Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Prov NHEBJE 3:18  She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
Prov ABP 3:18  [2a tree 3of life 1She is] to all the ones holding her; and to the ones leaning upon her [2as 3upon 4the lord 1are safe].
Prov NHEBME 3:18  She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
Prov Rotherha 3:18  A tree of life, is she, to them who secure her,—and, they who hold her fast, are every one to be pronounced happy.
Prov LEB 3:18  She is a tree of life for those who seize her; those who take hold of her are considered happy.
Prov RNKJV 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Prov Jubilee2 3:18  She [is a] tree of life to those that lay hold upon her, and blessed [is every one] that retains her.
Prov Webster 3:18  She [is] a tree of life to them that lay hold upon her: and happy [is every one] that retaineth her.
Prov Darby 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her.
Prov ASV 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her: And happy is every one that retaineth her.
Prov LITV 3:18  She is a tree of life to the ones who lay hold on her; and happy are the ones holding her fast.
Prov Geneva15 3:18  She is a tree of life to them that lay holde on her, and blessed is he that retaineth her.
Prov CPDV 3:18  She is a tree of life to those who overtake her, and he who shall take hold of her is blessed.
Prov BBE 3:18  She is a tree of life to all who take her in their hands, and happy is everyone who keeps her.
Prov DRC 3:18  She is a tree of life to them that lay hold on her: and he that shall retain her is blessed.
Prov GodsWord 3:18  Wisdom is a tree of life for those who take firm hold of it. Those who cling to it are blessed.
Prov JPS 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her, and happy is every one that holdest her fast.
Prov KJVPCE 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Prov NETfree 3:18  She is like a tree of life to those who obtain her, and everyone who grasps hold of her will be blessed.
Prov AB 3:18  She is a tree of life to all that lay hold of her, and she is a secure help to all that stay themselves on her, as on the Lord.
Prov AFV2020 3:18  She is a tree of life to those who lay hold upon her; and happy is everyone who holds her fast.
Prov NHEB 3:18  She is a tree of life to those who lay hold of her. Happy is everyone who retains her.
Prov NETtext 3:18  She is like a tree of life to those who obtain her, and everyone who grasps hold of her will be blessed.
Prov UKJV 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retains her.
Prov Noyes 3:18  She is a tree of life to them that lay hold of her, And happy is every one who hath her in his grasp.
Prov KJV 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Prov KJVA 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Prov AKJV 3:18  She is a tree of life to them that lay hold on her: and happy is every one that retains her.
Prov RLT 3:18  She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
Prov MKJV 3:18  She is a tree of life to those who lay hold upon her; and happy is everyone who keeps her.
Prov YLT 3:18  A tree of life she is to those laying hold on her, And whoso is retaining her is happy.
Prov ACV 3:18  She is a tree of life to those who lay hold upon her. And happy is everyone who retains her.
Prov VulgSist 3:18  Lignum vitae est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Prov VulgCont 3:18  Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Prov Vulgate 3:18  lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus
Prov VulgHetz 3:18  Lignum vitæ est his, qui apprehenderint eam: et qui tenuerit eam, beatus.
Prov VulgClem 3:18  Lignum vitæ est his qui apprehenderint eam, et qui tenuerit eam beatus.
Prov CzeBKR 3:18  Stromem života jest těm, kteříž jí dosahují, a kteříž ji mají, blahoslavení jsou.
Prov CzeB21 3:18  Stromem života je těm, kdo se jí drží, blaze je těm, kteří ji uchopí!
Prov CzeCEP 3:18  Stromem života je těm, kdo se jí chopí, blaze těm, kdo se jí drží.
Prov CzeCSP 3:18  Je ⌈stromem života⌉ pro ty, kdo se jí chopí, ti, kdo se jí drží, jsou šťastní.
Prov PorBLivr 3:18  Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
Prov Mg1865 3:18  Hazon’ aina ho an’ izay rehetra mifikitra aminy izy; Ary izay rehetra mitana azy no hatao hoe sambatra.
