Prov
|
RWebster
|
3:12 |
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:12 |
for whom Jehovah loves, he reproves; even as a father reproves the son in whom he delights.
|
Prov
|
ABP
|
3:12 |
For whom the lord loves he corrects; and he whips every son whom he welcomes.
|
Prov
|
NHEBME
|
3:12 |
for whom the Lord loves, he reproves; even as a father reproves the son in whom he delights.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:12 |
For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
LEB
|
3:12 |
because whomever Yahweh will love, he will rebuke, as a father delights in his son.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:12 |
For whom יהוה loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:12 |
For the LORD chastens whom he loves and delights in, even as a father to his son.
|
Prov
|
Webster
|
3:12 |
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
|
Prov
|
Darby
|
3:12 |
for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
ASV
|
3:12 |
For whom Jehovah loveth he reproveth, Even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
LITV
|
3:12 |
for whom Jehovah loves He corrects, even as a father corrects the son with whom he is pleased.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:12 |
For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
|
Prov
|
CPDV
|
3:12 |
For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over.
|
Prov
|
BBE
|
3:12 |
For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain.
|
Prov
|
DRC
|
3:12 |
For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:12 |
because the LORD warns the one he loves, even as a father warns a son with whom he is pleased.
|
Prov
|
JPS
|
3:12 |
For whom HaShem loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:12 |
For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
NETfree
|
3:12 |
For the LORD disciplines those he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
|
Prov
|
AB
|
3:12 |
for whom the Lord loves, He rebukes, and scourges every son whom He receives.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:12 |
For whom the LORD loves He corrects, even as a father corrects the son in whom he delights.
|
Prov
|
NHEB
|
3:12 |
for whom the Lord loves, he reproves; even as a father reproves the son in whom he delights.
|
Prov
|
NETtext
|
3:12 |
For the LORD disciplines those he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
|
Prov
|
UKJV
|
3:12 |
For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights.
|
Prov
|
Noyes
|
3:12 |
For whom the LORD loveth he chasteneth, Even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
KJV
|
3:12 |
For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
KJVA
|
3:12 |
For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
AKJV
|
3:12 |
For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights.
|
Prov
|
RLT
|
3:12 |
For whom Yhwh loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
|
Prov
|
MKJV
|
3:12 |
for whom the LORD loves He corrects, even as a father corrects the son in whom he delights.
|
Prov
|
YLT
|
3:12 |
For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
|
Prov
|
ACV
|
3:12 |
For whom Jehovah loves he reproves, and he whips every son whom he receives.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:12 |
Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, a quem ele quer bem.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:12 |
Fa izay tian’ i Jehovah no anariny, Dia tahaka ny ataon’ ny ray amin’ ny zanaka tiany.
|
Prov
|
FinPR
|
3:12 |
sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on.
|
Prov
|
FinRK
|
3:12 |
sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa niin kuin isä poikaa, joka on hänelle mieluinen.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:12 |
因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:12 |
ϣⲁⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉⲧϥⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁⲙⲟⲕϩⲕ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲟⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:12 |
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:12 |
защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата – сина, който му е мил.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:12 |
لِأَنَّ ٱلَّذِي يُحِبُّهُ ٱلرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ، وَكَأَبٍ بِٱبْنٍ يُسَرُّ بِهِ.
|
Prov
|
Esperant
|
3:12 |
Ĉar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:12 |
เพราะพระเยโฮวาห์ทรงตักเตือนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดังบิดาตักเตือนบุตรชายผู้ที่เขาปีติชื่นชม
|
Prov
|
OSHB
|
3:12 |
כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:12 |
ထာဝရဘုရားသည် ချစ်တော်မူသော သူကို ဆုံးမတော်မူတတ်၏။ နှစ်သက်တော်မူသော သူကို ဆုံးမ တော်မူတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:12 |
چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت مینماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت میکنند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:12 |
Kyoṅki jo Rab ko pyārā hai us kī wuh tādīb kartā hai, jis tarah bāp us beṭe ko tambīh kartā hai jo use pasand hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:12 |
för den Herren älskar tuktar han likt en far den son han har kär.
|
Prov
|
GerSch
|
3:12 |
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:12 |
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:12 |
Sillä sitä, jota Herra rakastaa, hän kurittaa kuin isä poikaa, joka on hänelle rakas.
