Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:12  For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Prov NHEBJE 3:12  for whom Jehovah loves, he reproves; even as a father reproves the son in whom he delights.
Prov ABP 3:12  For whom the lord loves he corrects; and he whips every son whom he welcomes.
Prov NHEBME 3:12  for whom the Lord loves, he reproves; even as a father reproves the son in whom he delights.
Prov Rotherha 3:12  For, whom Yahweh loveth, he correcteth, he causeth pain to the son in whom he delighteth.
Prov LEB 3:12  because whomever Yahweh will love, he will rebuke, as a father delights in his son.
Prov RNKJV 3:12  For whom יהוה loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Prov Jubilee2 3:12  For the LORD chastens whom he loves and delights in, even as a father to his son.
Prov Webster 3:12  For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son [in whom] he delighteth.
Prov Darby 3:12  for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth.
Prov ASV 3:12  For whom Jehovah loveth he reproveth, Even as a father the son in whom he delighteth.
Prov LITV 3:12  for whom Jehovah loves He corrects, even as a father corrects the son with whom he is pleased.
Prov Geneva15 3:12  For the Lord correcteth him, whome he loueth, euen as the father doeth the childe in whom he deliteth.
Prov CPDV 3:12  For whomever the Lord loves, he corrects, and just as a father does with a son, he wins him over.
Prov BBE 3:12  For to those who are dear to him the Lord says sharp words, and makes the son in whom he has delight undergo pain.
Prov DRC 3:12  For whom the Lord loveth, he chastiseth: and as a father in the son he pleaseth himself.
Prov GodsWord 3:12  because the LORD warns the one he loves, even as a father warns a son with whom he is pleased.
Prov JPS 3:12  For whom HaShem loveth He correcteth, even as a father the son in whom he delighteth.
Prov KJVPCE 3:12  For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Prov NETfree 3:12  For the LORD disciplines those he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
Prov AB 3:12  for whom the Lord loves, He rebukes, and scourges every son whom He receives.
Prov AFV2020 3:12  For whom the LORD loves He corrects, even as a father corrects the son in whom he delights.
Prov NHEB 3:12  for whom the Lord loves, he reproves; even as a father reproves the son in whom he delights.
Prov NETtext 3:12  For the LORD disciplines those he loves, just as a father disciplines the son in whom he delights.
Prov UKJV 3:12  For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights.
Prov Noyes 3:12  For whom the LORD loveth he chasteneth, Even as a father the son in whom he delighteth.
Prov KJV 3:12  For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Prov KJVA 3:12  For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Prov AKJV 3:12  For whom the LORD loves he corrects; even as a father the son in whom he delights.
Prov RLT 3:12  For whom Yhwh loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
Prov MKJV 3:12  for whom the LORD loves He corrects, even as a father corrects the son in whom he delights.
Prov YLT 3:12  For whom Jehovah loveth He reproveth, Even as a father the son He is pleased with.
Prov ACV 3:12  For whom Jehovah loves he reproves, and he whips every son whom he receives.
Prov VulgSist 3:12  quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
Prov VulgCont 3:12  quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
Prov Vulgate 3:12  quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi
Prov VulgHetz 3:12  quem enim diligit Dominus, corripit: et quasi pater in filio complacet sibi.
Prov VulgClem 3:12  quem enim diligit Dominus, corripit, et quasi pater in filio complacet sibi.
Prov CzeBKR 3:12  Nebo kohož miluje Hospodin, tresce, a to jako otec syna, jejž libuje.
Prov CzeB21 3:12  Hospodin kárá, koho miluje, jak otec syna, jehož má v oblibě.
Prov CzeCEP 3:12  Vždyť Hospodin domlouvá tomu, koho miluje, jako otec synu, v němž nalezl zalíbení.
Prov CzeCSP 3:12  neboť koho Hospodin miluje, toho kárá jako otec syna, jehož si oblíbil.
Prov PorBLivr 3:12  Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, a quem ele quer bem.
