Prov
|
RWebster
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:11 |
My son, do not despise Jehovah's discipline, neither be weary of his reproof:
|
Prov
|
ABP
|
3:11 |
O son, do not have little regard for the instruction of the lord, nor loosen up under his reproving!
|
Prov
|
NHEBME
|
3:11 |
My son, do not despise the Lord's discipline, neither be weary of his reproof:
|
Prov
|
Rotherha
|
3:11 |
The, chastening of Yahweh, my son, do not reject, nor loathe his rebuke;
|
Prov
|
LEB
|
3:11 |
Do not despise the discipline of Yahweh, my child. Do not be weary of his reproof
|
Prov
|
RNKJV
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of יהוה; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:11 |
My son, do not despise the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
Webster
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
Darby
|
3:11 |
My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;
|
Prov
|
ASV
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:
|
Prov
|
LITV
|
3:11 |
My son, do not reject the chastening of Jehovah, and do not loathe His correction;
|
Prov
|
Geneva15
|
3:11 |
My sonne, refuse not the chastening of the Lord, neither be grieued with his correction.
|
Prov
|
CPDV
|
3:11 |
My son, do not discard the discipline of the Lord, and do not fall away when you are corrected by him.
|
Prov
|
BBE
|
3:11 |
My son, do not make your heart hard against the Lord's teaching; do not be made angry by his training:
|
Prov
|
DRC
|
3:11 |
My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:
|
Prov
|
GodsWord
|
3:11 |
Do not reject the discipline of the LORD, my son, and do not resent his warning,
|
Prov
|
JPS
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of HaShem, neither spurn thou His correction;
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:11 |
¶ My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
NETfree
|
3:11 |
My child, do not despise discipline from the Lord, and do not loathe his rebuke.
|
Prov
|
AB
|
3:11 |
My son, do not despise the chastening of the Lord, nor faint when you are rebuked by Him:
|
Prov
|
AFV2020
|
3:11 |
My son, do not despise the chastening of the LORD, nor be weary of His correction;
|
Prov
|
NHEB
|
3:11 |
My son, do not despise the Lord's discipline, neither be weary of his reproof:
|
Prov
|
NETtext
|
3:11 |
My child, do not despise discipline from the Lord, and do not loathe his rebuke.
|
Prov
|
UKJV
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
Noyes
|
3:11 |
My son, despise not the correction of the LORD, Nor be impatient under his chastisement!
|
Prov
|
KJV
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
KJVA
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
AKJV
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
RLT
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of Yhwh; neither be weary of his correction:
|
Prov
|
MKJV
|
3:11 |
My son, do not despise the chastening of the LORD; nor be weary with His correction;
|
Prov
|
YLT
|
3:11 |
Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,
|
Prov
|
ACV
|
3:11 |
My son, despise not the chastening of Jehovah, nor be weary of his reproof.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:11 |
Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
|
Prov
|
Mg1865
|
3:11 |
Anaka, aza manamavo ny famaizan’ i Jehovah, Ary aza tofoka amin’ ny fananarany;
|
Prov
|
FinPR
|
3:11 |
Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa;
|
Prov
|
FinRK
|
3:11 |
Poikani, älä pidä halpana Herran kuritusta äläkä vieroksu hänen ojennustaan,
|
Prov
|
ChiSB
|
3:11 |
我兒,不要輕視上主的懲戒,也不要厭惡他的譴責,
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:11 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲣⲕⲟⲩⲓ ⲛϩⲏⲧ ϩⲛⲧⲉⲥⲃⲱ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣϣⲱⲥⲙ ⲉⲩϫⲡⲓⲟ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲟⲟⲧϥ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:11 |
我儿,你不可轻看耶和华的管教(或译:惩治),也不可厌烦他的责备;
|
Prov
|
BulVeren
|
3:11 |
Сине мой, не отхвърляй наказанието от ГОСПОДА и да не ти дотяга Неговото изобличение,
|
Prov
|
AraSVD
|
3:11 |
يَا ٱبْنِي، لَا تَحْتَقِرْ تَأْدِيبَ ٱلرَّبِّ وَلَا تَكْرَهْ تَوْبِيخَهُ،
|
Prov
|
Esperant
|
3:11 |
La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malŝatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:11 |
บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนของพระเยโฮวาห์ หรือเบื่อหน่ายต่อการตักเตือนของพระองค์
|
Prov
|
OSHB
|
3:11 |
מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:11 |
ငါ့သား၊ ထာဝရဘုရားဆုံးမတော်မူခြင်းကို မမှတ်ဘဲမနေနှင့်။ သင်၏အပြစ်ကို စစ်ဆေးတော်မူသော အခါ စိတ်မပျက်စေနှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:11 |
ای فرزند من وقتی خداوند تو را تنبیه میکند، خوب توجّه کن و وقتی تو را سرزنش میکند، دلگیر نشو.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:11 |
Mere beṭe, Rab kī tarbiyat ko radd na kar, jab wuh tujhe ḍānṭe to ranjīdā na ho.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:11 |
Min son, förakta inte Herrens fostran och förarga dig inte när han tuktar dig,
|
Prov
|
GerSch
|
3:11 |
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:11 |
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:11 |
Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen nuhteluunsa.
