Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:11  My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Prov NHEBJE 3:11  My son, do not despise Jehovah's discipline, neither be weary of his reproof:
Prov ABP 3:11  O son, do not have little regard for the instruction of the lord, nor loosen up under his reproving!
Prov NHEBME 3:11  My son, do not despise the Lord's discipline, neither be weary of his reproof:
Prov Rotherha 3:11  The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
Prov LEB 3:11  Do not despise the discipline of Yahweh, my child. Do not be weary of his reproof
Prov RNKJV 3:11  My son, despise not the chastening of יהוה; neither be weary of his correction:
Prov Jubilee2 3:11  My son, do not despise the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Prov Webster 3:11  My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Prov Darby 3:11  My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
Prov ASV 3:11  My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
Prov LITV 3:11  My son, do not reject the chastening of Jehovah, and do not loathe His correction;
Prov Geneva15 3:11  My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
Prov CPDV 3:11  My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him.
Prov BBE 3:11  My son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training:
Prov DRC 3:11  My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
Prov GodsWord 3:11  Do not reject the discipline of the LORD, my son, and do not resent his warning,
Prov JPS 3:11  My son, despise not the chastening of HaShem, neither spurn thou His correction;
Prov KJVPCE 3:11  ¶ My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
Prov NETfree 3:11  My child, do not despise discipline from the Lord, and do not loathe his rebuke.
Prov AB 3:11  My son, do not despise the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked by Him:
Prov AFV2020 3:11  My son, do not despise the chastening of the LORD, nor be weary of His correction;
Prov NHEB 3:11  My son, do not despise the Lord's discipline, neither be weary of his reproof:
Prov NETtext 3:11  My child, do not despise discipline from the Lord, and do not loathe his rebuke.
Prov UKJV 3:11  My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Prov Noyes 3:11  My son, despise not the correction of the LORD, Nor be impatient under his chastisement!
Prov KJV 3:11  My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
Prov KJVA 3:11  My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
Prov AKJV 3:11  My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
Prov RLT 3:11  My son, despise not the chastening of Yhwh; neither be weary of his correction:
Prov MKJV 3:11  My son, do not despise the chastening of the LORD; nor be weary with His correction;
Prov YLT 3:11  Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
Prov ACV 3:11  My son, despise not the chastening of Jehovah, nor be weary of his reproof.
Prov VulgSist 3:11  Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
Prov VulgCont 3:11  Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
Prov Vulgate 3:11  disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis
Prov VulgHetz 3:11  Disciplinam Domini, fili mi, ne abiicias: nec deficias cum ab eo corriperis:
Prov VulgClem 3:11  Disciplinam Domini, fili mi, ne abjicias, nec deficias cum ab eo corriperis :
Prov CzeBKR 3:11  Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.
Prov CzeB21 3:11  Hospodinovo poučení, synu, neodmítej, když tě napravuje, nezoufej;
Prov CzeCEP 3:11  Neodvrhuj, můj synu, Hospodinovo kárání, neprotiv se jeho domlouvání.
Prov CzeCSP 3:11  Hospodinovu kázeň, můj synu, nezavrhuj, neměj odpor k jeho pokárání,
Prov PorBLivr 3:11  Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
Prov Mg1865 3:11  Anaka, aza manamavo ny famaizan’ i Jehovah, Ary aza tofoka amin’ ny fananarany;
Prov FinPR 3:11  Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa;
Prov FinRK 3:11  Poikani, älä pidä halpana Herran kuritusta äläkä vieroksu hänen ojennustaan,
Prov ChiSB 3:11  我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
Prov CopSahBi 3:11  ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲕⲟⲩⲓ ⲛϩⲏⲧ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϣⲱⲥⲙ ⲉⲩϫⲡⲓⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
Prov ChiUns 3:11  我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
Prov BulVeren 3:11  Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
Prov AraSVD 3:11  يَا ٱبْنِي، لَا تَحْتَقِرْ تَأْدِيبَ ٱلرَّبِّ وَلَا تَكْرَهْ تَوْبِيخَهُ،
Prov Esperant 3:11  La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malŝatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
Prov ThaiKJV 3:11  บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนของพระเยโฮวาห์ หรือเบื่อหน่ายต่อการตักเตือนของพระองค์
Prov OSHB 3:11  מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃
Prov BurJudso 3:11  ငါ့သား၊ ထာဝရဘုရားဆုံးမတော်မူခြင်းကို မမှတ်ဘဲမနေနှင့်။ သင်၏အပြစ်ကို စစ်ဆေးတော်မူသော အခါ စိတ်မပျက်စေနှင့်။
Prov FarTPV 3:11  ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه می‌کند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش می‌کند، دلگیر نشو.
Prov UrduGeoR 3:11  Mere beṭe, Rab kī tarbiyat ko radd na kar, jab wuh tujhe ḍānṭe to ranjīdā na ho.
Prov SweFolk 3:11  Min son, förakta inte Herrens fostran och förarga dig inte när han tuktar dig,
Prov GerSch 3:11  Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
Prov TagAngBi 3:11  Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
Prov FinSTLK2 3:11  Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen nuhteluunsa.
