Prov
|
RWebster
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:10 |
so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
|
Prov
|
ABP
|
3:10 |
that [2should be filled 1your storerooms] with fullness of grain, and wine [2of your wine vats 1should gush out].
|
Prov
|
NHEBME
|
3:10 |
so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:10 |
So shall thy storehouses be filled with plenty, and, with new wine, shall thy vats overflow.
|
Prov
|
LEB
|
3:10 |
and your barns shall be full of plenty, and your vats shall burst with new wine.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
Webster
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
Darby
|
3:10 |
so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
|
Prov
|
ASV
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
|
Prov
|
LITV
|
3:10 |
and your barns shall be filled with plenty, and your presses shall burst with new wine.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:10 |
So shall thy barnes be filled with abundance, and thy presses shall burst with newe wine.
|
Prov
|
CPDV
|
3:10 |
and then your storehouses will be filled with abundance, and your presses shall overflow with wine.
|
Prov
|
BBE
|
3:10 |
So your store-houses will be full of grain, and your vessels overflowing with new wine.
|
Prov
|
DRC
|
3:10 |
And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:10 |
Then your barns will be full, and your vats will overflow with fresh wine.
|
Prov
|
JPS
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
NETfree
|
3:10 |
then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
|
Prov
|
AB
|
3:10 |
that your storehouses may be completely filled with grain, and that your presses may burst forth with wine.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:10 |
And your barns shall be filled with plenty, and your presses shall burst with new wine.
|
Prov
|
NHEB
|
3:10 |
so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
|
Prov
|
NETtext
|
3:10 |
then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
|
Prov
|
UKJV
|
3:10 |
So shall your barns be filled with plenty, and your presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
Noyes
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats overflow with new wine.
|
Prov
|
KJV
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
KJVA
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
AKJV
|
3:10 |
So shall your barns be filled with plenty, and your presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
RLT
|
3:10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
|
Prov
|
MKJV
|
3:10 |
and your barns shall be filled with plenty, and your presses shall burst with new wine.
|
Prov
|
YLT
|
3:10 |
And filled are thy barns with plenty, And with new wine thy presses break forth.
|
Prov
|
ACV
|
3:10 |
so thy barns shall be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:10 |
E teus celeiros se encherão de fartura, e teus tanques transbordarão de vinho novo.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:10 |
Ka dia ho feno mitafotafo ny fitoeram-barinao, Ary hihoatra ny ranom-boaloboka eo amin’ ny vata fanantazanao.
|
Prov
|
FinPR
|
3:10 |
niin sinun jyväaittasi täyttyvät runsaudella, ja viini pursuu sinun kuurnistasi.
|
Prov
|
FinRK
|
3:10 |
niin sinun jyväaittasi täyttyvät runsaudella ja viini pursuaa kuurnistasi.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:10 |
這樣,你的倉廩必充滿糧食,你的榨酒池必盈溢新酒。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:10 |
ϫⲉ ⲉⲣⲉⲛⲉⲕⲧⲁⲙⲓⲟⲛ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲥⲟⲩⲟ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲛⲉⲕⲉⲓⲟⲙ ⲙⲟⲩϩ ⲛⲏⲣⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:10 |
这样,你的仓房必充满有余;你的酒醡有新酒盈溢。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:10 |
Така хамбарите ти ще се изпълнят с изобилие и линовете ти ще преливат с ново вино.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:10 |
فَتَمْتَلِئَ خَزَائِنُكَ شِبْعًا، وَتَفِيضَ مَعَاصِرُكَ مِسْطَارًا.
