¶ Planti man i painim gutpela amamas bilong hetman. Tasol pasin bilong skelim bilong olgeta wan wan man i kam long BIKPELA.
|
Prov
|
DaOT1871
|
29:26 |
Mange søge en Herskers Ansigt; men fra Herren er en Mands Ret.
|
Prov
|
FreVulgG
|
29:26 |
Beaucoup recherchent le visage du prince, et (mais) c’est du Seigneur que procède le jugement de chacun des hommes.
|
Prov
|
PolGdans
|
29:26 |
Wiele tych, co szukają twarzy panów; aleć od Pana jest sąd każdego.
|
Prov
|
JapBungo
|
29:26 |
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
|
Prov
|
GerElb18
|
29:26 |
Viele suchen das Angesicht eines Herrschers, doch von Jehova kommt das Recht des Mannes.
|