Prov
|
RWebster
|
3:15 |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:15 |
She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
|
Prov
|
ABP
|
3:15 |
[3more valuable than 1And 2she is 5stones 4very costly]; and every valuable thing [2not 3equal 5worth 4her 1is].
|
Prov
|
NHEBME
|
3:15 |
She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:15 |
More precious, is she, than corals, yea, none of thy delightful things, doth equal her:
|
Prov
|
LEB
|
3:15 |
She is more precious than rubies, and all your desires shall not compare with her.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:15 |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:15 |
She [is] more precious than precious stones, and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
Prov
|
Webster
|
3:15 |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
|
Prov
|
Darby
|
3:15 |
She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her.
|
Prov
|
ASV
|
3:15 |
She is more precious than rubies: And none of the things thou canst desire are to be compared unto her.
|
Prov
|
LITV
|
3:15 |
she is more precious than rubies, and all the things you can desire are not to be compared with her.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:15 |
It is more precious then pearles: and all things that thou canst desire, are not to be compared vnto her.
|
Prov
|
CPDV
|
3:15 |
She is more precious than all riches, and all that can be desired cannot prevail in comparison to her.
|
Prov
|
BBE
|
3:15 |
She is of more value than jewels, and nothing for which you may have a desire is fair in comparison with her.
|
Prov
|
DRC
|
3:15 |
She is more precious than all riches: and all the things that are desired, are not to be compared to her.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:15 |
Wisdom is more precious than jewels, and all your desires cannot equal it.
|
Prov
|
JPS
|
3:15 |
She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:15 |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
Prov
|
NETfree
|
3:15 |
She is more precious than rubies, and none of the things you desire can compare with her.
|
Prov
|
AB
|
3:15 |
And she is more valuable than precious stones: no evil thing shall resist her. She is well known to all that approach her, and no precious thing is equal to her in value.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:15 |
She is more precious than rubies; and all the things you can desire are not to be compared with her.
|
Prov
|
NHEB
|
3:15 |
She is more precious than rubies. None of the things you can desire are to be compared to her.
|
Prov
|
NETtext
|
3:15 |
She is more precious than rubies, and none of the things you desire can compare with her.
|
Prov
|
UKJV
|
3:15 |
She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared unto her.
|
Prov
|
Noyes
|
3:15 |
More precious is she than pearls, And none of thy jewels is to be compared with her.
|
Prov
|
KJV
|
3:15 |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
Prov
|
KJVA
|
3:15 |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
Prov
|
AKJV
|
3:15 |
She is more precious than rubies: and all the things you can desire are not to be compared to her.
|
Prov
|
RLT
|
3:15 |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
|
Prov
|
MKJV
|
3:15 |
she is more precious than rubies; and all the things you can desire are not to be compared with her.
|
Prov
|
YLT
|
3:15 |
Precious she is above rubies, And all thy pleasures are not comparable to her.
|
Prov
|
ACV
|
3:15 |
She is more precious than rubies, and none of the things thou can desire are to be compared to her.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:15 |
Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:15 |
Sarobidy noho ny voahangy izy; Ary izay rehetra irinao tsy misy azo ampitahaina aminy.
|
Prov
|
FinPR
|
3:15 |
Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa.
|
Prov
|
FinRK
|
3:15 |
Se on kallisarvoisempi kuin helmet, mitkään kalleutesi eivät vedä sille vertaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:15 |
智慧比珍珠還要寶貴;凡你所貪求的,都不足以與她倫比。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:15 |
ⲥⲧⲁⲓⲏⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲉⲛⲉ ⲙⲙⲉ ⲙⲛⲗⲁⲁⲩ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁϯⲟⲩⲃⲏⲥ ⲥⲟⲩⲟⲛϩ ⲇⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲥ ⲛⲉⲧⲧⲁⲓⲏⲩ ⲇⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲙⲡϣⲁ ⲙⲙⲟⲥ ⲁⲛ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:15 |
比珍珠(或译:红宝石)宝贵;你一切所喜爱的,都不足与比较。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:15 |
Тя е по-ценна от скъпоценни камъни и нищо, което би пожелал, не се сравнява с нея.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:15 |
هِيَ أَثْمَنُ مِنَ ٱلَّلآلِئِ، وَكُلُّ جَوَاهِرِكَ لَا تُسَاوِيهَا.