|
Prov
|
Dari
|
3:12 |
همان طوریکه هر پدرِ با محبت، برای اصلاح فرزند محبوب خود، او را سرزنش می کند، خداوند هم ترا اصلاح می نماید.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:12 |
Waayo, Rabbigu ninkuu jecel yahay wuu canaantaa Sida aabbe u canaanto wiilkii uu ku faraxsan yahay.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:12 |
For Herren agar den han elskar, som ein far med den son han hev kjær.
|
Prov
|
Alb
|
3:12 |
sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:12 |
Чүнки ата тәрбийилигәндәк әтиварлиқ оғлини, Пәрвәрдигарму тәрбийиләр сөйгәнлирини.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:12 |
아버지가 자기가 기뻐하는 아들을 바로잡아 주는 것 같이 주께서 자신이 사랑하는 자를 바로잡아 주시느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:12 |
Јер кога љуби Господ онога кара, и као отац сина који му је мио.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:12 |
For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:12 |
അപ്പൻ ഇഷ്ടപുത്രനോടു ചെയ്യുന്നതുപോലെ യഹോവ താൻ സ്നേഹിക്കുന്നവനെ ശിക്ഷിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
3:12 |
대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라
|
Prov
|
Azeri
|
3:12 |
آتا سودئيي اوغولو نجه توبئخ ادر، رب ده سودئيئني اله توبئخ ادر.
|
Prov
|
KLV
|
3:12 |
vaD 'Iv joH'a' muSHa'taH, ghaH reproves; 'ach as a vav reproves the puqloD Daq 'Iv ghaH delights.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:12 |
Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:12 |
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:12 |
егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:12 |
ον γαρ αγαπά κύριος παιδεύει μαστιγοί δε πάντα υιόν ον παραδέχεται
|
Prov
|
FreBBB
|
3:12 |
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
|
Prov
|
LinVB
|
3:12 |
zambi Yawe akotumbolaka moto ye akolingaka, lokola tata akosalaka na mwana wa ye wa bolingo.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:12 |
အကြောင်း မူကား ဖခင်သည် မိမိချစ်သောသားကို ဆုံးမပဲ့ပြင်သကဲ့ သို့ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိချစ်မြတ်နိုးသောသူတို့ ကို ဆုံးမပဲ့ပြင်တော်မူ၏။
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:12 |
mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:12 |
蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:12 |
Vì CHÚA khiển trách người Ngài thương,Như cha đối với con thân yêu của mình.
|
Prov
|
LXX
|
3:12 |
ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται
|
Prov
|
CebPinad
|
3:12 |
Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an.
|
Prov
|
RomCor
|
3:12 |
Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care-l iubeşte!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:12 |
KAUN-O kin ketin kapwungala irail kan me e kin ketin loalloale, duwehte sahm emen eh kin kapwungala nah pwutak me e kin suweiki.
|
Prov
|
HunUj
|
3:12 |
Mert akit szeret az Úr, azt megdorgálja, de mint apa a fiát, akit kedvel.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:12 |
denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er / wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill. (a) Hio 5:17; Off 3:19
|
Prov
|
PorAR
|
3:12 |
porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:12 |
Want de Heere kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:12 |
زیرا خداوند هرکه را دوست داردتادیب مینماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور میباشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:12 |
Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:12 |
Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, a quem ele quer bem.
|
Prov
|
Norsk
|
3:12 |
For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
|
Prov
|
SloChras
|
3:12 |
zakaj kogar Gospod ljubi, tega strahuje, in to kakor oče sina, katerega ima rad.
|
Prov
|
Northern
|
3:12 |
Ata sevdiyi oğlunu necə məzəmmət edərsə, Rəbb də sevdiyini elə məzəmmət edər.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:12 |
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:12 |
Jo ko Tas Kungs mīļo, to Viņš pārmāca, kā tēvs dēlu, pie kā tam labs prāts.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:12 |
Porque o Senhor reprehende aquelle a quem ama, assim como o pae ao filho a quem quer bem.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:12 |
因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:12 |
Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:12 |
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:12 |
Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
|
Prov
|
PorCap
|
3:12 |
pois o Senhor castiga aquele a quem ama, como um pai a um filho querido.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:12 |
主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:12 |
Denn wen Jahwe liebt, den straft er, und zwar wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:12 |
Dimaadua le e-hai digau ala e-aloho-ai gii-donu, gadoo be tamana dela e-hai dana dama-daane dela e-aloho-ai ge e-hagadagadagagee ginai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:12 |
Pues Yahvé castiga a aquel a quien ama, como un padre al hijo en quien se complace.
