Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 29:25  The fear of man bringeth a snare: but he who putteth his trust in the LORD shall be safe.
Prov NHEBJE 29:25  The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Jehovah is kept safe.
Prov ABP 29:25  they, fearing and shaming men, shall be tripped up; but the one yielding upon the lord shall be glad. Impiety in man makes a man trip; but the one yielding unto the master shall be preserved.
Prov NHEBME 29:25  The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the Lord is kept safe.
Prov Rotherha 29:25  The fear of man, setteth a snare, but, he that trusteth in Yahweh, shall be placed on high.
Prov LEB 29:25  The fear of a person will lay a snare, but he who trusts in Yahweh will be secure.
Prov RNKJV 29:25  The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in יהוה shall be safe.
Prov Jubilee2 29:25  The fear of man brings a snare, but whosoever puts his trust in the LORD shall be lifted up.
Prov Webster 29:25  The fear of man bringeth a snare: but he who putteth his trust in the LORD shall be safe.
Prov Darby 29:25  The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his confidence in Jehovah is protected.
Prov ASV 29:25  The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in Jehovah shall be safe.
Prov LITV 29:25  The fear of man brings a snare, but he trusting Jehovah is set on high.
Prov Geneva15 29:25  The feare of man bringeth a snare: but he that trusteth in the Lord, shalbe exalted.
Prov CPDV 29:25  Whoever fears man will quickly fall. Whoever hopes in the Lord shall be lifted up.
Prov BBE 29:25  The fear of man is a cause of danger: but whoever puts his faith in the Lord will have a safe place on high.
Prov DRC 29:25  He that feareth man shall quickly fall: he that trusteth in the Lord, shall be set on high.
Prov GodsWord 29:25  A person's fear sets a trap for him, but one who trusts the LORD is safe.
Prov JPS 29:25  The fear of man bringeth a snare; but whoso putteth his trust in HaShem shall be set up on high.
Prov KJVPCE 29:25  The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
Prov NETfree 29:25  The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the LORD will be set on high.
Prov AB 29:25  Those fearing and reverencing men unreasonably have been overthrown, but he that trusts in the Lord shall rejoice. Ungodliness causes a man to stumble, but he that trusts in his master shall be safe.
Prov AFV2020 29:25  The fear of man brings a snare, but whoever puts his trust in the LORD shall be safe.
Prov NHEB 29:25  The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in the Lord is kept safe.
Prov NETtext 29:25  The fear of people becomes a snare, but whoever trusts in the LORD will be set on high.
Prov UKJV 29:25  The fear of man brings a snare: but whoso puts his trust in the LORD shall be safe.
Prov Noyes 29:25  The fear of man bringeth a snare; But whoso putteth his trust in the LORD shall be safe.
Prov KJV 29:25  The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
Prov KJVA 29:25  The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in the Lord shall be safe.
Prov AKJV 29:25  The fear of man brings a snare: but whoever puts his trust in the LORD shall be safe.
Prov RLT 29:25  The fear of man bringeth a snare: but whoso putteth his trust in Yhwh shall be safe.
Prov MKJV 29:25  The fear of man brings a snare, but whoever puts his trust in the LORD shall be safe.
Prov YLT 29:25  Fear of man causeth a snare, And the confident in Jehovah is set on high.
Prov ACV 29:25  The fear of man brings a snare, but he who puts his trust in Jehovah shall be safe.
Prov VulgSist 29:25  Qui timet hominem, cito corruet: qui sperat in Domino, sublevabitur.
Prov VulgCont 29:25  Qui timet hominem, cito corruet: qui sperat in Domino, sublevabitur.
Prov Vulgate 29:25  qui timet hominem cito corruet qui sperat in Domino sublevabitur
Prov VulgHetz 29:25  Qui timet hominem, cito corruet: qui sperat in Domino, sublevabitur.
Prov VulgClem 29:25  Qui timet hominem cito corruet ; qui sperat in Domino sublevabitur.
Prov CzeBKR 29:25  Strašlivý člověk klade sobě osídlo, ale kdo doufá v Hospodina, bývá povýšen.
Prov CzeB21 29:25  Strach z lidí člověka nakonec ochromí, kdo doufá v Hospodina, však žije v bezpečí.
Prov CzeCEP 29:25  Kdo se třese před lidmi, ten klade sobě léčku, kdo však doufá v Hospodina, má v něm svůj hrad.
Prov CzeCSP 29:25  ⌈Strach z lidí⌉ klade léčku, kdo však doufá v Hospodina, bude v bezpečí.