Prov Dari 3:11  وقتی خداوند تو را اصلاح می کند، خوب توجه کن و وقتی تو را سرزنش می کند، دلگیر نشو.
Prov SomKQA 3:11  Wiilkaygiiyow, Rabbiga edbintiisa ha quudhsan, Oo canaantiisana ha ka daalin,
Prov NorSMB 3:11  Son min, ei du vanvyrde Herrens age, og ver ikkje leid for hans refsing!
Prov Alb 3:11  Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
Prov UyCyr 3:11  Әй оғлум, баш тартма Пәрвәрдигарниң тәрбийисидин, Безар болма Униң түзитишидин.
Prov KorHKJV 3:11  ¶내 아들아, 주의 징계를 멸시하지 말며 그분께서 바로잡아 주시는 것에 싫증을 내지 말라.
Prov SrKDIjek 3:11  Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање његово.
Prov Wycliffe 3:11  My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
Prov Mal1910 3:11  മകനേ, യഹോവയുടെ ശിക്ഷയെ നിരസിക്കരുതു; അവന്റെ ശാസനയിങ്കൽ മുഷികയും അരുതു.
Prov KorRV 3:11  내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라
Prov Azeri 3:11  اوغلوم، ربّئن تربئيه‌سئني حقئر گؤرمه. اونون تأدئبئندن نئفرت اتمه.
Prov KLV 3:11  wIj puqloD, yImev despise joH'a' discipline, ghobe' taH Doy' vo' Daj reproof:
Prov ItaDio 3:11  Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
Prov RusSynod 3:11  Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Prov CSlEliza 3:11  Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
Prov ABPGRK 3:11  υιέ μη ολιγώρει παιδείας κυρίου μηδέ εκλύου υπ΄ αυτού ελεγχόμενος
Prov FreBBB 3:11  Ne repousse pas, ô mon fils, la correction de l'Eternel, Et ne te rebute pas de sa réprimande.
Prov LinVB 3:11  Mwana wa ngai, okinola makebisi ma Yawe te, osilika te soko apesi yo etumbu,
Prov BurCBCM 3:11  ငါ့သား၊ သင်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏သွန်သင် ချက်တို့ကို မထီမဲ့မြင်မပြုလေနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ဆုံးမပဲ့ပြင်တော်မူခြင်း ကိုလည်း လျစ်လျူမရှုနှင့်။-
Prov HunIMIT 3:11  Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
Prov ChiUnL 3:11  我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
Prov VietNVB 3:11  Hỡi con ta, chớ khinh thường sự rèn luyện của CHÚA,Cũng đừng nản lòng vì lời quở trách của Ngài.
Prov LXX 3:11  υἱέ μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος
Prov CebPinad 3:11  Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong:
Prov RomCor 3:11  Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului şi nu te mâhni de pedepsele Lui.
Prov Pohnpeia 3:11  Samwa, ni ahnsou me KAUN-O pahn kapwunguhkala, rong kanahieng, oh alehda nin duwen kehkehlik ehu.
Prov HunUj 3:11  Az Úr intését meg ne vesd, fiam, és dorgálását meg ne utáld!
Prov GerZurch 3:11  Mein Sohn, verwirf nicht die Züchtigung des Herrn / und sei nicht unmutig ob seiner Strafe; /
Prov PorAR 3:11  Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
Prov DutSVVA 3:11  Mijn zoon! verwerp de tucht des Heeren niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;
Prov FarOPV 3:11  ‌ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار.
Prov Ndebele 3:11  Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
Prov PorBLivr 3:11  Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
Prov Norsk 3:11  Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
Prov SloChras 3:11  Karanja Gospodovega, sin moj, ne zametaj in strahovanje njegovo naj ti ne preseda:
Prov Northern 3:11  Oğlum, Rəbbin verdiyi tərbiyəyə xor baxma, Onun məzəmmətinə nifrət etmə.
Prov GerElb19 3:11  Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
Prov LvGluck8 3:11  Mans bērns, neatmet Tā Kunga pamācīšanu, un lai viņa pārmācīšana tev neriebj;
Prov PorAlmei 3:11  Filho meu, não rejeites a correcção do Senhor, nem te enojes da sua reprehensão.
Prov ChiUn 3:11  我兒,你不可輕看耶和華的管教(或譯:懲治),也不可厭煩他的責備;
Prov SweKarlX 3:11  Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
Prov FreKhan 3:11  Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
Prov FrePGR 3:11  Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments !
Prov PorCap 3:11  * Meu filho, não rejeites a correção do Senhor, nem te irrites quando Ele te repreender,
Prov JapKougo 3:11  わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、その戒めをきらってはならない。
Prov GerTextb 3:11  Mein Sohn, verachte nicht die Zucht Jahwes und laß dich seine Strafe nicht verdrießen.
Prov SpaPlate 3:11  No deseches, hijo mío, la corrección de Yahvé, ni tengas aversión cuando Él te reprenda.
Prov Kapingam 3:11  Dagu dama-daane, di madagoaa Dimaadua ma-ga-haga-donu goe, hagalongo gii-donu, hudee huli gi-daha mo ana agoago.