|
Prov
|
Esperant
|
3:15 |
Ĝi estas pli kara, ol juveloj; Kaj nenio, kion vi povus deziri, povas esti komparata kun ĝi.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:15 |
เธอประเสริฐกว่าทับทิม และบรรดาสิ่งที่เจ้าปรารถนาจะเปรียบกับเธอไม่ได้
|
Prov
|
OSHB
|
3:15 |
יְקָ֣רָה הִ֭יא מפניים וְכָל־חֲ֝פָצֶ֗יךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:15 |
ပညာသည် ပတ္တမြားထက်သာ၍ အဘိုးထိုက် ပေ၏။ နှစ်သက်ဘွယ်သမျှသော အရာတို့သည် ထိုရတနာကို မပြိုင်နိုင်ကြ။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:15 |
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی باارزشتر است.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Hikmat motiyoṅ se zyādā nafīs hai, tere tamām ḳhazāne us kā muqābalā nahīṅ kar sakte.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:15 |
Hon är dyrbarare än pärlor, ingen av dina skatter kan jämföras med henne.
|
Prov
|
GerSch
|
3:15 |
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:15 |
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Se on helmiä kalliimpi eivätkä mitkään kalleutesi vedä sille vertaa.
|
Prov
|
Dari
|
3:15 |
حکمت از جواهرات گرانبهاتر و از هرچه آرزو کنی با ارزش تر است.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:15 |
Way ka sii qaalisan tahay luulka, Oo waxaad jeclaan kartid oo dhanna iyada lalama simo.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:15 |
Dyrare er han enn perlor, av alle dine skattar er ingen som han.
|
Prov
|
Alb
|
3:15 |
Ajo është më e çmuar se perlat dhe mbarë gjërat më të këndshme nuk mund të barazohen me të.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:15 |
У ләәл-яқутлардин қиммәтликтур, Һәрқандақ арзулуқ нәрсәң униңға тәң келәлмәстур.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:15 |
지혜는 루비보다 귀하니 네가 바랄 수 있는 모든 것이 그것과 비교될 수 없도다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:15 |
Скупља је од драгога камења, и што је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:15 |
It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:15 |
അതു മുത്തുകളിലും വിലയേറിയതു; നിന്റെ മനോഹരവസ്തുക്കൾ ഒന്നും അതിന്നു തുല്യമാകയില്ല.
|
Prov
|
KorRV
|
3:15 |
지혜는 진주보다 귀하니 너의 사모하는 모든 것으로 이에 비교할 수 없도다
|
Prov
|
Azeri
|
3:15 |
حئکمت ياقوتلاردان داها دَيَرلئدئر، جانين ائستهدئيي هچ بئر شي اونا برابر گلمز.
|
Prov
|
KLV
|
3:15 |
ghaH ghaH latlh precious than rubies. pagh vo' the Dochmey SoH laH neH 'oH Daq taH compared Daq Daj.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:15 |
Ella è più preziosa che le perle; E tutto ciò che tu hai di più caro non la pareggia.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:15 |
она дороже драгоценных камней; [никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней,] и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:15 |
честнейша же есть камений многоценных: не сопротивляется ей ничтоже лукаво, благознатна есть всем приближающымся ей: всяко же честное недостойно ея есть.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:15 |
τιμιωτέρα δε εστι λίθων πολυτελών παν δε τίμιον ουκ άξιον αυτής εστι
|
Prov
|
FreBBB
|
3:15 |
Elle a plus de prix que le corail, Et tout ce que tu as de précieux ne la vaut pas.
|
Prov
|
LinVB
|
3:15 |
Bwanya boleki mayaka ma motuya, ata eloko nini okolula ekokani na bwanya te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:15 |
ဉာဏ်ပညာသည် ရတနာများထက် ပို၍အဖိုး ထိုက်၏။ သင်နှစ်သက်သောအရာဟူသမျှတို့ကို သူမနှင့် နှိုင်းယှဉ်၍ မရနိုင် ချေ။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:15 |
Becsesebb az koráloknál, és mind a drágaságaid nem érnek föl vele.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:15 |
貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:15 |
Sự khôn ngoan quý hơn hồng ngọc;Tất cả mọi vật con ao ước đều không thể sánh được.