|
Prov
|
Dari
|
3:11 |
وقتی خداوند تو را اصلاح می کند، خوب توجه کن و وقتی تو را سرزنش می کند، دلگیر نشو.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:11 |
Wiilkaygiiyow, Rabbiga edbintiisa ha quudhsan, Oo canaantiisana ha ka daalin,
|
Prov
|
NorSMB
|
3:11 |
Son min, ei du vanvyrde Herrens age, og ver ikkje leid for hans refsing!
|
Prov
|
Alb
|
3:11 |
Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,
|
Prov
|
UyCyr
|
3:11 |
Әй оғлум, баш тартма Пәрвәрдигарниң тәрбийисидин, Безар болма Униң түзитишидин.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:11 |
¶내 아들아, 주의 징계를 멸시하지 말며 그분께서 바로잡아 주시는 것에 싫증을 내지 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:11 |
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање његово.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:11 |
My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:11 |
മകനേ, യഹോവയുടെ ശിക്ഷയെ നിരസിക്കരുതു; അവന്റെ ശാസനയിങ്കൽ മുഷികയും അരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
3:11 |
내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라
|
Prov
|
Azeri
|
3:11 |
اوغلوم، ربّئن تربئيهسئني حقئر گؤرمه. اونون تأدئبئندن نئفرت اتمه.
|
Prov
|
KLV
|
3:11 |
wIj puqloD, yImev despise joH'a' discipline, ghobe' taH Doy' vo' Daj reproof:
|
Prov
|
ItaDio
|
3:11 |
Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;
|
Prov
|
RusSynod
|
3:11 |
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:11 |
Сыне, не пренебрегай наказания Господня, ниже ослабевай от Него обличаемь:
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:11 |
υιέ μη ολιγώρει παιδείας κυρίου μηδέ εκλύου υπ΄ αυτού ελεγχόμενος
|
Prov
|
FreBBB
|
3:11 |
Ne repousse pas, ô mon fils, la correction de l'Eternel, Et ne te rebute pas de sa réprimande.
|
Prov
|
LinVB
|
3:11 |
Mwana wa ngai, okinola makebisi ma Yawe te, osilika te soko apesi yo etumbu,
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:11 |
ငါ့သား၊ သင်သည် ထာ၀ရဘုရားသခင်၏သွန်သင် ချက်တို့ကို မထီမဲ့မြင်မပြုလေနှင့်။ ကိုယ်တော်၏ဆုံးမပဲ့ပြင်တော်မူခြင်း ကိုလည်း လျစ်လျူမရှုနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:11 |
Az Örökkévaló oktatását, fiam, meg ne vesd s ne utáld meg fenyítését;
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:11 |
我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:11 |
Hỡi con ta, chớ khinh thường sự rèn luyện của CHÚA,Cũng đừng nản lòng vì lời quở trách của Ngài.
