Prov
|
RWebster
|
3:19 |
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:19 |
By wisdom Jehovah founded the earth. By understanding, he established the heavens.
|
Prov
|
ABP
|
3:19 |
God in wisdom founded the earth; and he prepared the heavens in intelligence.
|
Prov
|
NHEBME
|
3:19 |
By wisdom the Lord founded the earth. By understanding, he established the heavens.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:19 |
Yahweh, in wisdom, founded the earth, establishing the heavens with understanding;
|
Prov
|
LEB
|
3:19 |
Yahweh in wisdom founded the earth; he established the heavens in understanding.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:19 |
יהוה by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:19 |
The LORD by wisdom has founded the earth; by intelligence has he established the heavens.
|
Prov
|
Webster
|
3:19 |
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
Prov
|
Darby
|
3:19 |
Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens.
|
Prov
|
ASV
|
3:19 |
Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
|
Prov
|
LITV
|
3:19 |
Jehovah founded the earth by wisdom; He founded the heavens by understanding;
|
Prov
|
Geneva15
|
3:19 |
The Lord by wisdome hath layde the foundation of the earth, and hath stablished the heauens through vnderstanding.
|
Prov
|
CPDV
|
3:19 |
The Lord founded the earth on wisdom. He secured the heavens with prudence.
|
Prov
|
BBE
|
3:19 |
The Lord by wisdom put in position the bases of the earth; by reason he put the heavens in their place.
|
Prov
|
DRC
|
3:19 |
The Lord by wisdom hath founded the earth, hath established the heavens by prudence.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:19 |
By Wisdom the LORD laid the foundation of the earth. By understanding he established the heavens.
|
Prov
|
JPS
|
3:19 |
HaShem by wisdom founded the earth; by understanding He established the heavens.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:19 |
The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
Prov
|
NETfree
|
3:19 |
By wisdom the LORD laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
|
Prov
|
AB
|
3:19 |
God by wisdom founded the earth, and by understanding He prepared the heavens.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:19 |
The LORD has founded the earth by wisdom; by understanding He has established the heavens.
|
Prov
|
NHEB
|
3:19 |
By wisdom the Lord founded the earth. By understanding, he established the heavens.
|
Prov
|
NETtext
|
3:19 |
By wisdom the LORD laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
|
Prov
|
UKJV
|
3:19 |
The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens.
|
Prov
|
Noyes
|
3:19 |
The LORD by wisdom founded the earth; By understanding he framed the heavens.
|
Prov
|
KJV
|
3:19 |
The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
Prov
|
KJVA
|
3:19 |
The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
Prov
|
AKJV
|
3:19 |
The LORD by wisdom has founded the earth; by understanding has he established the heavens.
|
Prov
|
RLT
|
3:19 |
Yhwh by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
|
Prov
|
MKJV
|
3:19 |
The LORD has founded the earth by wisdom; by understanding He has founded the heavens.
|
Prov
|
YLT
|
3:19 |
Jehovah by wisdom did found the earth, He prepared the heavens by understanding.
|
Prov
|
ACV
|
3:19 |
Jehovah by wisdom founded the earth. By understanding he established the heavens.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:19 |
O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:19 |
Fahendrena no nanorenan’ i Jehovah ny tany, Ary fahalalana no nampitoerany ny lanitra.
|
Prov
|
FinPR
|
3:19 |
Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut.
|
Prov
|
FinRK
|
3:19 |
Herra on perustanut maan viisaudella, vahvistanut taivaat ymmärryksellä.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:19 |
上主以智慧奠定了大地,以睿智堅定了高天;
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:19 |
ⲁⲛⲛⲟⲩⲛ ⲇⲉ ⲟⲩⲱⲛ ϩⲛⲟⲩⲁⲓⲥⲑⲏⲥⲓⲥ ⲁⲛⲉⲕⲗⲟⲟⲗⲉ ⲇⲉ ϣⲟⲩⲉⲉⲓⲱⲧⲉ ⲉϩⲣⲁⲓ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:19 |
耶和华以智慧立地,以聪明定天,
|
Prov
|
BulVeren
|
3:19 |
С мъдрост ГОСПОД основа земята, с разум установи небесата.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:19 |
ٱلرَّبُّ بِٱلْحِكْمَةِ أَسَّسَ ٱلْأَرْضَ. أَثْبَتَ ٱلسَّمَاوَاتِ بِٱلْفَهْمِ.
