Prov
|
RWebster
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:20 |
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
|
Prov
|
ABP
|
3:20 |
In his perception abysses were torn, and clouds flowed dew.
|
Prov
|
NHEBME
|
3:20 |
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:20 |
By his knowledge, the resounding deeps were burst open, and, the skies, drop down dew.
|
Prov
|
LEB
|
3:20 |
With his knowledge, depths broke open, and clouds dropped dew.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the heavens drop down the dew.
|
Prov
|
Webster
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
Darby
|
3:20 |
By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew.
|
Prov
|
ASV
|
3:20 |
By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
|
Prov
|
LITV
|
3:20 |
the depths were broken up by His knowledge, and the clouds dropped down the dew.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:20 |
By his knowledge the depthes are broken vp, and the cloudes droppe downe the dewe.
|
Prov
|
CPDV
|
3:20 |
By his wisdom, the abyss erupted and the clouds increased with dew.
|
Prov
|
BBE
|
3:20 |
By his knowledge the deep was parted, and dew came dropping from the skies.
|
Prov
|
DRC
|
3:20 |
By his wisdom the depths have broken out, and the clouds grow thick with dew.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:20 |
By his knowledge the deep waters were divided, and the skies dropped dew.
|
Prov
|
JPS
|
3:20 |
By His knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
NETfree
|
3:20 |
By his knowledge the primordial sea was broken open, and the clouds drip down dew.
|
Prov
|
AB
|
3:20 |
By His knowledge were the depths broken up, and the clouds dropped water.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:20 |
By His knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
NHEB
|
3:20 |
By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
|
Prov
|
NETtext
|
3:20 |
By his knowledge the primordial sea was broken open, and the clouds drip down dew.
|
Prov
|
UKJV
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
Noyes
|
3:20 |
By his knowledge the deep waters were cleft, And the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
KJV
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
KJVA
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
AKJV
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
RLT
|
3:20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
MKJV
|
3:20 |
By His knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
|
Prov
|
YLT
|
3:20 |
By His knowledge depths have been rent, And clouds do drop dew.
|
Prov
|
ACV
|
3:20 |
By his knowledge the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:20 |
Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:20 |
Ny fahalalany no entiny mampiboiboika ny rano any amin’ ny lalina Sy ampitetevany ando avy amin’ ny rahona.
|
Prov
|
FinPR
|
3:20 |
Hänen toimestansa syvyydet kuohuivat esiin, ja pilvet pisaroivat kastetta.
|
Prov
|
FinRK
|
3:20 |
Hänen tietonsa avulla syvyydet jakaantuivat, ja pilvet pisaroivat kastetta.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:20 |
賴他的智識,深淵纔裂口噴水,雲彩纔降下甘露。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:20 |
ⲡⲁϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲣⲃⲱⲗ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁⲣⲉϩ ⲇⲉ ⲉⲡⲁϣⲟϫⲛⲉ ⲙⲛⲡⲁⲙⲉⲉⲩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:20 |
以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:20 |
Чрез Неговото знание се разтвориха бездните и от облаците капе роса.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:20 |
بِعِلْمِهِ ٱنْشَقَّتِ ٱللُّجَجُ، وَتَقْطُرُ ٱلسَّحَابُ نَدًى.
|
Prov
|
Esperant
|
3:20 |
Per Lia ĉionsciado disiĝis abismoj; Kaj la nuboj elverŝas roson.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:20 |
โดยความรู้ของพระองค์น้ำบาดาลก็ปะทุออกมา และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
|
Prov
|
OSHB
|
3:20 |
בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־טָֽל׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:20 |
သိပ္ပံအတတ်တော်အားဖြင့် နက်နဲသောအရပ် အက်ကွဲ၍၊ မိုဃ်းတိမ်မှလည်း နှင်းရည်ကျတတ်၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:20 |
عقل او رودخانهها را روان نمود، و باران را از ابرها بر زمین بارانید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:20 |
Us ke irfān se hī gahrāiyoṅ kā pānī phūṭ niklā aur āsmān se shabnam ṭapak kar zamīn par paṛtī hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:20 |
Genom hans kunskap bröt djupets vattenmassor fram och molnen droppade av fukt.
|
Prov
|
GerSch
|
3:20 |
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:20 |
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:20 |
Hänen toimestaan syvyydet kuohuivat esiin ja pilvet pisaroivat kastetta.
|
Prov
|
Dari
|
3:20 |
بر اثر دانش او چشمه فوران کرد و باران از ابر ها بر زمین بارید.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:20 |
Aqoontiisa ayaa moolalku ku dillaaceen, Oo cirkuna wuxuu soo daadiyaa sayax.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:20 |
Ved hans kunnskap fossa vatnet or djupi, og frå skyerne dryp det dogg.