Prov FinPR 3:18  Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni.
Prov FinRK 3:18  Se on elämän puu niille, jotka siihen tarttuvat; onnellisia ne, jotka pitävät siitä kiinni.
Prov ChiSB 3:18  她為掌握她的人,是一株生命樹;凡堅持她的,必將納福。
Prov CopSahBi 3:18  ⲟⲩϣⲏⲛ ⲛⲱⲛϩ ⲧⲉ ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲕⲱ ⲛϩⲧⲏⲩ ⲉⲣⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϫⲛⲛⲉⲧⲧⲁϫⲣⲟ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲉϫⲱⲥ ⲛⲑⲉ ⲛⲛⲉⲧⲁϫⲣⲏⲩ ⲉϫⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲑ ⲁⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲙⲛⲥⲛⲧⲉ ⲙⲡⲕⲁϩ ϩⲛⲧⲥⲟⲫⲓⲁ ⲁϥⲥⲟⲃⲧⲉ ⲇⲉ ⲛⲙⲡⲏⲩⲉ ϩⲛⲧⲉϥⲙⲛⲧⲥⲁⲃⲉ
Prov ChiUns 3:18  她与持守她的作生命树;持定她的,俱各有福。
Prov BulVeren 3:18  Тя е дърво на живот за тези, които се хващат за нея, и блажени са, които я държат.
Prov AraSVD 3:18  هِيَ شَجَرَةُ حَيَاةٍ لِمُمْسِكِيهَا، وَٱلْمُتَمَسِّكُ بِهَا مَغْبُوطٌ.
Prov Esperant 3:18  Ĝi estas arbo de vivo por tiuj, kiuj ĝin ekkaptis; Kaj feliĉaj estas tiuj, kiuj ĝin posedas.
Prov ThaiKJV 3:18  เธอเป็นต้นไม้แห่งชีวิตแก่ผู้ที่ยึดเธอไว้ บรรดาผู้ที่ยึดเธอไว้แน่นก็เป็นสุข
Prov OSHB 3:18  עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃ פ
Prov BurJudso 3:18  ပညာကို ကိုင်ဆွဲသောသူသည် အသက်ပင်ကို ရပြီ။ လက်မလွှတ်သော သူသည် မင်္ဂလာရှိ၏။
Prov FarTPV 3:18  کسانی‌که حکیم می‌شوند، شادمان خواهند بود. جان و حیات را خدا می‌بخشد.
Prov UrduGeoR 3:18  Jo us kā dāman pakaṛ le us ke lie wuh zindagī kā daraḳht hai. Mubārak hai wuh jo us se lipṭā rahe.
Prov SweFolk 3:18  Hon är ett livets träd för dem som får tag i henne, lyckliga är de som håller fast vid henne.
Prov GerSch 3:18  Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
Prov TagAngBi 3:18  Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
Prov FinSTLK2 3:18  Se on elämän puu niille, jotka siihen tarttuvat; onnellisia ne, jotka siitä pitävät kiinni.
Prov Dari 3:18  حکمت برای کسانیکه از میوۀ آن استفاده می کنند، درخت حیات است، و خوشا به حال کسی که همیشه از آن میوه می خورد.
Prov SomKQA 3:18  Kuwii iyada qabsada waxay u tahay geed nololeed; Oo waxaa barakaysan ku alla kii iyada xajista.
Prov NorSMB 3:18  Han er livsens tre for deim som grip han, og dei som held han fast, er sæle.
Prov Alb 3:18  Ajo është një dru i jetës për ata që e kapin dhe lum ata që mbahen fort atje.
Prov UyCyr 3:18  Даналиқни тутуп турғучилар үчүн у һаятлиқ дәриғидур, Даналиқни мәккәм тутқанларниң һәммиси бәхитликтур.
Prov KorHKJV 3:18  지혜는 그것을 붙잡는 자들에게 생명나무니 그것을 간직하는 자는 다 행복하도다.