Prov Mg1865 3:12  Fa izay tian’ i Jehovah no anariny, Dia tahaka ny ataon’ ny ray amin’ ny zanaka tiany.
Prov FinPR 3:12  sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on.
Prov FinRK 3:12  sillä jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa niin kuin isä poikaa, joka on hänelle mieluinen.
Prov ChiSB 3:12  因為上主譴責他所愛的,有如父親譴責他的愛子。
Prov CopSahBi 3:12  ϣⲁⲣⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲅⲁⲣ ϯⲥⲃⲱ ⲙⲡⲉⲧϥⲙⲉ ⲙⲙⲟϥ ϣⲁϥⲙⲁⲥⲧⲓⲅⲟⲩ ⲇⲉ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϥⲛⲁϣⲟⲡⲟⲩ ⲉⲣⲟϥ ⲛⲧⲟϥ ⲅⲁⲣ ϥⲛⲁⲙⲟⲕϩⲕ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲧⲁϩⲟⲕ ⲉⲣⲁⲧⲕ ⲟⲛ
Prov ChiUns 3:12  因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备所喜爱的儿子。
Prov BulVeren 3:12  защото ГОСПОД изобличава онзи, когото люби, също както бащата – сина, който му е мил.
Prov AraSVD 3:12  لِأَنَّ ٱلَّذِي يُحِبُّهُ ٱلرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ، وَكَأَبٍ بِٱبْنٍ يُسَرُّ بِهِ.
Prov Esperant 3:12  Ĉar kiun la Eternulo amas, tiun Li punkorektas, Kiel patro la filon, en kiu li havas plezuron.
Prov ThaiKJV 3:12  เพราะพระเยโฮวาห์ทรงตักเตือนผู้ที่พระองค์ทรงรัก ดังบิดาตักเตือนบุตรชายผู้ที่เขาปีติชื่นชม
Prov OSHB 3:12  כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃
Prov BurJudso 3:12  ထာဝရဘုရားသည် ချစ်တော်မူသော သူကို ဆုံးမတော်မူတတ်၏။ နှစ်သက်တော်မူသော သူကို ဆုံးမ တော်မူတတ်၏။
Prov FarTPV 3:12  چون خداوند کسانی را که دوست دارد، تربیت می‌نماید؛ مانند والدینی که فرزند عزیز خود را تربیت می‌کنند.
Prov UrduGeoR 3:12  Kyoṅki jo Rab ko pyārā hai us kī wuh tādīb kartā hai, jis tarah bāp us beṭe ko tambīh kartā hai jo use pasand hai.
Prov SweFolk 3:12  för den Herren älskar tuktar han likt en far den son han har kär.
Prov GerSch 3:12  denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
Prov TagAngBi 3:12  Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
Prov FinSTLK2 3:12  Sillä sitä, jota Herra rakastaa, hän kurittaa kuin isä poikaa, joka on hänelle rakas.
Prov Dari 3:12  همان طوریکه هر پدرِ با محبت، برای اصلاح فرزند محبوب خود، او را سرزنش می کند، خداوند هم ترا اصلاح می نماید.
Prov SomKQA 3:12  Waayo, Rabbigu ninkuu jecel yahay wuu canaantaa Sida aabbe u canaanto wiilkii uu ku faraxsan yahay.
Prov NorSMB 3:12  For Herren agar den han elskar, som ein far med den son han hev kjær.
Prov Alb 3:12  sepse Zoti qorton atë që do, si një baba djalin që atij i pëlqen.
Prov UyCyr 3:12  Чүнки ата тәрбийилигәндәк әтиварлиқ оғлини, Пәрвәрдигарму тәрбийиләр сөйгәнлирини.
Prov KorHKJV 3:12  아버지가 자기가 기뻐하는 아들을 바로잡아 주는 것 같이 주께서 자신이 사랑하는 자를 바로잡아 주시느니라.