Prov PorBLivr 29:25  O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.
Prov Mg1865 29:25  Mamandrika ny tahotra olona; Fa izay matoky an’ i Jehovah no hovonjena.
Prov FinPR 29:25  Ihmispelko panee paulan, mutta Herraan luottavainen on turvattu.
Prov FinRK 29:25  Ihmispelko asettaa ansan, mutta Herraan luottava on turvassa.
Prov ChiSB 29:25  對人畏懼,必陷入羈絆;信賴上主,必獲得安全。
Prov CopSahBi 29:25  ⲥⲉⲛⲁϩⲉ ⲛⲥⲉϫⲓ ϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲁⲩⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲟⲩ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲛⲁⲓⲁⲧϥ ⲇⲉ ⲙⲡⲉⲧⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲧⲙⲛⲧϣⲁϥⲧⲉ ⲛⲁϯ ⲛⲟⲩⲥⲗⲁⲁⲧⲉ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϩⲧⲉ ⲇⲉ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
Prov ChiUns 29:25  惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。
Prov BulVeren 29:25  Страхът от човека слага примка, но който се уповава на ГОСПОДА, ще бъде в безопасност.
Prov AraSVD 29:25  خَشْيَةُ ٱلْإِنْسَانِ تَضَعُ شَرَكًا، وَٱلْمُتَّكِلُ عَلَى ٱلرَّبِّ يُرْفَعُ.
Prov Esperant 29:25  Timo antaŭ homoj faligas en reton; Sed kiu fidas la Eternulon, tiu estas ŝirmita.
Prov ThaiKJV 29:25  การกลัวมนุษย์ก็เป็นบ่วงดักไว้ แต่บุคคลที่วางใจในพระเยโฮวาห์ก็จะปลอดภัย
Prov OSHB 29:25  חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃
Prov BurJudso 29:25  လူကိုကြောက်ရွံ့ခြင်း သဘောသည် ကျော့ကွင်း ကို ထောင်တတ်၏။ ထာဝရဘုရားကို ခိုလှုံသောသူမူ ကား လုံခြုံလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 29:25  کسی‌که از انسان می‌ترسد در دام می‌افتد، امّا هرکه بر خداوند توکّل می‌کند، در امان می‌ماند.
Prov UrduGeoR 29:25  Jo insān se ḳhauf khāe wuh phande meṅ phaṅs jāegā, lekin jo Rab kā ḳhauf māne wuh mahfūz rahegā.
Prov SweFolk 29:25  Människofruktan blir en snara, men den som förtröstar på Herren blir beskyddad.
Prov GerSch 29:25  Menschenfurcht ist ein Fallstrick; wer aber auf den HERRN vertraut, hat nichts zu fürchten.
Prov TagAngBi 29:25  Ang pagkatakot sa tao ay nagdadala ng silo: nguni't ang naglalagak ng kaniyang tiwala sa Panginoon ay maliligtas.
Prov FinSTLK2 29:25  Ihmispelko vie loukkuun, mutta Herraan luottava on turvattu.
Prov Dari 29:25  کسی که از انسان می ترسد در دام می افتد، اما هرکه بر خدا توکل می کند، در امان می ماند.
Prov SomKQA 29:25  Dadka ka cabsashadiisu wax bay dabtaa, Laakiinse kii Rabbiga isku halleeyaa wuu nabad geli doonaa.
Prov NorSMB 29:25  Manne-rædsla legg snaror, men den som lit på Herren, vert berga.
Prov Alb 29:25  Frika e njeriut përbën një lak, por ai që ka besim te Zoti është i siguruar.
Prov UyCyr 29:25  Бәндидин қорқуш өзи үчүн қапқан қурғанлиқтур, Лекин Пәрвәрдигарға ишәнгән адәм аман қалур.
Prov KorHKJV 29:25  사람을 두려워하면 올무에 걸리려니와 누구든지 주를 신뢰하는 자는 안전하리라.
Prov SrKDIjek 29:25  Страшив човјек меће себи замку; а ко се у Господа узда, биће у високом заклону.
Prov Wycliffe 29:25  He that dredith a man, schal falle soon; he that hopith in the Lord, shal be reisid.
Prov Mal1910 29:25  മാനുഷഭയം ഒരു കണി ആകുന്നു; യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നവനോ രക്ഷപ്രാപിക്കും.
