Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:19  The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Prov NHEBJE 3:19  By wisdom Jehovah founded the earth. By understanding, he established the heavens.
Prov ABP 3:19  God in wisdom founded the earth; and he prepared the heavens in intelligence.
Prov NHEBME 3:19  By wisdom the Lord founded the earth. By understanding, he established the heavens.
Prov Rotherha 3:19  Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
Prov LEB 3:19  Yahweh in wisdom founded the earth; he established the heavens in understanding.
Prov RNKJV 3:19  יהוה by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Prov Jubilee2 3:19  The LORD by wisdom has founded the earth; by intelligence has he established the heavens.
Prov Webster 3:19  The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Prov Darby 3:19  Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
Prov ASV 3:19  Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
Prov LITV 3:19  Jehovah founded the earth by wisdom; He founded the heavens by understanding;
Prov Geneva15 3:19  The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
Prov CPDV 3:19  The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence.
Prov BBE 3:19  The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place.
Prov DRC 3:19  The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
Prov GodsWord 3:19  By Wisdom the LORD laid the foundation of the earth. By understanding he established the heavens.
Prov JPS 3:19  HaShem by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens.
Prov KJVPCE 3:19  The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Prov NETfree 3:19  By wisdom the LORD laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
Prov AB 3:19  God by wisdom founded the earth, and by understanding He prepared the heavens.
Prov AFV2020 3:19  The LORD has founded the earth by wisdom; by understanding He has established the heavens.
Prov NHEB 3:19  By wisdom the Lord founded the earth. By understanding, he established the heavens.
Prov NETtext 3:19  By wisdom the LORD laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
Prov UKJV 3:19  The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens.
Prov Noyes 3:19  The LORD by wisdom founded the earth; By understanding he framed the heavens.
Prov KJV 3:19  The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Prov KJVA 3:19  The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Prov AKJV 3:19  The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens.
Prov RLT 3:19  Yhwh by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
Prov MKJV 3:19  The LORD has founded the earth by wisdom; by understanding He has founded the heavens.
Prov YLT 3:19  Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
Prov ACV 3:19  Jehovah by wisdom founded the earth. By understanding he established the heavens.
Prov VulgSist 3:19  Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit caelos prudentia.
Prov VulgCont 3:19  Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
Prov Vulgate 3:19  Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia
Prov VulgHetz 3:19  Dominus sapientia fundavit terram, stabilivit cælos prudentia.
Prov VulgClem 3:19  Dominus sapientia fundavit terram ; stabilivit cælos prudentia.
Prov CzeBKR 3:19  Hospodin moudrostí založil zemi, utvrdil nebesa opatrností.
Prov CzeB21 3:19  Moudrostí založil Hospodin zemi, prozřetelností nebe upevnil.
Prov CzeCEP 3:19  Hospodin moudrostí založil zemi, nebesa upevnil rozumností,
Prov CzeCSP 3:19  Moudrostí Hospodin položil základy země, rozumností upevnil nebesa.
Prov PorBLivr 3:19  O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
Prov Mg1865 3:19  Fahendrena no nanorenan’ i Jehovah ny tany, Ary fahalalana no nampitoerany ny lanitra.
Prov FinPR 3:19  Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut.
Prov FinRK 3:19  Herra on perustanut maan viisaudella, vahvistanut taivaat ymmärryksellä.
Prov ChiSB 3:19  上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
Prov CopSahBi 3:19  ⲁⲛⲛⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ϩⲛⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲁⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲩⲉⲉⲓⲱⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ
Prov ChiUns 3:19  耶和华以智慧立地,以聪明定天,
Prov BulVeren 3:19  С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
Prov AraSVD 3:19  ٱلرَّبُّ بِٱلْحِكْمَةِ أَسَّسَ ٱلْأَرْضَ. أَثْبَتَ ٱلسَّمَاوَاتِ بِٱلْفَهْمِ.
Prov Esperant 3:19  La Eternulo per saĝo fondis la teron; Per prudento Li aranĝis la ĉielon.
Prov ThaiKJV 3:19  พระเยโฮวาห์ทรงวางรากแผ่นดินโลกโดยปัญญา พระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ
Prov OSHB 3:19  יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃
Prov BurJudso 3:19  ထာဝရဘုရားသည် ပညာတော်အားဖြင့် မြေကြီးကိုတည်၍၊ ဉာဏ်တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင် ကို ပြင်ဆင်တော်မူပြီ။
Prov FarTPV 3:19  خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
Prov UrduGeoR 3:19  Rab ne hikmat ke wasīle se hī zamīn kī buniyād rakhī, samajh ke zariye hī āsmān ko mazbūtī se lagāyā.