|
Prov
|
LXX
|
3:15 |
τιμιωτέρα δέ ἐστιν λίθων πολυτελῶν οὐκ ἀντιτάξεται αὐτῇ οὐδὲν πονηρόν εὔγνωστός ἐστιν πᾶσιν τοῖς ἐγγίζουσιν αὐτῇ πᾶν δὲ τίμιον οὐκ ἄξιον αὐτῆς ἐστιν
|
Prov
|
CebPinad
|
3:15 |
Siya labi pang bililhon kay sa mga rubi: Ug walay mausa sa mga butang nga imong ginatinguha nga ikatanding niana.
|
Prov
|
RomCor
|
3:15 |
ea este mai de preţ decât mărgăritarele şi toate comorile tale nu se pot asemui cu ea.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:15 |
Kupwurokong kesempwal sang mehlel takai kesempwal kan; sohte mehkot me ke pahn mwahuki me kak pahrekiong kesempwal en kupwurokong.
|
Prov
|
HunUj
|
3:15 |
Drágább ez a gyöngynél, és semmi sem fogható hozzá, amiben kedved leled.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:15 |
Sie ist kostbarer als Korallen, / und alle Kleinodien wiegen sie nicht auf. / (a) Spr 8:11
|
Prov
|
PorAR
|
3:15 |
Mais preciosa é do que as jóias, e nada do que possas desejar é comparável a ela.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:15 |
Zij is kostelijker dan robijnen; en al wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:15 |
ازلعلها گرانبهاتر است و جمیع نفایس تو با آن برابری نتواند کرد.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:15 |
Kuligugu elidlula amatshe aligugu, lakho konke ongakufisa kakulinganiswa lakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:15 |
Ela é mais preciosa do que rubis; e tudo o que podes desejar não se pode comparar a ela.
|
Prov
|
Norsk
|
3:15 |
Den er kosteligere enn perler, og alle dine skatter kan ikke lignes med den.
|
Prov
|
SloChras
|
3:15 |
Dražja je od biserov, in vse, kar te veseli, se ne more enačiti ž njo.
|
Prov
|
Northern
|
3:15 |
Hikmət yaqutlardan qiymətlidir, Xoşladığın bütün şeylər ona tay deyil.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:15 |
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:15 |
Viņa ir dārgāka pār pērlēm un viss, ko tu kārotos, tai netiek līdzi.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:15 |
Mais preciosa é do que os rubins, e tudo o que mais podes desejar não se póde comparar a ella.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:15 |
比珍珠(或譯:紅寶石)寶貴;你一切所喜愛的,都不足與比較。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:15 |
Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:15 |
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:15 |
elle a plus de prix que les perles, et tout ce que tu as de précieux ne lui équivaut pas.
|
Prov
|
PorCap
|
3:15 |
Ela é mais preciosa do que as pérolas e nada do que possas desejar lhe será igual.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:15 |
知恵は宝石よりも尊く、あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:15 |
Sie ist kostbarer als Korallen, und all' deine Kleinode kommen ihr nicht gleich.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:15 |
Di kabemee le e-damana dono maluagina i-di maluagina o-nia hadu madamada. Deai dahi mee e-hiihai ginai goe e-mee di-hagatau gi-di kabemee ai.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:15 |
Ella es más apreciable que las perlas; no hay cosa deseable que la iguale.
|
Prov
|
WLC
|
3:15 |
יְקָ֣רָה הִ֭יא מפניים מִפְּנִינִ֑ים וְכָל־חֲ֝פָצֶ֗יךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:15 |
Ji brangesnė už deimantus, su ja nesulyginama visa, ko galėtum trokšti.
|
Prov
|
Bela
|
3:15 |
Яна даражэйшая за каштоўныя камяні; і нішто з таго, што жадана табе, не зраўняецца зь ёю.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:15 |
Sie ist edler denn Perlen; und alles, was du wünschen magst, ist ihr nicht zu gleichen.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:15 |
Se voittaa korallit kalleudessa, mitkään aarteet eivät vedä sille vertaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:15 |
Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar a ella.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:15 |
Zij is meer waard dan juwelen; Geen van uw kostbaarheden komt haar nabij!