|
Prov
|
Esperant
|
3:10 |
Tiam viaj grenejoj tute pleniĝos, Kaj viaj vinpremejoj superbordigos moston.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:10 |
แล้วยุ้งของเจ้าจะเต็มด้วยความอุดม และบ่อย่ำองุ่นของเจ้าจะล้นด้วยน้ำองุ่นใหม่
|
Prov
|
OSHB
|
3:10 |
וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃ פ
|
Prov
|
BurJudso
|
3:10 |
သို့ပြုလျှင်၊ သင်၏စပါးကျီတို့သည် ကြွယ်ဝ၍၊ စပျစ်သီးနယ်ရာ တန်ဆာတို့ကို အသစ်သော စပျစ်ရည် လျှံလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:10 |
اگر چنین کنی انبارهایت پر از نعمت و خمرههایت پر از شیرهٔ انگور خواهد شد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:10 |
phir tere godām anāj se bhar jāeṅge aur tere bartan mai se chhalak uṭheṅge.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:10 |
Då ska dina lador fyllas av rika skördar och dina pressar flöda över av vin.
|
Prov
|
GerSch
|
3:10 |
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:10 |
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:10 |
niin jyväaittasi täyttyvät runsaudella, ja nuori viini pursuu tynnyreistäsi.
|
Prov
|
Dari
|
3:10 |
اگر چنین کنی انبارهایت پُر از نعمت و خمره هایت پُر از شیرۀ انگور خواهد شد.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:10 |
Sidaasay maqsinnadaadu barwaaqo uga buuxsami doonaan, Macsarooyinkaaguna waxay la buuxdhaafi doonaan khamri cusub.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:10 |
Då vert dine lødor rikleg fyllte, og safti renn yver i persorne dine.
|
Prov
|
Alb
|
3:10 |
hambarët e tu të grurit do të jenë plot e përplot dhe vozat e tua do të gufojnë me musht.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:10 |
Шунда толуп ташар амбарлириң ашлиққа, Шарап туңлириң йеңи шарапқа.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:10 |
그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 포도즙 틀이 새 포도즙으로 터져 넘치리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:10 |
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:10 |
and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:10 |
അങ്ങനെ നിന്റെ കളപ്പുരകൾ സമൃദ്ധിയായി നിറയും; നിന്റെ ചക്കുകളിൽ വീഞ്ഞു കവിഞ്ഞൊഴുകും.
|
Prov
|
KorRV
|
3:10 |
그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 즙틀에 새 포도즙이 넘치리라
|
Prov
|
Azeri
|
3:10 |
بلجه آنبارلارين نعمتله دولار، شراب چَنلَرئن تزه شرابلا دولوب داشار.
|
Prov
|
KLV
|
3:10 |
vaj lIj barns DichDaq taH tebta' tlhej plenty, je lIj vats DichDaq overflow tlhej chu' HIq.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:10 |
Ed i tuoi granai saran ripieni di beni in ogni abbondanza, E le tue tigne traboccheranno di mosto.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:10 |
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:10 |
да исполнятся житницы твоя множеством пшеницы, вино же точила твоя да источают.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:10 |
ίνα πιμπλώνται τα ταμιεία σου πλησμονή σίτου οίνω δε αι ληνοί σου εκβλύζωσιν
|
Prov
|
FreBBB
|
3:10 |
Et tes greniers se rempliront d'abondance, Tes cuves déborderont de moût.
|
Prov
|
LinVB
|
3:10 |
Bongo bibombelo bya yo bikotonda na mbuma ya mampa, mpe masangala ma yo makotonda na vino ya sika.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:10 |
ဤသို့ပြုလျှင် သင်၏စပါးကျီတို့သည် သီးနှံများဖြင့်ပြည့်လျက် စပျစ်ရည်သိုလှောင်သောစည်တို့သည်လည်း စပျစ်ရည်သစ် နှင့်ပြည့်လျှံလျက်ရှိလိမ့်မည်။
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:10 |
s megtelnek csűreid bőséggel s musttól áradnak el présházaid.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:10 |
則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
|
Prov
|
VietNVB
|
3:10 |
Bấy giờ kho vựa của con sẽ đầy thóc lúa,Và thùng chứa của con sẽ đầy tràn rượu mới.