Prov SrKDIjek 3:18  Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
Prov Wycliffe 3:18  It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
Prov Mal1910 3:18  അതിനെ പിടിച്ചുകൊള്ളുന്നവൎക്കു അതു ജീവ വൃക്ഷം; അതിനെ കരസ്ഥമാക്കുന്നവർ ഭാഗ്യവാന്മാർ.
Prov KorRV 3:18  지혜는 그 얻은 자에게 생명 나무라 지혜를 가진 자는 복되도다
Prov Azeri 3:18  حئکمت، اونو توتانلارا حيات آغاجي‌دير، اونا باغلانان بوتون آداملار نه بختوردئرلر!
Prov KLV 3:18  ghaH ghaH a Sor vo' yIn Daq chaH 'Iv lay 'uch vo' Daj. Quch ghaH Hoch 'Iv retains Daj.
Prov ItaDio 3:18  Ella è un albero di vita a quelli che si appigliano ad essa; E beati coloro che la ritengono.
Prov RusSynod 3:18  Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
Prov CSlEliza 3:18  Древо живота есть всем держащымся ея, и воскланяющымся на ню, яко на Господа, тверда.
Prov ABPGRK 3:18  ξύλον ζωής εστι πάσι τοις αντεχομένοις αυτής και τοις επερειδομένοις επ΄ αυτήν ως επί κύριον ασφαλής
Prov FreBBB 3:18  Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; Qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Prov LinVB 3:18  Moto azali na bwanya azwi liziba lya bomoi, moto akomi na bwanya akozala na esengo.
Prov BurCBCM 3:18  ဉာဏ်ပညာကို ထွေးပိုက်သောသူတို့အဖို့ သူမသည် အသက်၏အပင်ဖြစ်၍ သူမကို မြဲမြံစွာလက်ကိုင်ထားသော သူတို့သည် မင်္ဂလာရှိကြ၏။
Prov HunIMIT 3:18  Élet fája az a hozzá ragaszkodóknak, és bár ki tartja, boldognak mondható.
Prov ChiUnL 3:18  持之者以爲生命之樹、守之者咸有福祉、
Prov VietNVB 3:18  Sự khôn ngoan là cây sự sống cho ai nắm được nó;Người nào giữ chặt lấy nó được gọi là người có phước.
Prov LXX 3:18  ξύλον ζωῆς ἐστι πᾶσι τοῖς ἀντεχομένοις αὐτῆς καὶ τοῖς ἐπερειδομένοις ἐπ’ αὐτὴν ὡς ἐπὶ κύριον ἀσφαλής
Prov CebPinad 3:18  Siya maoy usa ka kahoy sa kinabuhi kanila nga mokupot kaniya: Ug malipayon ang tagsatagsa nga magahawid kaniya.
Prov RomCor 3:18  Ea este un pom de viaţă pentru cei ce o apucă, şi cei ce o au sunt fericiţi.
Prov Pohnpeia 3:18  Irail kan me loalokonglahr kin pereperen; kupwurokong pahn kihong irail mour.
Prov HunUj 3:18  Élet fája ez azoknak, akik megragadják, és akik rá támaszkodnak, boldogok.
Prov GerZurch 3:18  Sie ist ein Lebensbaum denen, die sie ergreifen; / wer sie festhält, der ist beglückt. /
Prov PorAR 3:18  É árvore da vida para os que dela lançam mão, e bem-aventurado é todo aquele que a retém.
Prov DutSVVA 3:18  Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vast houdt, wordt gelukzalig.
Prov FarOPV 3:18  به جهت آنانی که او را به‌دست گیرند، درخت حیات‌است وکسی‌که به او متمسک می‌باشد خجسته است.
Prov Ndebele 3:18  Kuyisihlahla sempilo kwabakubambayo, lobambelela kukho ubusisiwe.