|
Prov
|
Esperant
|
3:19 |
La Eternulo per saĝo fondis la teron; Per prudento Li aranĝis la ĉielon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:19 |
พระเยโฮวาห์ทรงวางรากแผ่นดินโลกโดยปัญญา พระองค์ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์โดยความเข้าใจ
|
Prov
|
OSHB
|
3:19 |
יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:19 |
ထာဝရဘုရားသည် ပညာတော်အားဖြင့် မြေကြီးကိုတည်၍၊ ဉာဏ်တော်အားဖြင့် မိုဃ်းကောင်းကင် ကို ပြင်ဆင်တော်မူပြီ။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:19 |
خداوند زمین با از روی حکمت خود آفرید، و آسمانها را با دانایی خود بنیان نهاد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:19 |
Rab ne hikmat ke wasīle se hī zamīn kī buniyād rakhī, samajh ke zariye hī āsmān ko mazbūtī se lagāyā.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:19 |
Genom visheten har Herren lagt jordens grund, med förstånd har han berett himlen.
|
Prov
|
GerSch
|
3:19 |
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:19 |
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:19 |
Herra on viisaudella perustanut maan ja vahvistanut taivaat taidolla.
|
Prov
|
Dari
|
3:19 |
خداوند زمین را به حکمت خود آفرید و آسمان ها را با دانایی خود بنا کرد.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:19 |
Rabbigu wuxuu dhulka ku aasaasay xigmadda, Oo samooyinkana wuxuu ku dhisay waxgarashada.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:19 |
Med visdom hev Herren grunnfest jordi, med vit hev han laga himmelen.
|
Prov
|
Alb
|
3:19 |
Me diturinë Zoti krijoi tokën dhe me zgjuarësinë i bëri të qëndrueshëm qiejtë.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:19 |
Пәрвәрдигар даналиғи билән яратти зиминни, Әқли билән бәрпа қилди асманни.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:19 |
주께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 명철로 하늘들을 굳게 세우셨도다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:19 |
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:19 |
The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:19 |
ജ്ഞാനത്താൽ യഹോവ ഭൂമിയെ സ്ഥാപിച്ചു; വിവേകത്താൽ അവൻ ആകാശത്തെ ഉറപ്പിച്ചു.
|
Prov
|
KorRV
|
3:19 |
여호와께서는 지혜로 땅을 세우셨으며 명철로 하늘을 굳게 펴셨고
|
Prov
|
Azeri
|
3:19 |
رب حئکمت وسئلهسي ائله يرئن بونؤرهسئني قويدو، فراست واسئطهسي ائله گؤيلري برقرار اتدي.
|
Prov
|
KLV
|
3:19 |
Sum valtaHghach joH'a' founded the tera'. Sum yajtaHghach, ghaH established the chal.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:19 |
Il Signore ha fondata la terra con sapienza; Egli ha stabiliti i cieli con intendimento.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:19 |
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:19 |
Бог премудростию основа землю, уготова же небеса разумом:
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:19 |
ο θεός τη σοφία εθεμελίωσε την γην ητοίμασε δε ουρανούς εν φρονήσει
|
Prov
|
FreBBB
|
3:19 |
Par la sagesse l'Eternel a fondé la terre ; Il a établi les cieux par l'intelligence.
|
Prov
|
LinVB
|
3:19 |
Yawe akeli mokili na bwanya, atongi likolo na mayele,
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:19 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် ဉာဏ်ပညာတော်အားဖြင့် ကမ္ဘာမြေကိုတည်ထောင်၍ သိနားလည်ခြင်းအားဖြင့် မိုးကောင်းကင် ကို ခိုင်မြဲစေတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:19 |
Az Örökkévaló bölcsességgel alapította a földet, megszilárdította az eget értelemmel;
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:19 |
耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:19 |
CHÚA dùng sự khôn ngoan đặt nền cho quả đất,Bởi sự sáng suốt thiết lập các tầng trời.