|
Prov
|
LXX
|
3:11 |
υἱέ μὴ ὀλιγώρει παιδείας κυρίου μηδὲ ἐκλύου ὑπ’ αὐτοῦ ἐλεγχόμενος
|
Prov
|
CebPinad
|
3:11 |
Anak ko, ayaw pagtamaya ang pagcastigo ni Jehova; Ni magsubo ka sa iyang pagbadlong:
|
Prov
|
RomCor
|
3:11 |
Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului şi nu te mâhni de pedepsele Lui.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:11 |
Samwa, ni ahnsou me KAUN-O pahn kapwunguhkala, rong kanahieng, oh alehda nin duwen kehkehlik ehu.
|
Prov
|
HunUj
|
3:11 |
Az Úr intését meg ne vesd, fiam, és dorgálását meg ne utáld!
|
Prov
|
GerZurch
|
3:11 |
Mein Sohn, verwirf nicht die Züchtigung des Herrn / und sei nicht unmutig ob seiner Strafe; /
|
Prov
|
PorAR
|
3:11 |
Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:11 |
Mijn zoon! verwerp de tucht des Heeren niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;
|
Prov
|
FarOPV
|
3:11 |
ای پسر من، تادیب خداوند را خوار مشمار، و توبیخ او را مکروه مدار.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:11 |
Ndodana yami, ungadeleli ukulaya kweNkosi, unganengwa yikukhuza kwayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:11 |
Filho meu, não rejeites a correção do SENHOR, nem te desagrades de sua repreensão;
|
Prov
|
Norsk
|
3:11 |
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!
|
Prov
|
SloChras
|
3:11 |
Karanja Gospodovega, sin moj, ne zametaj in strahovanje njegovo naj ti ne preseda:
|
Prov
|
Northern
|
3:11 |
Oğlum, Rəbbin verdiyi tərbiyəyə xor baxma, Onun məzəmmətinə nifrət etmə.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:11 |
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:11 |
Mans bērns, neatmet Tā Kunga pamācīšanu, un lai viņa pārmācīšana tev neriebj;
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:11 |
Filho meu, não rejeites a correcção do Senhor, nem te enojes da sua reprehensão.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:11 |
我兒,你不可輕看耶和華的管教(或譯:懲治),也不可厭煩他的責備;
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:11 |
Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
|
Prov
|
FreKhan
|
3:11 |
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
|
Prov
|
FrePGR
|
3:11 |
Ne méprise pas, mon fils, la correction de l'Éternel, et ne t'irrite point de ses châtiments !
|
Prov
|
PorCap
|
3:11 |
* Meu filho, não rejeites a correção do Senhor, nem te irrites quando Ele te repreender,
|
Prov
|
JapKougo
|
3:11 |
わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、その戒めをきらってはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:11 |
Mein Sohn, verachte nicht die Zucht Jahwes und laß dich seine Strafe nicht verdrießen.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:11 |
No deseches, hijo mío, la corrección de Yahvé, ni tengas aversión cuando Él te reprenda.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:11 |
Dagu dama-daane, di madagoaa Dimaadua ma-ga-haga-donu goe, hagalongo gii-donu, hudee huli gi-daha mo ana agoago.
|
Prov
|
WLC
|
3:11 |
מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:11 |
Mano sūnau, nepaniekink Viešpaties bausmės ir nenusimink Jo baramas,
|
Prov
|
Bela
|
3:11 |
Пакараньня Гасподняга, сыне мой, не адхіляй, і ня лічы за лішніцу перасьцярогі Ягоныя;
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:11 |
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig uber seiner Strafe!