Prov KorRV 29:25  사람을 두려워하면 올무에 걸리게 되거니와 여호와를 의지하는 자는 안전하리라
Prov Azeri 29:25  ائنسان قورخوسو تله گتئرر، آمّا ربّه توکّول ادن امئن-آمانليقدا اولار.
Prov KLV 29:25  The taHvIp vo' loD proves Daq taH a tojta'ghach, 'ach 'Iv puts Daj voq Daq joH'a' ghaH polta' safe.
Prov ItaDio 29:25  Lo spavento dell’uomo gli mette un laccio; Ma chi si confida nel Signore sarà levato ad alto in salvo.
Prov RusSynod 29:25  Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.
Prov CSlEliza 29:25  убоявшеся и постыдевшеся человеков, преткнутся: надеявыйся же на Господа возвеселится. Нечестие мужу дает соблажнение: уповаяй же на Владыку спасется.
Prov ABPGRK 29:25  φοβηθέντες και αισχυνθέντες ανθρώπους υπεσκελισθήσονται ο δε πεποιθώς επί κύριον ευφρανθήσεται ασέβεια ανδρί δίδωσι σφάλμα ο δε πεποιθώς επί τω δεσπότη σωθήσεται
Prov FreBBB 29:25  La crainte de l'homme tend un piège, Mais qui se confie en l'Eternel est à l'abri.
Prov LinVB 29:25  Moto abangi miso ma bato akoti o motambo, oyo akotiaka motema na Yawe, akofanda kimia.
Prov BurCBCM 29:25  လူကိုကြောက်ရွံ့တတ်ခြင်းသည် မိမိအတွက် ကျော့ကွင်း ထောင်ထားခြင်းဖြစ်၏။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ယုံကြည် ကိုးစားသောသူမူကား ဘေးကင်းလုံခြုံ၏။-
Prov HunIMIT 29:25  Az ember rettegése tőrt szerez, de ki az Örökkévalóban bízik, megótalmaztatik.
Prov ChiUnL 29:25  畏人必陷羅網、惟恃耶和華者、必得安居、
Prov VietNVB 29:25  Sợ loài người là một cái bẫy cho mình;Nhưng ai tin cậy CHÚA được an toàn.
Prov LXX 29:25  φοβηθέντες καὶ αἰσχυνθέντες ἀνθρώπους ὑπεσκελίσθησαν ὁ δὲ πεποιθὼς ἐπὶ κύριον εὐφρανθήσεται ἀσέβεια ἀνδρὶ δίδωσιν σφάλμα ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ τῷ δεσπότῃ σωθήσεται
Prov CebPinad 29:25  Ang pagkahadlok ngadto sa tawo nagadala ug usa ka lit-ag; Apan bisan kinsa nga nagabutang sa iyang pagsalig kang Jehova mamaluwas.
Prov RomCor 29:25  Frica de oameni este o cursă, dar cel ce se încrede în Domnul n-are de ce să se teamă.
Prov Pohnpeia 29:25  Me keper pwunodki dahme aramas teikan lemeleme duwen kowe, ahpw ma ke pahn likih KAUN-O, ke pahn saledek sang apwal.
Prov HunUj 29:25  Az emberektől való rettegés csapdába ejt, de aki az Úrban bízik, az oltalmat talál.
Prov GerZurch 29:25  Menschenfurcht bringt leicht zu Falle; / wer aber auf den Herrn vertraut, der wird beschützt. /
Prov PorAR 29:25  O receio do homem lhe arma laços; mas o que confia no Senhor está seguro.
Prov DutSVVA 29:25  De siddering des mensen legt een strik; maar die op den Heere vertrouwt, zal in een hoog vertrek gesteld worden.
Prov FarOPV 29:25  ترس از انسان دام می‌گستراند، اما هر‌که برخداوند توکل نماید سرافراز خواهد شد.
Prov Ndebele 29:25  Ukwesaba abantu kuletha umjibila, kodwa othemba eNkosini uzabekwa phezulu evikelekile.
Prov PorBLivr 29:25  O temor do homem arma ciladas; mas o que confia no senhor ficará em segurança.
Prov Norsk 29:25  Menneskefrykt fører i snare, men den som setter sin lit til Herren, han blir berget.
Prov SloChras 29:25  Kdor se človeka boji, si stavi zanko; kdor pa upa v Gospoda, bode obvarovan.
Prov Northern 29:25  İnsandan qorxan özünü tələyə salar, Amma Rəbbə güvənən arxayın yaşar.
Prov GerElb19 29:25  Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.
Prov LvGluck8 29:25  Priekš cilvēkiem drebēt ieved valgos; bet kas uz To Kungu paļaujas, ir drošā vietā.