Prov SrKDIjek 3:12  Јер кога љуби Господ онога кара, и као отац сина који му је мио.
Prov Wycliffe 3:12  For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
Prov Mal1910 3:12  അപ്പൻ ഇഷ്ടപുത്രനോടു ചെയ്യുന്നതുപോലെ യഹോവ താൻ സ്നേഹിക്കുന്നവനെ ശിക്ഷിക്കുന്നു.
Prov KorRV 3:12  대저 여호와께서 그 사랑하시는 자를 징계하시기를 마치 아비가 그 기뻐하는 아들을 징계함 같이 하시느니라
Prov Azeri 3:12  آتا سودئيي اوغولو نجه توبئخ ادر، رب ده سودئيئني اله توبئخ ادر.
Prov KLV 3:12  vaD 'Iv joH'a' muSHa'taH, ghaH reproves; 'ach as a vav reproves the puqloD Daq 'Iv ghaH delights.
Prov ItaDio 3:12  Perciocchè il Signore gastiga chi egli ama; Anzi come un padre il figliuolo ch’egli gradisce.
Prov RusSynod 3:12  ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Prov CSlEliza 3:12  егоже бо любит Господь, наказует, биет же всякаго сына, егоже приемлет.
Prov ABPGRK 3:12  ον γαρ αγαπά κύριος παιδεύει μαστιγοί δε πάντα υιόν ον παραδέχεται
Prov FreBBB 3:12  Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Prov LinVB 3:12  zambi Yawe akotumbolaka moto ye akolingaka, lokola tata akosalaka na mwana wa ye wa bolingo.
Prov BurCBCM 3:12  အကြောင်း မူကား ဖခင်သည် မိမိချစ်သောသားကို ဆုံးမပဲ့ပြင်သကဲ့ သို့ ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် မိမိချစ်မြတ်နိုးသောသူတို့ ကို ဆုံးမပဲ့ပြင်တော်မူ၏။
Prov HunIMIT 3:12  mert a kit szeret az Örökkévaló, azt fenyíti, miként atya, a ki fiát kedveli.
Prov ChiUnL 3:12  蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
Prov VietNVB 3:12  Vì CHÚA khiển trách người Ngài thương,Như cha đối với con thân yêu của mình.
Prov LXX 3:12  ὃν γὰρ ἀγαπᾷ κύριος παιδεύει μαστιγοῖ δὲ πάντα υἱὸν ὃν παραδέχεται
Prov CebPinad 3:12  Kay kinsa kadto nga gihigugma ni Jehova iyang ginabadlong, Maingon sa usa ka amahan sa anak nga iyang gikahimut-an.
Prov RomCor 3:12  Căci Domnul mustră pe cine iubeşte, ca un părinte pe copilul pe care-l iubeşte!
Prov Pohnpeia 3:12  KAUN-O kin ketin kapwungala irail kan me e kin ketin loalloale, duwehte sahm emen eh kin kapwungala nah pwutak me e kin suweiki.
Prov HunUj 3:12  Mert akit szeret az Úr, azt megdorgálja, de mint apa a fiát, akit kedvel.
Prov GerZurch 3:12  denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er / wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill. (a) Hio 5:17; Off 3:19
Prov PorAR 3:12  porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
Prov DutSVVA 3:12  Want de Heere kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.
Prov FarOPV 3:12  زیرا خداوند هر‌که را دوست داردتادیب می‌نماید، مثل پدر پسر خویش را که از اومسرور می‌باشد.
Prov Ndebele 3:12  Ngoba iNkosi iyamlaya emthandayo, yebo, njengoyise indodana athokoza ngayo.
Prov PorBLivr 3:12  Porque o SENHOR repreende a quem ele ama, assim como o pai ao filho, a quem ele quer bem.
Prov Norsk 3:12  For den Herren elsker, ham refser han, som en far refser den sønn han har kjær.
Prov SloChras 3:12  zakaj kogar Gospod ljubi, tega strahuje, in to kakor oče sina, katerega ima rad.