|
Prov
|
Alb
|
3:20 |
Me diturinë e tij u hapën humnerat dhe retë japin vesë.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:20 |
Пәрвәрдигарниң даналиғи билән чоңқур қайнамлар етилди, Булутлар шәбнәм пүркиди.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:20 |
그분의 지식으로 말미암아 깊음들이 터져 오르며 구름들이 이슬을 내리는도다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:20 |
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:20 |
The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:20 |
അവന്റെ പരിജ്ഞാനത്താൽ ആഴങ്ങൾ പിളൎന്നു; മേഘങ്ങൾ മഞ്ഞു പൊഴിക്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
3:20 |
그 지식으로 해양이 갈라지게 하셨으며 공중에서 이슬이 내리게 하셨느니라
|
Prov
|
Azeri
|
3:20 |
معرئفتئنئن واسئطهسي ائله درئنلر ياريلدي، بولودلار شح داميزديرديلار.
|
Prov
|
KLV
|
3:20 |
Sum Daj Sov, the depths were ghorta' Dung, je the chal drop bIng the dew.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:20 |
Per lo suo conoscimento gli abissi furono fessi, E l’aria stilla la rugiada.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:20 |
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:20 |
в чувстве Его бездны разверзошася, облацы же источиша росу.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:20 |
εν αισθήσει αυτού άβυσσοι ερράγησαν νέφη δε ερρύησαν δρόσους
|
Prov
|
FreBBB
|
3:20 |
Par sa science les abîmes se sont fendus Et les nuages ont distillé la rosée.
|
Prov
|
LinVB
|
3:20 |
na boyebi bwa ye bozindo bwa mbu bofungwami, mpe mampata matangisi mbula.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:20 |
ကိုယ်တော်သည် အသိပညာအားဖြင့် နက်ရှိုင်းသောအရပ်များကို ပိုင်းခြား ၍ မိုးတိမ်မှနှင်းရည်များကို ရွာသွန်းစေတော် မူ၏။
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:20 |
tudása által hasadtak meg a mélységek és a fellegek harmattól csepegtek.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:20 |
以其知識俾深淵坼裂、雲霄滴露、○
|
Prov
|
VietNVB
|
3:20 |
Do sự hiểu biết của Ngài các vực sâu tuôn nước,Các đám mây kết tụ thành sương;
|
Prov
|
LXX
|
3:20 |
ἐν αἰσθήσει ἄβυσσοι ἐρράγησαν νέφη δὲ ἐρρύησαν δρόσους
|
Prov
|
CebPinad
|
3:20 |
Pinaagi sa iyang kinaadman ang mga kahiladman nangaabli, Ug ang kalangitan nagapatagas sa tun-og.
|
Prov
|
RomCor
|
3:20 |
prin ştiinţa Lui s-au deschis adâncurile şi strecoară norii roua.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:20 |
Sapwellime kupwurokong me kahrehda pillap akan ar pwilipwiliwei, oh depwek kan en kamwerehdi keteu pohn sampah.
|
Prov
|
HunUj
|
3:20 |
Az ő tudása által váltak ketté a mélységes vizek, és harmatoznak a magas fellegek.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:20 |
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor / und träufeln die Wolken den Tau. /
|
Prov
|
PorAR
|
3:20 |
Pelo seu conhecimento se fendem os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:20 |
Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:20 |
به علم او لجهها منشق گردید، و افلاک شبنم رامی چکانید.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:20 |
Ngolwazi lwayo izinziki zaqhekezwa, lamayezi athonta amazolo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:20 |
Com seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens gotejam orvalho.
|
Prov
|
Norsk
|
3:20 |
Ved hans kunnskap vellet de dype vann frem, og ved den lar skyene dugg dryppe ned.
|
Prov
|
SloChras
|
3:20 |
Po znanju njegovem so se razklala brezna in oblaki kapljajo roso.
|
Prov
|
Northern
|
3:20 |
Biliyi ilə dərinliklər yarılıb, Göylərdən şeh çilənir.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:20 |
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:20 |
Caur viņa ziņu plūda ūdens plūdi, un padebeši pilēja ar rasu.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:20 |
Pelo seu conhecimento se fenderam os abysmos, e as nuvens distillam o orvalho.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:20 |
以知識使深淵裂開,使天空滴下甘露。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:20 |
Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:20 |
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:20 |
par sa science Il ouvrit les abîmes, et fit des nues distiller la rosée.
|
Prov
|
PorCap
|
3:20 |
Pelo seu saber foram abertos os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:20 |
その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:20 |
Durch seine Erkenntnis haben sich die Fluten gespalten, und die Wolkenhöhen triefen von Tau.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:20 |
por su ciencia fueron abiertos los abismos; y destilan las nubes rocío.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:20 |
Dono kabemee ne-hai nia wai gii-hali, ne-hai nia gololangi gi-haga-doo di uwa gi henuailala.
|
Prov
|
WLC
|
3:20 |
בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־טָֽל׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:20 |
Jo žinojimu buvo atvertos gelmės ir debesys laša rasa.