Prov SweFolk 3:19  Genom visheten har Herren lagt jordens grund, med förstånd har han berett himlen.
Prov GerSch 3:19  Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
Prov TagAngBi 3:19  Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
Prov FinSTLK2 3:19  Herra on viisaudella perustanut maan ja vahvistanut taivaat taidolla.
Prov Dari 3:19  خداوند زمین را به حکمت خود آفرید و آسمان ها را با دانایی خود بنا کرد.
Prov SomKQA 3:19  Rabbigu wuxuu dhulka ku aasaasay xigmadda, Oo samooyinkana wuxuu ku dhisay waxgarashada.
Prov NorSMB 3:19  Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
Prov Alb 3:19  Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
Prov UyCyr 3:19  Пәрвәрдигар даналиғи билән яратти зиминни, Әқли билән бәрпа қилди асманни.
Prov KorHKJV 3:19  주께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 명철로 하늘들을 굳게 세우셨도다.
Prov SrKDIjek 3:19  Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
Prov Wycliffe 3:19  The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
Prov Mal1910 3:19  ജ്ഞാനത്താൽ യഹോവ ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു; വിവേകത്താൽ അവൻ ആകാശത്തെ ഉറപ്പിച്ചു.
Prov KorRV 3:19  여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고
Prov Azeri 3:19  رب حئکمت وسئله‌سي ائله يرئن بونؤره‌سئني قويدو، فراست واسئطه‌سي ائله گؤيلري برقرار اتدي.
Prov KLV 3:19  Sum valtaHghach joH'a' founded the tera'. Sum yajtaHghach, ghaH established the chal.
Prov ItaDio 3:19  Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
Prov RusSynod 3:19  Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Prov CSlEliza 3:19  Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
Prov ABPGRK 3:19  ο θεός τη σοφία εθεμελίωσε την γην ητοίμασε δε ουρανούς εν φρονήσει
Prov FreBBB 3:19  Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l'intelligence.
Prov LinVB 3:19  Yawe akeli mokili na bwanya, atongi likolo na mayele,
Prov BurCBCM 3:19  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဉာဏ်ပညာတော်အားဖြင့် ကမ္ဘာမြေကိုတည်ထောင်၍ သိနားလည်ခြင်းအားဖြင့် မိုးကောင်းကင် ကို ခိုင်မြဲစေတော်မူ၏။-
Prov HunIMIT 3:19  Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
Prov ChiUnL 3:19  耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
Prov VietNVB 3:19  CHÚA dùng sự khôn ngoan đặt nền cho quả đất,Bởi sự sáng suốt thiết lập các tầng trời.
Prov LXX 3:19  ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει
Prov CebPinad 3:19  Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
Prov RomCor 3:19  Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pământul şi prin pricepere a întărit El cerurile;
Prov Pohnpeia 3:19  KAUN-O ketin kapikihda sampah sapwellime kupwurokong; sapwellime erpit me e ketin koasoanehkihdiong pahnlahng nan dewe.
Prov HunUj 3:19  Az Úr bölcsességgel vetette meg a föld alapját, értelemmel erősítette meg az eget.
Prov GerZurch 3:19  Durch Weisheit hat der Herr die Erde gegründet, / den Himmel durch Einsicht festgestellt. / (a) Spr 8:27; Ps 136:5
Prov PorAR 3:19  O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
Prov DutSVVA 3:19  De Heere heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
Prov FarOPV 3:19  خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود.
Prov Ndebele 3:19  Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
Prov PorBLivr 3:19  O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
Prov Norsk 3:19  Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
Prov SloChras 3:19  Gospod je z modrostjo ustanovil zemljo, nebesa je postavil z umnostjo.
Prov Northern 3:19  Rəbb dünyanın təməlini hikmətlə qurub, Dərrakə vasitəsilə göyləri bərqərar edib.
Prov GerElb19 3:19  Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
Prov LvGluck8 3:19  Tas Kungs ar gudrību licis pamatus zemei, ar saprašanu viņš sataisījis debesis.
Prov PorAlmei 3:19  O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
Prov ChiUn 3:19  耶和華以智慧立地,以聰明定天,
Prov SweKarlX 3:19  Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
Prov FreKhan 3:19  L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
Prov FrePGR 3:19  Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence ;
Prov PorCap 3:19  O Senhor fundou a terra com sabedoria e ordenou os céus com inteligência.
Prov JapKougo 3:19  主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
Prov GerTextb 3:19  Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, durch Einsicht den Himmel festgestellt.
Prov SpaPlate 3:19  Por la sabiduría fundó Dios la tierra, y por la inteligencia estableció los cielos;
Prov Kapingam 3:19  Dimaadua ne-hai henuailala gi ono kabemee. Ono iloo ne-haga-noho di langi gi dono lohongo.