|
Prov
|
LXX
|
3:19 |
ὁ θεὸς τῇ σοφίᾳ ἐθεμελίωσεν τὴν γῆν ἡτοίμασεν δὲ οὐρανοὺς ἐν φρονήσει
|
Prov
|
CebPinad
|
3:19 |
Si Jehova pinaagi sa kaalam mitukod sa yuta; Pinaagi sa pagsabut iyang gitukod ang kalangitan.
|
Prov
|
RomCor
|
3:19 |
Prin înţelepciune a întemeiat Domnul pământul şi prin pricepere a întărit El cerurile;
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:19 |
KAUN-O ketin kapikihda sampah sapwellime kupwurokong; sapwellime erpit me e ketin koasoanehkihdiong pahnlahng nan dewe.
|
Prov
|
HunUj
|
3:19 |
Az Úr bölcsességgel vetette meg a föld alapját, értelemmel erősítette meg az eget.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:19 |
Durch Weisheit hat der Herr die Erde gegründet, / den Himmel durch Einsicht festgestellt. / (a) Spr 8:27; Ps 136:5
|
Prov
|
PorAR
|
3:19 |
O Senhor pela sabedoria fundou a terra; pelo entendimento estabeleceu o céu.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:19 |
De Heere heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:19 |
خداوند به حکمت خود زمین را بنیاد نهاد، و به عقل خویش آسمان را استوار نمود.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:19 |
Ngenhlakanipho iNkosi yasekela umhlaba; yamisa amazulu ngokuqedisisa.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:19 |
O SENHOR com sabedoria fundou a terra; ele preparou os céus com a inteligência.
|
Prov
|
Norsk
|
3:19 |
Herren grunnfestet jorden med visdom; han bygget himmelen med forstand.
|
Prov
|
SloChras
|
3:19 |
Gospod je z modrostjo ustanovil zemljo, nebesa je postavil z umnostjo.
|
Prov
|
Northern
|
3:19 |
Rəbb dünyanın təməlini hikmətlə qurub, Dərrakə vasitəsilə göyləri bərqərar edib.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:19 |
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:19 |
Tas Kungs ar gudrību licis pamatus zemei, ar saprašanu viņš sataisījis debesis.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:19 |
O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:19 |
耶和華以智慧立地,以聰明定天,
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:19 |
Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:19 |
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:19 |
Par la sagesse l'Éternel a fondé la terre, et élevé les Cieux par son intelligence ;
|
Prov
|
PorCap
|
3:19 |
O Senhor fundou a terra com sabedoria e ordenou os céus com inteligência.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:19 |
主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:19 |
Jahwe hat durch Weisheit die Erde gegründet, durch Einsicht den Himmel festgestellt.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:19 |
Por la sabiduría fundó Dios la tierra, y por la inteligencia estableció los cielos;
|
Prov
|
Kapingam
|
3:19 |
Dimaadua ne-hai henuailala gi ono kabemee. Ono iloo ne-haga-noho di langi gi dono lohongo.
|
Prov
|
WLC
|
3:19 |
יְֽהוָ֗ה בְּחָכְמָ֥ה יָֽסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:19 |
Viešpats išmintimi sukūrė žemę, savo protu įtvirtino dangus.