|
Prov
|
Bela
|
3:20 |
Яго мудрасьцю адчыніліся бездані, і воблакі кропяць расою.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:20 |
Durch seine Weisheit sind die Tiefen zerteilet und die Wolken mit Tau triefend gemacht.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:20 |
hänen tietonsa erotti kahtaalle meren, sen voimasta pilvet satavat vettä.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:20 |
Con su ciencia se partieron los abismos; y los cielos destilan el rocío.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:20 |
Naar zijn kennis rollen de zeeën aan, En druppelen de wolken van dauw.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:20 |
Sein Wissen brachte die Meere hervor, / die Wolken triefen vom Tau.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:20 |
اُس کے عرفان سے ہی گہرائیوں کا پانی پھوٹ نکلا اور آسمان سے شبنم ٹپک کر زمین پر پڑتی ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:20 |
بِعِلْمِهِ تَفَجَّرَتِ اللُّجَجُ، وَقَطَرَ السَّحَابُ نَدىً.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:20 |
因他的知识,深渊就裂开,天空也滴下甘露。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:20 |
Per la sua scienza gli abissi furono aperti, e le nubi distillano la rugiada.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:20 |
deur sy kennis het die watervloede oopgebreek en het die wolke dou gedrup.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:20 |
Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росой.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:20 |
उसके इरफ़ान से ही गहराइयों का पानी फूट निकला और आसमान से शबनम टपककर ज़मीन पर पड़ती है।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:20 |
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:20 |
Door Zijn wetenschap zijn de afgronden gekloofd, en de wolken druipen dauw.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:20 |
tudománya által törtek elő a tengerek, és hullatnak a felhők harmatot.
|
Prov
|
Maori
|
3:20 |
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
|
Prov
|
HunKar
|
3:20 |
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből a vizek, és a felhők csepegnek harmatot,
|
Prov
|
Viet
|
3:20 |
Do sự hiểu biết Ngài các vực sâu mở ra, Và mây đặt ra sương móc.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:20 |
Xban nak cuan xnaˈleb quixjach li haˈ riqˈuin li chˈochˈ. Ut quixyi̱b ajcuiˈ li chok re nak tixqˈue li hab saˈ ruchichˈochˈ.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:20 |
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:20 |
njegovim su se znanjem otvorili bezdani i oblaci osuli rosom.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:20 |
Nhờ tri thức của Người, vực sâu được khai mở và mây trời đổ mưa.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:20 |
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:20 |
Grâce à sa prévoyance, les abîmes ont été rompus, et les nuages ont répandu la rosée.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:20 |
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל
|
Prov
|
MapM
|
3:20 |
בְּ֭דַעְתּוֹ תְּהוֹמ֣וֹת נִבְקָ֑עוּ וּ֝שְׁחָקִ֗ים יִרְעֲפוּ־טָֽל׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:20 |
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו טל׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:20 |
Оның даналығымен терең көздер ашылды,Аспандағы бұлттардан жауын жауа бастады.
|
Prov
|
FreJND
|
3:20 |
Par sa connaissance les abîmes se fendirent, et les nuées distillent la rosée.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:20 |
Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab. /
|
Prov
|
SloKJV
|
3:20 |
§ Z njegovim spoznanjem so izbruhnile globine in oblaki kapljajo roso.
|
Prov
|
Haitian
|
3:20 |
Avèk konesans li, li fè larivyè yo koule. Li fè nwaj yo bay lapli sou latè.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:20 |
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:20 |
Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:20 |
Ei drefn e wnaeth i'r ffynhonnau dŵr dorri allan, ac i'r awyr roi dafnau o wlith.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:20 |
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
|
Prov
|
GreVamva
|
3:20 |
Διά της γνώσεως αυτού αι άβυσσοι ηνοίχθησαν και τα νέφη σταλάζουσι δρόσον.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:20 |
Знання́м Його порозкрива́лись безо́дні, і кроплять росою ті хмари.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:20 |
Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:20 |
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:20 |
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:20 |
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:20 |
Con su ciencia se partieron los abismos, y destilan el rocío los cielos.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:20 |
Az ő tudása által váltak ketté a mélységes vizek, és harmatoznak a magas fellegek.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:20 |
ved hans Kundskab brød Strømmene frem, lader Skyerne Dug dryppe ned.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:20 |
Long save bilong Em, ol ples daunbilo i bruk bruk, na ol klaut i lusim wara bilong nait i kam daun.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:20 |
Ved hans Kundskab skiltes Dybene, og ved den dryppe Skyerne med Dug.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:20 |
C’est par sa sagesse que les abîmes ont débordé (paru tout à coup), et que les nuées se chargent de rosée.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:20 |
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:20 |
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
|
Prov
|
GerElb18
|
3:20 |
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, und die Wolken träufelten Tau herab. -
|