|
Prov
|
FinPR92
|
3:11 |
Älä torju, poikani, Herran kuritusta, älä katkeroidu, kun hän ojentaa sinua --
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:11 |
¶ No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová: ni te fatigues de su corrección:
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:11 |
Mijn zoon, sla de lessen van Jahweh niet in de wind, Heb geen afkeer van zijn bestraffing;
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:11 |
Mein Sohn, verachte nicht die Belehrung Jahwes, / sei nicht unwillig, wenn er dich ermahnt.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:11 |
میرے بیٹے، رب کی تربیت کو رد نہ کر، جب وہ تجھے ڈانٹے تو رنجیدہ نہ ہو۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:11 |
يَاابْنِي لاَ تَحْتَقِرْ تَأْدِيبَ الرَّبِّ وَلاَ تَكْرَهْ تَوْبِيخَهُ،
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:11 |
我儿,不可轻看耶和华的管教,也不可厌恶他的责备;
|
Prov
|
ItaRive
|
3:11 |
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;
|
Prov
|
Afr1953
|
3:11 |
My seun, verag die tug van die HERE nie, en laat sy kastyding nie jou weersin wek nie,
|
Prov
|
RusSynod
|
3:11 |
Наказания Господнего, сын мой, не отвергай и не тяготись обличением Его;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:11 |
मेरे बेटे, रब की तरबियत को रद्द न कर, जब वह तुझे डाँटे तो रंजीदा न हो।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:11 |
Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:11 |
Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;
|
Prov
|
HunKNB
|
3:11 |
Ne vesd meg, fiam, az Úr fenyítését, és meg ne und dorgálását,
|
Prov
|
Maori
|
3:11 |
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
|
Prov
|
HunKar
|
3:11 |
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
|
Prov
|
Viet
|
3:11 |
Hỡi con, chớ khinh điều sửa phạt của Ðức Giê-hô-va, Chớ hiềm lòng khi Ngài quở trách;
|
Prov
|
Kekchi
|
3:11 |
Ex cualal incˈajol, me̱tzˈekta̱na le̱ kˈusbal li naxqˈue li Ka̱cuaˈ. Chi moco chextitzˈk chirabinquil le̱ tijbal li naxqˈue.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:11 |
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:11 |
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:11 |
Này con, chớ khinh thường khi ĐỨC CHÚA sửa dạy con, đừng chán ngán khi Người khiển trách.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:11 |
Mon fils, ne rebute point l’instruction de l’Eternel, et ne te fâche point de ce qu’il te reprend.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:11 |
Mon fils, ne rejette point la discipline du Seigneur ; ne te lasse pas d'être réprimandé par Lui.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:11 |
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו
|
Prov
|
MapM
|
3:11 |
מוּסַ֣ר יְ֭הֹוָה בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּתוֹכַחְתּֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:11 |
מוסר יהוה בני אל תמאס ואל תקץ בתוכחתו׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:11 |
Балам, Тәңір сені тәрбиелегендеОнысын ешқашан менсінбей жүрме,Ол сені жөнге келтіргендеЛайым еңсең түсіп жүнжіме!
|
Prov
|
FreJND
|
3:11 |
Mon fils, ne méprise pas l’instruction de l’Éternel, et n’aie pas en aversion sa réprimande ;
|
Prov
|
GerGruen
|
3:11 |
Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
|
Prov
|
SloKJV
|
3:11 |
Moj sin, ne preziraj Gospodovega karanja, niti ne bodi naveličan njegovega grajanja.
|
Prov
|
Haitian
|
3:11 |
Pitit mwen, lè Seyè a ap pini ou, pa betize ak sa. Lè l'ap korije ou, pa dekouraje.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:11 |
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
|
Prov
|
SpaRV
|
3:11 |
No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección:
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:11 |
Fy mab, paid diystyru disgyblaeth yr ARGLWYDD, na thorri dy galon pan mae e'n dy gywiro di.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:11 |
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
|
Prov
|
GreVamva
|
3:11 |
Υιέ μου, μη καταφρόνει την παιδείαν του Κυρίου και μη αθύμει ελεγχόμενος υπ' αυτού.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:11 |
Мій сину, кара́ння Господнього не відкидай, і карта́ння Його не вважай тягаре́м, —
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:11 |
Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:11 |
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:11 |
Synu mój, nie gardź karceniem Pana i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:11 |
Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Éternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:11 |
No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección:
|
Prov
|
HunRUF
|
3:11 |
Az Úr intését meg ne vesd, fiam, és dorgálását meg ne utáld!
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:11 |
Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:11 |
Pikinini man bilong mi, no ken tingim stik bilong stretim bilong BIKPELA em i samting nating. Na tu , no ken les tru long wok bilong Em bilong stretim yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:11 |
Min Søn! foragt ikke Herrens Tugt, og vær ikke utaalmodig ved hans Revselse.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:11 |
Mon fils, ne rejette pas la correction (discipline) du Seigneur, et ne perds pas courage lorsqu’il te châtie ;
|
Prov
|
PolGdans
|
3:11 |
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:11 |
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
3:11 |
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
|