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:15 |
Sie ist viel kostbarer als Perlen, / dein ganzer Schmuck kommt ihr nicht gleich.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:15 |
حکمت موتیوں سے زیادہ نفیس ہے، تیرے تمام خزانے اُس کا مقابلہ نہیں کر سکتے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:15 |
هِيَ أَثْمَنُ مِنَ الْجَوَاهِرِ، وَكُلُّ نَفَائِسِكَ لاَ تُعَادِلُهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:15 |
智慧比红宝石更宝贵;你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:15 |
Essa è più pregevole delle perle, e quanto hai di più prezioso non l’equivale.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:15 |
dit is kosteliker as korale, en al jou kleinode kan daar nie mee vergelyk word nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:15 |
она дороже драгоценных камней, и ничто из желаемого тобой не сравнится с нею.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:15 |
हिकमत मोतियों से ज़्यादा नफ़ीस है, तेरे तमाम ख़ज़ाने उसका मुक़ाबला नहीं कर सकते।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:15 |
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:15 |
Zij is kostelijker dan robijnen en al; wat u lusten mag, is met haar niet te vergelijken.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:15 |
drágább az minden gazdagságnál, és nincs hozzá fogható kívánatos dolog.
|
Prov
|
Maori
|
3:15 |
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
|
Prov
|
HunKar
|
3:15 |
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
|
Prov
|
Viet
|
3:15 |
Sự khôn ngoan quí báu hơn châu ngọc, Chẳng một bửu vật nào con ưa thích mà sánh kịp nó được.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:15 |
Li naˈleb kˈaxal cuiˈchic terto xtzˈak chiru li terto̱quil pec. Ma̱cˈaˈ naru xjuntakˈe̱tanquil cuiˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:15 |
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:15 |
Skupocjenija je od bisera, i što je god tvojih dragocjenosti, s njome se porediti ne mogu;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Khôn ngoan quý hơn cả trân châu, không bảo vật nào của con so sánh nổi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:15 |
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:15 |
Elle est plus précieuse que les pierreries ; nul mal ne lui résiste ; elle est bien connue de tous ceux qui l'approchent ; rien de ce qu'on estime n'est digne d'elle.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:15 |
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה
|
Prov
|
MapM
|
3:15 |
יְקָ֣רָה הִ֭יא מפניים מִפְּנִינִ֑ים וְכׇל־חֲ֝פָצֶ֗יךָ לֹ֣א יִֽשְׁווּ־בָֽהּ׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:15 |
יקרה היא מפניים וכל חפציך לא ישוו בה׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:15 |
Даналық әлдеқайда құнды асыл тастан,Құмартқан ешбір нәрсең тең келмес оған.
|
Prov
|
FreJND
|
3:15 |
Elle est plus précieuse que les rubis, et aucune des choses auxquelles tu prends plaisir ne l’égale :
|
Prov
|
GerGruen
|
3:15 |
Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
|
Prov
|
SloKJV
|
3:15 |
Je bolj dragocena kakor rubini in vse stvari, katere si lahko želiš, se ne morejo primerjati z njo.
|
Prov
|
Haitian
|
3:15 |
Sajès pi bon pase boul lò. Nanpwen anyen moun ta renmen genyen ki ka parèt devan li.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:15 |
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:15 |
Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:15 |
Mae hi'n fwy gwerthfawr na gemau; does dim trysor tebyg iddi.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:15 |
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
|
Prov
|
GreVamva
|
3:15 |
Είναι τιμιωτέρα πολυτίμων λίθων· και πάντα όσα επιθυμήσης δεν είναι αντάξια αυτής.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:15 |
дорожча за пе́рли вона, і всіляке жада́ння твоє не зрівняється з нею.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:15 |
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:15 |
Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:15 |
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:15 |
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:15 |
Más preciosa es que las piedras preciosas; y todo lo que puedes desear, no se puede comparar á ella.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:15 |
Drágább ez a gyöngynél, és semmi sem fogható hozzá, amiben kedved leled.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:15 |
den er mere værd end Perler, ingen Klenodier opvejer den;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:15 |
Em i dia tumas moa long ol ston rubi. Na olgeta samting yu ken laikim, ol i no inap i long skelim wantaim em.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:15 |
Den er dyrebarere end Perler og alt det, du har Lyst til, kan ikke lignes ved den.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:15 |
Elle est plus précieuse que toutes les richesses, et tout ce qu’on désire le plus ne mérite pas de lui être comparé.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:15 |
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:15 |
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
|
Prov
|
GerElb18
|
3:15 |
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt ihr an Wert nicht gleich.
|