|
Prov
|
WLC
|
3:12 |
כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:12 |
nes ką Viešpats myli, tą pabara, kaip tėvas auklėdamas sūnų, kuriuo gėrisi.
|
Prov
|
Bela
|
3:12 |
бо, каго любіць Гасподзь, таго карае і дабра зычыць таму, як бацька сыну свайму.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:12 |
Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:12 |
jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa niin kuin isä omaa lastaan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:12 |
Porque Jehová al que ama, y quiere, como el padre al hijo, a ese castiga.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:12 |
Want Jahweh tuchtigt hem, dien Hij liefheeft, Kastijdt het kind, dat Hij mag.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:12 |
Denn wen Jahwe liebt, den erzieht er streng, / wie der Vater den Sohn, den er gern hat.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:12 |
کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:12 |
لأَنَّ مَنْ يُحِبُّهُ الرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ، وَيُسَرُّ بِهِ كَمَا يُسَرُّ أَبٌ بِابْنِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:12 |
因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:12 |
ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:12 |
want die HERE tugtig hom wat Hy liefhet, ja, soos 'n vader die seun in wie hy behae het.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:12 |
ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:12 |
क्योंकि जो रब को प्यारा है उस की वह तादीब करता है, जिस तरह बाप उस बेटे को तंबीह करता है जो उसे पसंद है।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:12 |
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:12 |
Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:12 |
mert az Úr azt feddi, akit szeret, s azt a fiát sújtja, akit kedvel!
|
Prov
|
Maori
|
3:12 |
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
|
Prov
|
HunKar
|
3:12 |
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
|
Prov
|
Viet
|
3:12 |
Vì Ðức Giê-hô-va yêu thương ai thì trách phạt nấy. Như một người cha đối cùng con trai yêu dấu mình.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:12 |
Li Ka̱cuaˈ naxkˈus li ani naxra. Chanchan jun li yucuaˈbej naxkˈus li ralal xcˈajol xban nak naxraheb.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:12 |
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:12 |
Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:12 |
Vì ĐỨC CHÚA khiển trách kẻ Người thương, như người cha xử với con yêu quý.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:12 |
Car l’Eternel reprend celui qu’il aime, même comme un père l’enfant auquel il prend plaisir.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:12 |
Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:12 |
כי את אשר יאהב יהוה יוכיחוכאב את-בן ירצה
|
Prov
|
MapM
|
3:12 |
כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהֹוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:12 |
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:12 |
Иеміз Өзі сүйетін әркімдіТүзетеді әрі тәрбиелейді.Әкесі сүйікті баласын даЖазалайды қажет болғанда.
|
Prov
|
FreJND
|
3:12 |
car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:12 |
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. /
|
Prov
|
SloKJV
|
3:12 |
Kajti katerega Gospod ljubi, on graja, celo kakor oče sina v katerem se razveseljuje.
|
Prov
|
Haitian
|
3:12 |
Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:12 |
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:12 |
Porque al que ama castiga, como el padre al hijo á quien quiere.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:12 |
Achos mae'r ARGLWYDD yn disgyblu'r rhai mae'n eu caru, fel mae tad yn cosbi'r plentyn mae mor falch ohono.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:12 |
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
|
Prov
|
GreVamva
|
3:12 |
Διότι ο Κύριος ελέγχει όντινα αγαπά, καθώς και ο πατήρ τον υιόν, εις τον οποίον ευαρεστείται.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:12 |
бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
|
Prov
|
FreCramp
|
3:12 |
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:12 |
Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:12 |
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, jak ojciec syna, którego kocha.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:12 |
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:12 |
Porque al que ama castiga, como el padre al hijo á quien quiere.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:12 |
Mert akit szeret az Úr, azt megdorgálja, de mint apa a fiát, akit kedvel.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:12 |
HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:12 |
Long wanem, husat BIKPELA i laikim tru Em i save stretim, yes, olsem papa i save stretim pikinini man husat Em i gat gutpela amamas long en.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:12 |
Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:12 |
car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père dans son fils.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:12 |
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:12 |
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
|
Prov
|
GerElb18
|
3:12 |
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
|