Prov WLC 3:11  מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃
Prov LtKBB 3:11  Mano sūnau, nepaniekink Viešpaties bausmės ir nenusimink Jo baramas,
Prov Bela 3:11  Пакараньня Гасподняга, сыне мой, не адхіляй, і ня лічы за лішніцу перасьця­рогі Ягоныя;
Prov GerBoLut 3:11  Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig uber seiner Strafe!
Prov FinPR92 3:11  Älä torju, poikani, Herran kuritusta, älä katkeroidu, kun hän ojentaa sinua --
Prov SpaRV186 3:11  ¶ No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová: ni te fatigues de su corrección:
Prov NlCanisi 3:11  Mijn zoon, sla de lessen van Jahweh niet in de wind, Heb geen afkeer van zijn bestraffing;
Prov GerNeUe 3:11  Mein Sohn, verachte nicht die Belehrung Jahwes, / sei nicht unwillig, wenn er dich ermahnt.
Prov UrduGeo 3:11  میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
Prov AraNAV 3:11  يَاابْنِي لاَ تَحْتَقِرْ تَأْدِيبَ الرَّبِّ وَلاَ تَكْرَهْ تَوْبِيخَهُ،
Prov ChiNCVs 3:11  我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
Prov ItaRive 3:11  Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
Prov Afr1953 3:11  My seun, verag die tug van die HERE nie, en laat sy kastyding nie jou weersin wek nie,
Prov RusSynod 3:11  Наказания Господнего, сын мой, не отвергай и не тяготись обличением Его;
Prov UrduGeoD 3:11  मेरे बेटे, रब की तरबियत को रद्द न कर, जब वह तुझे डाँटे तो रंजीदा न हो।
Prov TurNTB 3:11  Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
Prov DutSVV 3:11  Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;
Prov HunKNB 3:11  Ne vesd meg, fiam, az Úr fenyítését, és meg ne und dorgálását,
Prov Maori 3:11  E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Prov HunKar 3:11  Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
Prov Viet 3:11  Hỡi con, chớ khinh điều sửa phạt của Ðức Giê-hô-va, Chớ hiềm lòng khi Ngài quở trách;
Prov Kekchi 3:11  Ex cualal incˈajol, me̱tzˈekta̱na le̱ kˈusbal li naxqˈue li Ka̱cuaˈ. Chi moco chextitzˈk chirabinquil le̱ tijbal li naxqˈue.
Prov Swe1917 3:11  Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
Prov CroSaric 3:11  Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
Prov VieLCCMN 3:11  Này con, chớ khinh thường khi ĐỨC CHÚA sửa dạy con, đừng chán ngán khi Người khiển trách.
Prov FreBDM17 3:11  Mon fils, ne rebute point l’instruction de l’Eternel, et ne te fâche point de ce qu’il te reprend.
Prov FreLXX 3:11  Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur ; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
Prov Aleppo 3:11    מוסר יהוה בני אל-תמאס    ואל-תקץ בתוכחתו
Prov MapM 3:11  מוּסַ֣ר יְ֭הֹוָה בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃
Prov HebModer 3:11  מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃
Prov Kaz 3:11  Балам, Тәңір сені тәрбиелегендеОнысын ешқашан менсінбей жүрме,Ол сені жөнге келтіргендеЛайым еңсең түсіп жүнжіме!
Prov FreJND 3:11  Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande ;
Prov GerGruen 3:11  Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
Prov SloKJV 3:11  Moj sin, ne preziraj Gospodovega karanja, niti ne bodi naveličan njegovega grajanja.
Prov Haitian 3:11  Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
Prov FinBibli 3:11  Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
Prov SpaRV 3:11  No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección:
Prov WelBeibl 3:11  Fy mab, paid diystyru disgyblaeth yr ARGLWYDD, na thorri dy galon pan mae e'n dy gywiro di.
Prov GerMenge 3:11  Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
Prov GreVamva 3:11  Υιέ μου, μη καταφρόνει την παιδείαν του Κυρίου και μη αθύμει ελεγχόμενος υπ' αυτού.
Prov UkrOgien 3:11  Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
Prov SrKDEkav 3:11  Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
Prov FreCramp 3:11  Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
Prov PolUGdan 3:11  Synu mój, nie gardź karceniem Pana i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
Prov FreSegon 3:11  Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
Prov SpaRV190 3:11  No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección:
Prov HunRUF 3:11  Az Úr intését meg ne vesd, fiam, és dorgálását meg ne utáld!
Prov DaOT1931 3:11  Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
Prov TpiKJPB 3:11  Pikinini man bilong mi, no ken tingim stik bilong stretim bilong BIKPELA em i samting nating. Na tu , no ken les tru long wok bilong Em bilong stretim yu.
Prov DaOT1871 3:11  Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
Prov FreVulgG 3:11  Mon fils, ne rejette pas la correction (discipline) du Seigneur, et ne perds pas courage lorsqu’il te châtie ;
Prov PolGdans 3:11  Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Prov JapBungo 3:11  我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
Prov GerElb18 3:11  Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.