Prov PorAlmei 29:25  O temor do homem armará laços, mas o que confia no Senhor será posto em alto retiro.
Prov ChiUn 29:25  懼怕人的,陷入網羅;惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
Prov SweKarlX 29:25  Den som rädes för menniskom, han kommer på fall; men den som sig förlåter uppå Herran, han varder beskyddad.
Prov FreKhan 29:25  La peur fait tomber l’homme dans un piège; qui met sa confiance en l’Eternel est à l’abri.
Prov FrePGR 29:25  La peur des hommes tend un piège ; mais qui se confie dans l'Éternel, est mis à couvert.
Prov PorCap 29:25  O medo do homem é uma cilada, mas quem confia no Senhor está em segurança.
Prov JapKougo 29:25  人を恐れると、わなに陥る、主に信頼する者は安らかである。
Prov GerTextb 29:25  Vor Menschen zittern, bringt zu Fall, wer aber auf Jahwe vertraut, wird geschützt.
Prov SpaPlate 29:25  Quien teme al hombre, se prepara un lazo, pero el que confía en Yahvé será puesto en salvo.
Prov Kapingam 29:25  E-hagalliga maa goe gaa-kae nnelekai o digau ala e-hagadadaumada goe, malaa, maa goe ga-gana gi Dimaadua, goe guu-tanga gi-daha mo nia haingadaa.
Prov GerOffBi 29:25  Furcht des Menschen stellt eine Falle, wer aber auf JHWH vetraut, ist in Sicherheit.
Prov WLC 29:25  חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃
Prov LtKBB 29:25  Kas bijo žmonių, pakliūna į spąstus, kas pasitiki Viešpačiu, bus saugus.
Prov Bela 29:25  Боязь перад людзьмі ставіць сетку; а хто спадзяецца на Госпада, будзе ў бясьпецы.
Prov GerBoLut 29:25  Vor Menschen sich scheuen, bringet zu Fall; wer sich aber auf den HERRN verlasset, wird beschutzt.
Prov FinPR92 29:25  Joka ihmisiä pelkää, on pelkonsa vanki, joka luottaa Herraan, on turvassa.
Prov SpaRV186 29:25  El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
Prov NlCanisi 29:25  Menselijk opzicht spant een strik; Maar wie op Jahweh vertrouwt, is veilig.
Prov GerNeUe 29:25  Menschenfurcht ist eine Falle, / doch wer Jahwe vertraut, ist geborgen.
Prov UrduGeo 29:25  جو انسان سے خوف کھائے وہ پھندے میں پھنس جائے گا، لیکن جو رب کا خوف مانے وہ محفوظ رہے گا۔
Prov AraNAV 29:25  الْخَشْيَةُ مِنَ النَّاسِ فَخٌّ مَنْصُوبٌ، أَمَّا الْمُتَّكِلُ عَلَى الرَّبِّ فَآمِنٌ.
Prov ChiNCVs 29:25  惧怕人的,必陷入网罗;倚靠耶和华的,必得安全。
Prov ItaRive 29:25  La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro.
Prov Afr1953 29:25  Die vrees vir die mens span 'n strik; maar hy wat op die HERE vertrou, sal beskut word.
Prov RusSynod 29:25  Боязнь перед людьми ставит сеть, а надеющийся на Господа будет в безопасности.
Prov UrduGeoD 29:25  जो इनसान से ख़ौफ़ खाए वह फंदे में फँस जाएगा, लेकिन जो रब का ख़ौफ़ माने वह महफ़ूज़ रहेगा।
Prov TurNTB 29:25  İnsandan korkmak tuzaktır, Ama RAB'be güvenen güvenlikte olur.
Prov DutSVV 29:25  De siddering des mensen legt een strik; maar die op den HEERE vertrouwt, zal in een hoog vertrek gesteld worden.
Prov HunKNB 29:25  Az emberektől való félelem tőrbe ejt, aki pedig az Úrban bízik, oltalmat nyer.
Prov Maori 29:25  He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
Prov HunKar 29:25  Az emberektől való félelem tőrt vet; de a ki bízik az Úrban, kiemeltetik.
Prov Viet 29:25  Sự sợ loài người gài bẫy; Nhưng ai nhờ cậy Ðức Giê-hô-va được yên ổn vô sự.
Prov Kekchi 29:25  Li xxucuanquil ru li cui̱nk, aˈan chanchan jun li raˈal. Abanan li ani cˈojcˈo xchˈo̱l riqˈuin li Dios, aˈan ta̱colekˈ.