|
Prov
|
LXX
|
3:10 |
ἵνα πίμπληται τὰ ταμίειά σου πλησμονῆς σίτου οἴνῳ δὲ αἱ ληνοί σου ἐκβλύζωσιν
|
Prov
|
CebPinad
|
3:10 |
Aron ang imong mga kamalig mapuno sa kadaghan, Ug ang imong pug-anan magaawas sa bag-ong vino.
|
Prov
|
RomCor
|
3:10 |
căci atunci grânarele îţi vor fi pline de belşug şi teascurile tale vor geme de must.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:10 |
Ma ke pahn wia met, omw imwen nahk kan pahn direkihla wahnsahpw akan, oh omw wain pahn laud mehlel, ke sohla pahn kak nekidala koaros.
|
Prov
|
HunUj
|
3:10 |
akkor bőségesen megtelnek csűreid, és must árad sajtóidból.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:10 |
so füllen sich deine Scheunen mit Überfluss, / und deine Keltern laufen über von Wein. /
|
Prov
|
PorAR
|
3:10 |
assim se encherão de fartura os teus celeiros, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:10 |
Zo zullen uw schuren met overvloed vervuld worden, en uw perskuipen van most overlopen.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:10 |
آنگاه انبارهای تو به وفورنعمت پر خواهد شد، و چرخشتهای تو از شیره انگور لبریز خواهد گشت.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:10 |
Khona iziphala zakho zizagcwaliswa ngenala, lezikhamelo zakho zewayini ziphuphume iwayini elitsha.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:10 |
E teus celeiros se encherão de fartura, e teus tanques transbordarão de vinho novo.
|
Prov
|
Norsk
|
3:10 |
Så skal dine lader fylles med overflod og dine persekar flyte over av most.
|
Prov
|
SloChras
|
3:10 |
tako se bodo polnile z obilostjo žitnice tvoje, in mošt poteče zvrhoma iz kadi tvojih.
|
Prov
|
Northern
|
3:10 |
Onda anbarların nemətlə dolar, Şərab çənlərin təzə şərabla daşar.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:10 |
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:10 |
Tad tavi šķūņi pildīsies ar pilnību, un tavi vīna spaidi plūdīs no jauna vīna.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:10 |
E se encherão os teus celleiros de fartura, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:10 |
這樣,你的倉房必充滿有餘;你的酒醡有新酒盈溢。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:10 |
Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:10 |
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:10 |
et tes greniers se rempliront d'abondance, et de moût tes cuves regorgeront.
|
Prov
|
PorCap
|
3:10 |
Então, os teus celeiros encher-se-ão de trigo, e os teus lagares transbordarão de vinho.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:10 |
そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:10 |
so werden sich deine Speicher mit Überfluß füllen, und deine Kufen von Most überströmen.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:10 |
Maa goe gaa-hai beenei, gei doo hale benebene-meegai gaa-haa gi-nia meegai, gei goe ga-logowaahee au waini, ga-deemee dau benebene.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:10 |
con eso se llenará de abundancia tus graneros, y tus lagares rebosarán de mosto.
|
Prov
|
WLC
|
3:10 |
וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:10 |
tai tavo aruodai bus kupini, spaustuvai perpildyti naujo vyno.
|
Prov
|
Bela
|
3:10 |
і напоўняцца засекі твае зь верхам, і чавільні твае будуць налівацца новым віном.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:10 |
so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most ubergehen.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:10 |
Silloin varastosi täyttyvät viljasta ja viini pursuaa puserrusaltaistasi.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:10 |
Y serán llenos tus alfolíes de hartura; y tus lagares reventarán de mosto.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:10 |
Dan zullen uw schuren vol koren zijn, Uw kuipen bersten van most.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:10 |
Dann füllen sich deine Scheunen mit Korn / und deine Fässer mit jungem Wein.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:10 |
پھر تیرے گودام اناج سے بھر جائیں گے اور تیرے برتن مَے سے چھلک اُٹھیں گے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:10 |
فَتَمْتَلِئَ مَخَازِنُكَ وَفْرَةً، وَتَفِيضَ مَعَاصِرُكَ خَمْراً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:10 |
这样,你的仓库必充满有余,你的榨酒池也必盈溢新酒。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:10 |
i tuoi granai saran ripieni d’abbondanza e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:10 |
dan sal jou skure vol word van oorvloed en jou parskuipe oorloop van mos.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:10 |
и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:10 |
फिर तेरे गोदाम अनाज से भर जाएंगे और तेरे बरतन मै से छलक उठेंगे।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:10 |
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:10 |
Zo zullen uw schuren met overvloed vervuld worden, en uw perskuipen van most overlopen.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:10 |
akkor megtelnek kamráid bőséggel, és túláradnak préseid a musttól.