|
Prov
|
Bela
|
3:19 |
Гасподзь мудрасьцю ўтварыў зямлю, нябёсы паставіў розумам;
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:19 |
Denn der HERR hat die Erde durch Weisheit gegrundet und durch seinen Rat die Himmel bereitet.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:19 |
Viisaudella Herra loi maan perustan, ymmärryksellä hän rakensi taivaat,
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:19 |
Jehová con sabiduría fundó la tierra: afirmó los cielos con inteligencia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:19 |
Met wijsheid heeft Jahweh de aarde gegrond, Met inzicht de hemel gewelfd;
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:19 |
Durch Weisheit hat Jahwe die Erde gegründet, / den Himmel befestigt durch Verstand.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:19 |
رب نے حکمت کے وسیلے سے ہی زمین کی بنیاد رکھی، سمجھ کے ذریعے ہی آسمان کو مضبوطی سے لگایا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:19 |
بِالْحِكْمَةِ أَسَّسَ الرَّبُّ الأَرْضَ، وَبِالْفِطْنَةِ ثَبَّتَ السَّمَاوَاتِ فِي مَوَاضِعِهَا.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:19 |
耶和华以智慧奠定大地,以聪明坚立高天。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:19 |
Con la sapienza l’Eterno fondò la terra, e con l’intelligenza rese stabili i cieli.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:19 |
Die HERE het deur wysheid die aarde gegrond, deur verstand die hemele vasgestel;
|
Prov
|
RusSynod
|
3:19 |
Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:19 |
रब ने हिकमत के वसीले से ही ज़मीन की बुनियाद रखी, समझ के ज़रीए ही आसमान को मज़बूती से लगाया।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:19 |
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:19 |
De HEERE heeft de aarde door wijsheid gegrond, de hemelen door verstandigheid bereid.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:19 |
Bölcsességgel alapította az Úr a földet, és értelemmel állította fel az eget,
|
Prov
|
Maori
|
3:19 |
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
|
Prov
|
HunKar
|
3:19 |
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
|
Prov
|
Viet
|
3:19 |
Ðức Giê-hô-va dùng sự khôn ngoan lập nên trái đất; Nhờ sự thông sáng mà sắp đặt các từng trời.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:19 |
Xban nak cuan xnaˈleb li Ka̱cuaˈ Dios quixqˈue li ruchichˈochˈ saˈ xnaˈaj, ut quixyi̱b ajcuiˈ li choxa saˈ xnaˈaj riqˈuin lix se̱bal xchˈo̱l.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:19 |
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:19 |
Jahve je mudrošću utemeljio zemlju i umom utvrdio nebesa;
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:19 |
ĐỨC CHÚA dùng khôn ngoan đặt nền cho trái đất, dùng hiểu biết thiết lập các tầng trời.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:19 |
L’Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l’intelligence.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:19 |
Dieu a fondé la terre par la Sagesse ; Il a affermi le ciel par la Prudence.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:19 |
יהוה—בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה
|
Prov
|
MapM
|
3:19 |
יְֽהֹוָ֗ה בְּחׇכְמָ֥ה יָסַד־אָ֑רֶץ כּוֹנֵ֥ן שָׁ֝מַ֗יִם בִּתְבוּנָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:19 |
יהוה בחכמה יסד ארץ כונן שמים בתבונה׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:19 |
Жердің негізін Жаратқан Ие салды даналықпен,Аспанды мықтап орнатты ақыл-парасатпен.
|
Prov
|
FreJND
|
3:19 |
L’Éternel a fondé la terre par la sagesse, il a établi les cieux par l’intelligence.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:19 |
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
|
Prov
|
SloKJV
|
3:19 |
Gospod je z modrostjo utemeljil zemljo, z razumevanjem je utrdil nebesni obok.
|
Prov
|
Haitian
|
3:19 |
Avèk bon konprann li, Bondye kreye latè. Avèk entèlijans li, li mete syèl la nan plas li.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:19 |
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:19 |
Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:19 |
Doethineb yr ARGLWYDD osododd sylfeini'r ddaear; a'i ddeall e wnaeth drefnu'r bydysawd.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:19 |
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
|
Prov
|
GreVamva
|
3:19 |
Διά της σοφίας εθεμελίωσεν ο Κύριος, εστερέωσε τους ουρανούς εν συνέσει.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:19 |
Господь мудрістю землю заклав, небо розумом міцно поставив.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:19 |
Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:19 |
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:19 |
Pan ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:19 |
C'est par la sagesse que l'Éternel a fondé la terre, C'est par l'intelligence qu'il a affermi les cieux;
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:19 |
Jehová con sabiduría fundó la tierra; afirmó los cielos con inteligencia.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:19 |
Az Úr bölcsességgel vetette meg a föld alapját, értelemmel erősítette meg az eget.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:19 |
HERREN grundlagde Jorden med Visdom, grundfæsted Himlen med Indsigt;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:19 |
Long save tru BIKPELA i bin kamapim dispela graun. Long gutpela save Em i bin wokim ol heven.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:19 |
Herren har grundfæstet Jorden med Visdom, han har beredt Himlene med Forstand.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:19 |
Le Seigneur a fondé la terre par la sagesse ; il a établi (affermi) les cieux par la prudence.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:19 |
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:19 |
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
|
Prov
|
GerElb18
|
3:19 |
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
|