Prov PorBLivr 3:18  Ela é uma árvore de vida para os que dela pegam; e bem-aventurados são todos os que a retêm.
Prov Norsk 3:18  Den er et livsens tre for dem som griper den, og hver den som holder fast på den, må prises lykkelig.
Prov SloChras 3:18  Drevo življenja imajo, ki se nje poprimejo, in srečen je, kdor se je drži.
Prov Northern 3:18  Ona bağlananlar üçün o, həyat ağacıdır, Ondan möhkəm yapışanlar nə bəxtiyardır!
Prov GerElb19 3:18  Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
Prov LvGluck8 3:18  Viņa ir dzīvības koks tiem, kas viņu tver, un kas viņu cieti tur, tas ir laimīgs.
Prov PorAlmei 3:18  É arvore da vida para os que d'ella pegam, e bemaventurados são todos os que a reteem.
Prov ChiUn 3:18  她與持守她的作生命樹;持定她的,俱各有福。
Prov SweKarlX 3:18  Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
Prov FreKhan 3:18  Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
Prov FrePGR 3:18  Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et qui la tient ferme en est rendu heureux.
Prov PorCap 3:18  *É árvore da Vida para aqueles que a alcançam; felizes daqueles que a possuírem.
Prov JapKougo 3:18  知恵は、これを捕える者には命の木である、これをしっかり捕える人はさいわいである。
Prov GerTextb 3:18  Sie ist ein Lebensbaum für die, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist beglückt.
Prov SpaPlate 3:18  Es árbol de vida para los que echan mano de ella, y dichoso el que la tiene asida.
Prov Kapingam 3:18  Digau ala gaa-hai digau kabemee le e-tenetene, idimaa, di kabemee gaa-wanga gi digaula di mouli.
Prov WLC 3:18  עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃
Prov LtKBB 3:18  Ji yra gyvybės medis visiems, kurie ją pagauna, laimingi, kas ją išlaiko.
Prov Bela 3:18  Яна — дрэва жыцьця тым, што на­зываюць яе, — і шчасныя тыя, што ма­юць яе!
Prov GerBoLut 3:18  Sie ist ein Baum des Lebens alien, die sie ergreifen; und selig sind, die sie halten.
Prov FinPR92 3:18  Se on elämän puu niille, jotka siihen tarttuvat -- onnellinen, ken pitää siitä kiinni!
Prov SpaRV186 3:18  Esta es el árbol de vida a los que asen de ella; y los que la sustentan, son bienaventurados.
Prov NlCanisi 3:18  Zij is een boom des levens voor wie haar vatten, En wie haar vasthoudt, is zalig te prijzen!
Prov GerNeUe 3:18  Sie ist ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, / wer an ihr festhält, ist glücklich zu preisen.
Prov UrduGeo 3:18  جو اُس کا دامن پکڑ لے اُس کے لئے وہ زندگی کا درخت ہے۔ مبارک ہے وہ جو اُس سے لپٹا رہے۔
Prov AraNAV 3:18  هِيَ شَجَرَةُ حَيَاةٍ لِمَنْ يَتَشَبَّثُ بِهَا، وَهَنِيئاً لِمَنْ يَتَمَسَّكُ بِهَا.
Prov ChiNCVs 3:18  对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,凡是紧抓智慧的,都是有福的。
Prov ItaRive 3:18  Essa è un albero di vita per quei che l’afferrano, e quei che la ritengon fermamente sono beati.
Prov Afr1953 3:18  Dit is 'n lewensboom vir die wat dit aangryp, en elkeen wat dit vashou, is gelukkig.
Prov RusSynod 3:18  Она – древо жизни для тех, которые приобретают ее; и блаженны, которые сохраняют ее!
Prov UrduGeoD 3:18  जो उसका दामन पकड़ ले उसके लिए वह ज़िंदगी का दरख़्त है। मुबारक है वह जो उससे लिपटा रहे।
Prov TurNTB 3:18  Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
Prov DutSVV 3:18  Zij is een boom des levens dengenen, die ze aangrijpen, en elkeen, die ze vasthoudt, wordt gelukzalig.