Prov Swe1917 29:25  Människofruktan har med sig snaror, men den som förtröstar på HERREN, han varder beskyddad.
Prov CroSaric 29:25  Strah čovjeku postavlja zamku, a tko se uzda u Jahvu, nalazi okrilje.
Prov VieLCCMN 29:25  Nỗi sợ sệt khiến con người sa bẫy, nhưng ai cậy trông ĐỨC CHÚA thì được an toàn.
Prov FreBDM17 29:25  L’effroi que conçoit un homme, lui tend un piège ; mais celui qui s’assure en l’Eternel aura une haute retraite.
Prov FreLXX 29:25  par crainte ou par égard pour les hommes, ont failli. Celui qui met sa confiance dans le Seigneur sera dans la joie ; l'impiété cause la chute de l'homme ; celui qui a mis sa confiance dans le Maître, sera sauvé.
Prov Aleppo 29:25    חרדת אדם יתן מוקש    ובוטח ביהוה ישגב
Prov MapM 29:25  חֶרְדַּ֣ת אָ֭דָם יִתֵּ֣ן מוֹקֵ֑שׁ וּבוֹטֵ֖חַ בַּיהֹוָ֣ה יְשֻׂגָּֽב׃
Prov HebModer 29:25  חרדת אדם יתן מוקש ובוטח ביהוה ישגב׃
Prov Kaz 29:25  Пендеден қорқуы адамға тұзақ құрар,Жаратқанға сенуші қауіпсіз болар.
Prov FreJND 29:25  La crainte des hommes tend un piège, mais qui se confie en l’Éternel est élevé dans une haute retraite.
Prov GerGruen 29:25  Die Angst bringt einen Menschen in Gefahr; wer auf den Herrn vertraut, der wird geschützt.
Prov SloKJV 29:25  Strah pred človekom prinaša zanko, toda kdorkoli svoje trdno upanje polaga v Gospoda, bo varen.
Prov Haitian 29:25  Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
Prov FinBibli 29:25  Joka pelkää ihmistä, hän tulee lankeemukseen; mutta joka luottaa Herraan, hän tulee pidetyksi ylös.
Prov SpaRV 29:25  El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
Prov WelBeibl 29:25  Mae bod ag ofn pobl yn drap peryglus, ond mae'r un sy'n trystio'r ARGLWYDD yn saff.
Prov GerMenge 29:25  Menschenfurcht legt Fallstricke; wer aber auf den HERRN vertraut, ist wohlgeborgen. –
Prov GreVamva 29:25  Ο φόβος του ανθρώπου στήνει παγίδα· ο δε πεποιθώς επί Κύριον θέλει είσθαι εν ασφαλεία.
Prov UkrOgien 29:25  Страх перед люди́ною па́стку дає, хто ж наді́ю складає на Господа, буде безпечний.
Prov SrKDEkav 29:25  Страшљив човек меће себи замку; а ко се у Господа узда, биће у високом заклону.
Prov FreCramp 29:25  La crainte des hommes porte avec elle un piège, mais celui qui se confie en Yahweh est mis en sûreté.
Prov PolUGdan 29:25  Strach przed człowiekiem zastawia sidła, ale kto ufa Panu, będzie bezpieczny.
Prov FreSegon 29:25  La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Éternel est protégé.
Prov SpaRV190 29:25  El temor del hombre pondrá lazo: mas el que confía en Jehová será levantado.
Prov HunRUF 29:25  Az emberektől való rettegés csapdába ejt, de aki az Úrban bízik, az oltalmat talál.
Prov DaOT1931 29:25  Frygt for Mennesker leder i Snare, men den, der stoler paa HERREN, er bjærget.
Prov TpiKJPB 29:25  ¶ Pret long man i bringim trap. Tasol husat man i putim bilip bilong en long BIKPELA bai stap gut.
Prov DaOT1871 29:25  At forfærdes for et Menneske fører i Snare; men den, som forlader sig paa Herren, bliver beskærmet.
Prov FreVulgG 29:25  Celui qui craint les hommes tombera bientôt ; celui qui espère au Seigneur sera élevé.
Prov PolGdans 29:25  Strach człowieczy stawia sobie sidło; ale kto ma nadzieję w Panu, wywyższony będzie.
Prov JapBungo 29:25  人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
Prov GerElb18 29:25  Menschenfurcht legt einen Fallstrick; wer aber auf Jehova vertraut, wird in Sicherheit gesetzt.