|
Prov
|
Maori
|
3:10 |
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
|
Prov
|
HunKar
|
3:10 |
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
|
Prov
|
Viet
|
3:10 |
Vậy, các vựa lẫm con sẽ đầy dư dật, Và những thùng của con sẽ tràn rượu mới.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:10 |
Cui te̱mayeja li xbe̱n ru le̱ racui̱mk, kˈaxal cuiˈchic nabal li ru le̱ racui̱mk te̱xoc ut kˈaxal cuiˈchic nabalak le̱ vino toj retal ta̱hoyekˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:10 |
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:10 |
I tvoje će žitnice biti prepune i tvoje će se kace prelijevati novim vinom.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:10 |
Nhờ thế, kho chứa của con sẽ đầy ắp lúa thơm và bồn ép sẽ tràn trề rượu mới.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:10 |
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes cuves rompront de moût.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:10 |
Afin que tes celliers regorgent de froment, et que tes pressoirs débordent de vin.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:10 |
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו
|
Prov
|
MapM
|
3:10 |
וְיִמָּלְא֣וּ אֲסָמֶ֣יךָ שָׂבָ֑ע וְ֝תִיר֗וֹשׁ יְקָבֶ֥יךָ יִפְרֹֽצוּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:10 |
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:10 |
Сонда астыққа кенелер қамбаларың,Ернеулеп толар шырынға ыдыстарың.
|
Prov
|
FreJND
|
3:10 |
et tes greniers se rempliront d’abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:10 |
Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
|
Prov
|
SloKJV
|
3:10 |
tako bodo tvoji skednji napolnjeni z obiljem in tvoje stiskalnice bodo izbruhnile z novim vinom.
|
Prov
|
Haitian
|
3:10 |
Lè ou fè sa, galata ou ap toujou chaje danre. Barik diven ou yo ap plen ra bouch.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:10 |
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:10 |
Y serán llenas tus trojes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:10 |
Wedyn bydd dy ysguboriau yn llawn, a dy gafnau yn llawn o sudd grawnwin.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:10 |
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
3:10 |
και θέλουσιν εμπλησθή αι σιτοθήκαι σου από αφθονίας και οι ληνοί σου θέλουσιν εκχειλίζει από νέου οίνου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:10 |
і будуть комори твої перепо́внені си́тістю, а чави́ла твої будуть перелива́тись вином молоди́м!
|
Prov
|
FreCramp
|
3:10 |
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:10 |
И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:10 |
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:10 |
Alors tes greniers seront remplis d'abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:10 |
Y serán llenas tus trojes con abundancia, y tus lagares rebosarán de mosto.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:10 |
akkor bőségesen megtelnek csűreid, és must árad sajtóidból.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:10 |
da fyldes dine Lader med Korn, dine Perser svømmer over af Most.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:10 |
Olsem tasol bai ol haus kaikai bilong yu i pulap long planti samting, na ol masin bilong krungutim wain bilong yu bai kapsait ausait wantaim nupela wain.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:10 |
Saa skulle dine Lader blive fulde med Overflod og dine Persekar flyde over af Most.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:10 |
et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:10 |
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:10 |
さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
|
Prov
|
GerElb18
|
3:10 |
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
|