Prov WLC 3:19  יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃
Prov LtKBB 3:19  Viešpats išmintimi sukūrė žemę, savo protu įtvirtino dangus.
Prov Bela 3:19  Гасподзь мудрасьцю ўтварыў зямлю, нябёсы паставіў розумам;
Prov GerBoLut 3:19  Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegrundet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
Prov FinPR92 3:19  Viisaudella Herra loi maan perustan, ymmärryksellä hän rakensi taivaat,
Prov SpaRV186 3:19  Jehová con sabiduría fundó la tierra: afirmó los cielos con inteligencia.
Prov NlCanisi 3:19  Met wijsheid heeft Jahweh de aarde gegrond, Met inzicht de hemel gewelfd;
Prov GerNeUe 3:19  Durch Weisheit hat Jahwe die Erde gegründet, / den Himmel befestigt durch Verstand.
Prov UrduGeo 3:19  رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
Prov AraNAV 3:19  بِالْحِكْمَةِ أَسَّسَ الرَّبُّ الأَرْضَ، وَبِالْفِطْنَةِ ثَبَّتَ السَّمَاوَاتِ فِي مَوَاضِعِهَا.
Prov ChiNCVs 3:19  耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
Prov ItaRive 3:19  Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
Prov Afr1953 3:19  Die HERE het deur wysheid die aarde gegrond, deur verstand die hemele vasgestel;
Prov RusSynod 3:19  Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
Prov UrduGeoD 3:19  रब ने हिकमत के वसीले से ही ज़मीन की बुनियाद रखी, समझ के ज़रीए ही आसमान को मज़बूती से लगाया।
Prov TurNTB 3:19  RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
Prov DutSVV 3:19  De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
Prov HunKNB 3:19  Bölcsességgel alapította az Úr a földet, és értelemmel állította fel az eget,
Prov Maori 3:19  Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Prov HunKar 3:19  Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
Prov Viet 3:19  Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.
Prov Kekchi 3:19  Xban nak cuan xnaˈleb li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈue li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj, ut quixyi̱b ajcuiˈ li choxa saˈ xnaˈaj riqˈuin lix se̱bal xchˈo̱l.
Prov Swe1917 3:19  Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
Prov CroSaric 3:19  Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
Prov VieLCCMN 3:19  ĐỨC CHÚA dùng khôn ngoan đặt nền cho trái đất, dùng hiểu biết thiết lập các tầng trời.
Prov FreBDM17 3:19  L’Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l’intelligence.
Prov FreLXX 3:19  Dieu a fondé la terre par la Sagesse ; Il a affermi le ciel par la Prudence.
Prov Aleppo 3:19    יהוה—בחכמה יסד-ארץ    כונן שמים בתבונה
Prov MapM 3:19  יְֽהֹוָ֗ה בְּחׇכְמָ֥ה יָסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃
Prov HebModer 3:19  יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃
Prov Kaz 3:19  Жердің негізін Жаратқан Ие салды даналықпен,Аспанды мықтап орнатты ақыл-парасатпен.
Prov FreJND 3:19  L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
Prov GerGruen 3:19  Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
Prov SloKJV 3:19  Gospod je z modrostjo utemeljil zemljo, z razumevanjem je utrdil nebesni obok.
Prov Haitian 3:19  Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
Prov FinBibli 3:19  Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
Prov SpaRV 3:19  Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
Prov WelBeibl 3:19  Doethineb yr ARGLWYDD osododd sylfeini'r ddaear; a'i ddeall e wnaeth drefnu'r bydysawd.
Prov GerMenge 3:19  Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
Prov GreVamva 3:19  Διά της σοφίας εθεμελίωσεν ο Κύριος, εστερέωσε τους ουρανούς εν συνέσει.
Prov UkrOgien 3:19  Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
Prov SrKDEkav 3:19  Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
Prov FreCramp 3:19  C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
Prov PolUGdan 3:19  Pan ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
Prov FreSegon 3:19  C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
Prov SpaRV190 3:19  Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
Prov HunRUF 3:19  Az Úr bölcsességgel vetette meg a föld alapját, értelemmel erősítette meg az eget.
Prov DaOT1931 3:19  HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
Prov TpiKJPB 3:19  Long save tru BIKPELA i bin kamapim dispela graun. Long gutpela save Em i bin wokim ol heven.
Prov DaOT1871 3:19  Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
Prov FreVulgG 3:19  Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse ; il a établi (affermi) les cieux par la prudence.
Prov PolGdans 3:19  Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
Prov JapBungo 3:19  ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
Prov GerElb18 3:19  Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.