Prov Northern 3:12  Ata sevdiyi oğlunu necə məzəmmət edərsə, Rəbb də sevdiyini elə məzəmmət edər.
Prov GerElb19 3:12  Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
Prov LvGluck8 3:12  Jo ko Tas Kungs mīļo, to Viņš pārmāca, kā tēvs dēlu, pie kā tam labs prāts.
Prov PorAlmei 3:12  Porque o Senhor reprehende aquelle a quem ama, assim como o pae ao filho a quem quer bem.
Prov ChiUn 3:12  因為耶和華所愛的,他必責備,正如父親責備所喜愛的兒子。
Prov SweKarlX 3:12  Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
Prov FreKhan 3:12  car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
Prov FrePGR 3:12  Car c'est celui qu'il aime que l'Éternel châtie, comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
Prov PorCap 3:12  pois o Senhor castiga aquele a quem ama, como um pai a um filho querido.
Prov JapKougo 3:12  主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。
Prov GerTextb 3:12  Denn wen Jahwe liebt, den straft er, und zwar wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
Prov Kapingam 3:12  Dimaadua le e-hai digau ala e-aloho-ai gii-donu, gadoo be tamana dela e-hai dana dama-daane dela e-aloho-ai ge e-hagadagadagagee ginai.
Prov SpaPlate 3:12  Pues Yahvé castiga a aquel a quien ama, como un padre al hijo en quien se complace.
Prov WLC 3:12  כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃
Prov LtKBB 3:12  nes ką Viešpats myli, tą pabara, kaip tėvas auklėdamas sūnų, kuriuo gėrisi.
Prov Bela 3:12  бо, каго любіць Гасподзь, таго ка­рае і дабра зычыць таму, як бацька сыну свайму.
Prov GerBoLut 3:12  Denn welchen der HERR liebet, den straft er, und hat Wohlgefallen an ihm wie ein Vater am Sohn.
Prov FinPR92 3:12  jota Herra rakastaa, sitä hän kurittaa niin kuin isä omaa lastaan.
Prov SpaRV186 3:12  Porque Jehová al que ama, y quiere, como el padre al hijo, a ese castiga.
Prov NlCanisi 3:12  Want Jahweh tuchtigt hem, dien Hij liefheeft, Kastijdt het kind, dat Hij mag.
Prov GerNeUe 3:12  Denn wen Jahwe liebt, den erzieht er streng, / wie der Vater den Sohn, den er gern hat.
Prov UrduGeo 3:12  کیونکہ جو رب کو پیارا ہے اُس کی وہ تادیب کرتا ہے، جس طرح باپ اُس بیٹے کو تنبیہ کرتا ہے جو اُسے پسند ہے۔
Prov AraNAV 3:12  لأَنَّ مَنْ يُحِبُّهُ الرَّبُّ يُؤَدِّبُهُ، وَيُسَرُّ بِهِ كَمَا يُسَرُّ أَبٌ بِابْنِهِ.
Prov ChiNCVs 3:12  因为耶和华所爱的,他必责备,正如父亲责备他喜爱的儿子一样。
Prov ItaRive 3:12  ché l’Eterno riprende colui ch’egli ama, come un padre il figliuolo che gradisce.
Prov Afr1953 3:12  want die HERE tugtig hom wat Hy liefhet, ja, soos 'n vader die seun in wie hy behae het.
Prov RusSynod 3:12  ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Prov UrduGeoD 3:12  क्योंकि जो रब को प्यारा है उस की वह तादीब करता है, जिस तरह बाप उस बेटे को तंबीह करता है जो उसे पसंद है।
Prov TurNTB 3:12  Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
Prov DutSVV 3:12  Want de HEERE kastijdt dengene, dien Hij liefheeft, ja, gelijk een vader den zoon, in denwelken hij een welbehagen heeft.
Prov HunKNB 3:12  mert az Úr azt feddi, akit szeret, s azt a fiát sújtja, akit kedvel!