Prov HunKNB 3:18  Életfa az azoknak, akik megragadják, és boldog, aki beléje kapaszkodik.
Prov Maori 3:18  He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Prov HunKar 3:18  Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
Prov Viet 3:18  Nó là cây sự sống cho ai nắm lấy nó; Người nào cầm giữ nó đều được phước hạnh.
Prov Kekchi 3:18  Cui cuan e̱naˈleb, naru nacuan e̱yuˈam chi junelic. Us xak re li ani naxnau xxocbal saˈ xchˈo̱l li naˈleb aˈin.
Prov Swe1917 3:18  Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
Prov CroSaric 3:18  Životno je drvo onima koji se nje drže i sretan je onaj tko je zadrži.
Prov VieLCCMN 3:18  Khôn ngoan chính là cây sự sống đối với người nào nắm được khôn ngoan. Giữ được khôn ngoan quả là hạnh phúc.
Prov FreBDM17 3:18  Elle est l’arbre de vie à ceux qui l’embrassent ; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
Prov FreLXX 3:18  Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent ; elle est un sûr appui pour ceux qui s'attachent à elle, comme au Seigneur.
Prov Aleppo 3:18    עץ-חיים היא למחזיקים בה    ותמכיה מאשר
Prov MapM 3:18  עֵץ־חַיִּ֣ים הִ֭יא לַמַּחֲזִיקִ֣ים בָּ֑הּ וְֽתֹמְכֶ֥יהָ מְאֻשָּֽׁר׃
Prov HebModer 3:18  עץ חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר׃
Prov Kaz 3:18  Ие болғанға даналық — шын өмірдің ағашы,Оны мықтап ұстанған әркім қандай бақытты!
Prov FreJND 3:18  Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent ; et qui la tient ferme est rendu bienheureux.
Prov GerGruen 3:18  Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt. /
Prov SloKJV 3:18  Je drevo življenja tistim, ki se jo oprimejo in srečen je vsak, ki jo ohranja.
Prov Haitian 3:18  Moun ki gen bon konprann jwenn lavi. Sa bon nèt pou moun ki gen bon konprann!
Prov FinBibli 3:18  Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
Prov SpaRV 3:18  Ella es árbol de vida á los que de ella asen: y bienaventurados son los que la mantienen.
Prov WelBeibl 3:18  Mae hi fel coeden sy'n rhoi bywyd i'r rhai sy'n gafael ynddi, ac mae'r rhai sy'n dal gafael ynddi mor hapus!
Prov GerMenge 3:18  Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
Prov GreVamva 3:18  Είναι δένδρον ζωής εις τους εναγκαλιζομένους αυτήν· και μακάριοι οι κρατούντες αυτήν.
Prov UkrOgien 3:18  Вона дерево життя для тих, хто тримається міцно її, і блаженний, хто де́ржить її!
Prov SrKDEkav 3:18  Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
Prov FreCramp 3:18  Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
Prov PolUGdan 3:18  Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
Prov FreSegon 3:18  Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
Prov SpaRV190 3:18  Ella es árbol de vida á los que de ella asen: y bienaventurados son los que la mantienen.
Prov HunRUF 3:18  Élet fája ez azoknak, akik megragadják, és akik rá támaszkodnak, boldogok.
Prov DaOT1931 3:18  den er et Livets Træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast!
Prov TpiKJPB 3:18  Em i diwai bilong laip long ol husat i holim em. Na amamas i stap long olgeta wan wan husat i holim em i stap.
Prov DaOT1871 3:18  Den er Livsens Træ for dem, som gribe den, og hver den, som holder fast paa den, skal prises salig.
Prov FreVulgG 3:18  Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui s’attache à elle est bienheureux.
Prov PolGdans 3:18  Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Prov JapBungo 3:18  これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
Prov GerElb18 3:18  Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.