Prov Maori 3:12  Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Prov HunKar 3:12  Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
Prov Viet 3:12  Vì Ðức Giê-hô-va yêu thương ai thì trách phạt nấy. Như một người cha đối cùng con trai yêu dấu mình.
Prov Kekchi 3:12  Li Ka̱cuaˈ naxkˈus li ani naxra. Chanchan jun li yucuaˈbej naxkˈus li ralal xcˈajol xban nak naxraheb.
Prov Swe1917 3:12  Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
Prov CroSaric 3:12  Jer koga Jahve ljubi onoga i kori, kao otac sina koga voli.
Prov VieLCCMN 3:12  Vì ĐỨC CHÚA khiển trách kẻ Người thương, như người cha xử với con yêu quý.
Prov FreBDM17 3:12  Car l’Eternel reprend celui qu’il aime, même comme un père l’enfant auquel il prend plaisir.
Prov FreLXX 3:12  Car le Seigneur reprend celui qu'Il aime, et frappe l'enfant qu'Il préfère.
Prov Aleppo 3:12    כי את אשר יאהב יהוה    יוכיחוכאב    את-בן ירצה
Prov MapM 3:12  כִּ֤י אֶ֥ת אֲשֶׁ֣ר יֶאֱהַ֣ב יְהֹוָ֣ה יוֹכִ֑יחַ וּ֝כְאָ֗ב אֶת־בֵּ֥ן יִרְצֶֽה׃
Prov HebModer 3:12  כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את בן ירצה׃
Prov Kaz 3:12  Иеміз Өзі сүйетін әркімдіТүзетеді әрі тәрбиелейді.Әкесі сүйікті баласын даЖазалайды қажет болғанда.
Prov FreJND 3:12  car celui que l’Éternel aime, il le discipline, comme un père le fils auquel il prend plaisir.
Prov GerGruen 3:12  Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. /
Prov SloKJV 3:12  Kajti katerega Gospod ljubi, on graja, celo kakor oče sina v katerem se razveseljuje.
Prov Haitian 3:12  Paske Seyè a korije moun li renmen, menm jan yon papa korije pitit li renmen anpil la.
Prov FinBibli 3:12  Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
Prov SpaRV 3:12  Porque al que ama castiga, como el padre al hijo á quien quiere.
Prov WelBeibl 3:12  Achos mae'r ARGLWYDD yn disgyblu'r rhai mae'n eu caru, fel mae tad yn cosbi'r plentyn mae mor falch ohono.
Prov GerMenge 3:12  denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
Prov GreVamva 3:12  Διότι ο Κύριος ελέγχει όντινα αγαπά, καθώς και ο πατήρ τον υιόν, εις τον οποίον ευαρεστείται.
Prov UkrOgien 3:12  бо кого́ Господь любить, карта́є того, і кохає, немов батько сина!
Prov FreCramp 3:12  Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
Prov SrKDEkav 3:12  Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
Prov PolUGdan 3:12  Bo kogo Pan miłuje, tego karze, jak ojciec syna, którego kocha.
Prov FreSegon 3:12  Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, Comme un père l'enfant qu'il chérit.
Prov SpaRV190 3:12  Porque al que ama castiga, como el padre al hijo á quien quiere.
Prov HunRUF 3:12  Mert akit szeret az Úr, azt megdorgálja, de mint apa a fiát, akit kedvel.
Prov DaOT1931 3:12  HERREN revser den, han elsker, han straffer den Søn, han har kær.
Prov TpiKJPB 3:12  Long wanem, husat BIKPELA i laikim tru Em i save stretim, yes, olsem papa i save stretim pikinini man husat Em i gat gutpela amamas long en.
Prov DaOT1871 3:12  Thi Herren revser den, som han elsker, og som en Fader den Søn, i hvem han har Behag.
Prov FreVulgG 3:12  car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père dans son fils.
Prov PolGdans 3:12  Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Prov JapBungo 3:12  それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
Prov GerElb18 3:12  Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -