Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:21  My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov NHEBJE 3:21  My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
Prov ABP 3:21  O son, you should not let it flow by; but heed my counsel and insight!
Prov NHEBME 3:21  My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
Prov Rotherha 3:21  My son, let them not depart from thine eyes, guard thou counsel, and purpose:
Prov LEB 3:21  My child, may they not escape from your ⌞sight⌟; may you keep sound wisdom and prudence.
Prov RNKJV 3:21  My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov Jubilee2 3:21  My son, do not let them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion,
Prov Webster 3:21  My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov Darby 3:21  My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:
Prov ASV 3:21  My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:
Prov LITV 3:21  My son, do not let them depart from your eyes; keep sound wisdom and judgment,
Prov Geneva15 3:21  My sonne, let not these things depart from thine eyes, but obserue wisdome, and counsell.
Prov CPDV 3:21  My son, let not these things move away from your eyes. Preserve law as well as counsel.
Prov BBE 3:21  My son, keep good sense, and do not let wise purpose go from your eyes.
Prov DRC 3:21  My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:
Prov GodsWord 3:21  My son, do not lose sight of these things. Use priceless wisdom and foresight.
Prov JPS 3:21  My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;
Prov KJVPCE 3:21  ¶ My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov NETfree 3:21  My child, do not let them escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion.
Prov AB 3:21  My son, let them not pass from you, but keep my counsel and understanding:
Prov AFV2020 3:21  My son, do not let them depart from your eyes; keep sound wisdom and discretion,
Prov NHEB 3:21  My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:
Prov NETtext 3:21  My child, do not let them escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion.
Prov UKJV 3:21  My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov Noyes 3:21  My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion!
Prov KJV 3:21  My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov KJVA 3:21  My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov AKJV 3:21  My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov RLT 3:21  My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
Prov MKJV 3:21  My son, do not let them depart from your eyes; keep sound wisdom and judgment,
Prov YLT 3:21  My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,
Prov ACV 3:21  My son, let them not depart from thine eyes. Keep sound wisdom and discretion,
Prov VulgSist 3:21  Fili mi, ne effluant haec ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
Prov VulgCont 3:21  Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
Prov Vulgate 3:21  fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium
Prov VulgHetz 3:21  Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis: Custodi legem atque consilium:
Prov VulgClem 3:21  Fili mi, ne effluant hæc ab oculis tuis. Custodi legem atque consilium,
Prov CzeBKR 3:21  Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.
Prov CzeB21 3:21  Soudnost a prozíravost ať nesejdou ti z očí, jak vzácný poklad je, synu, opatruj.
Prov CzeCEP 3:21  Můj synu, ať toto ti nesejde z očí. Zachovej si pohotovost a důvtip.
Prov CzeCSP 3:21  Můj synu, ať nesejdou z tvých očí; střež obezřetnost a rozvahu
Prov PorBLivr 3:21  Filho meu, que estes não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
Prov Mg1865 3:21  Anaka, aoka tsy hiala amin’ ny masonao izany; Raketo ny tena fahendrena sy ny fisainana mazava,
Prov FinPR 3:21  Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus,
Prov FinRK 3:21  Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi: säilytä harkinta ja maltti.
Prov ChiSB 3:21  我兒,你應保持明智和慎重,不要讓她們離開你的視線:
Prov CopSahBi 3:21  ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲯⲩⲭⲏ ⲱⲛϩ ⲛⲧⲉⲟⲩⲭⲁⲣⲓⲥ ϣⲱⲡⲉ ϩⲓⲡⲉⲕⲙⲁⲕϩ ⲧⲟⲧⲉ ⲟⲩⲛⲟⲩⲧⲁⲗϭⲟ ⲛⲁϣⲱⲡⲉ ⲛⲛⲉⲕⲥⲁⲣⲝ ⲁⲩⲱ ⲟⲩϥⲓⲡⲣⲟⲟⲩϣ ⲛⲛⲉⲕⲕⲉⲉⲥ
Prov ChiUns 3:21  我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使她离开你的眼目。
Prov BulVeren 3:21  Сине мой, нека тези да не се отдалечават от очите ти, пази здравомислие и разсъдителност
Prov AraSVD 3:21  يَا ٱبْنِي، لَا تَبْرَحْ هَذِهِ مِنْ عَيْنَيْكَ. ٱحْفَظِ ٱلرَّأْيَ وَٱلتَّدْبِيرَ،
Prov Esperant 3:21  Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:
Prov ThaiKJV 3:21  บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาสติปัญญาและความเฉลียวฉลาดไว้ อย่าให้ทั้งสองนี้หนีไปจากสายตาของเจ้า
Prov OSHB 3:21  בְּ֭נִי אַל־יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃
Prov BurJudso 3:21  ငါ့သား၊ ပညာရတနာနှင့် သမ္မာသတိကို သင့် မျက်မှောက်မှ မကွာစေဘဲ၊ အစဉ်စောင့်ရှောက်လော့။
Prov FarTPV 3:21  ای فرزند من، دانایی و فهم خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
Prov UrduGeoR 3:21  Mere beṭe, dānāī aur tamīz apne pās mahfūz rakh aur unheṅ apnī nazar se dūr na hone de.
Prov SweFolk 3:21  Min son, bevara klokhet och omdöme, låt dem inte vika från din blick.
Prov GerSch 3:21  Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
Prov TagAngBi 3:21  Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
Prov FinSTLK2 3:21  Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä terve viisaus ja taito,
Prov Dari 3:21  ای پسرم، عقل و قضاوت درست و عادلانۀ خود را حفظ کن و نگذار از تو دور شوند.
Prov SomKQA 3:21  Wiilkaygiiyow, waxyaalahanu yaanay indhahaaga ka tegin. Xigmadda iyo digtoonaanta xajiso.
Prov NorSMB 3:21  Son min! Slepp ikkje augo av deim, tak vare på visdom og ettertanke!
Prov Alb 3:21  Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.
Prov UyCyr 3:21  Әй оғлум, чиң тут даналиқ вә пәм-парасәтни, Көз алдиңдин һәргиз йоқатма уларни.
Prov KorHKJV 3:21  ¶내 아들아, 그것들이 네 눈에서 떠나지 말게 하고 건전한 지혜와 분별을 지킬지어다.
Prov SrKDIjek 3:21  Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
Prov Wycliffe 3:21  My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
Prov Mal1910 3:21  മകനേ, ജ്ഞാനവും വകതിരിവും കാത്തുകൊൾക; അവ നിന്റെ ദൃഷ്ടിയിൽനിന്നു മാറിപ്പോകരുതു.
Prov KorRV 3:21  내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라
Prov Azeri 3:21  اوغلوم، قويما بونلار گؤزوندن آيريلسين، شوعور و دوشونجه‌ني برک توت.
Prov KLV 3:21  wIj puqloD, chaw' chaH ghobe' mej vo' lIj mInDu'. pol wab valtaHghach je discretion:
Prov ItaDio 3:21  Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;
Prov RusSynod 3:21  Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Prov CSlEliza 3:21  Сыне, да не преминеши, соблюди же мой совет и мысль:
Prov ABPGRK 3:21  υιέ μη παραρρυής τήρησον δε εμήν βουλήν και έννοιαν
Prov FreBBB 3:21  Mon fils, ne les perds pas de vue ! Garde la prudence et la réflexion !
Prov LinVB 3:21  Mwana wa ngai, yoka malako mpe zala na bokebi, málongwa o motema mwa yo te ;
Prov BurCBCM 3:21  ငါ့သား၊ သမ္မာသတိနှင့် ဆင်ခြင်ထိုးထွင်းဉာဏ်တို့ ကို ထိန်းသိမ်း၍ထားလော့။ ယင်းတို့ကို မည်သည့်အခါမျှ သင့်မျက်စိ အောက်မှ မကွယ်ပျောက်စေနှင့်။-
Prov HunIMIT 3:21  Fiam, ne mozduljanak el szemeid elől, óvd meg a valódi belátást és a meggondolást;
Prov ChiUnL 3:21  我子、持守眞智精明、顧諟弗失、
Prov VietNVB 3:21  Hỡi con ta, hãy giữ lấy sự khôn ngoan và suy xét;Mắt con chớ rời xa những điều ấy.
Prov LXX 3:21  υἱέ μὴ παραρρυῇς τήρησον δὲ ἐμὴν βουλὴν καὶ ἔννοιαν
Prov CebPinad 3:21  Anak ko, ayaw sila pagpabulaga gikan sa imong mga mata; Batoni ang halalum nga kaalam ug ang pagkabuotan:
Prov RomCor 3:21  Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!
Prov Pohnpeia 3:21  Samwa, katengediong loalomw omw loalokong oh erpit. Ke dehr mweidohng en dohsang uhk.
Prov HunUj 3:21  Fiam, ne téveszd ezt szem elől, vigyázz arra, hogy okos és megfontolt légy!
Prov GerZurch 3:21  Mein Sohn, verliere sie nicht aus den Augen, / halte fest an Umsicht und Besonnenheit, /
Prov PorAR 3:21  Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Prov DutSVVA 3:21  Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.
Prov FarOPV 3:21  ‌ای پسر من، این چیزها از نظر تودور نشود. حکمت کامل و تمیز را نگاه دار.
Prov Ndebele 3:21  Ndodana yami, kakungasuki emehlweni akho; gcina inhlakanipho eqotho lengqondo.
Prov PorBLivr 3:21  Filho meu, que estes não se afastem de teus olhos; guarda a sabedoria e o bom-senso.
Prov Norsk 3:21  Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!
Prov SloChras 3:21  Sin moj, naj ti to ne izgine izpred oči: hrani zdravo pamet in premišljenost,
Prov Northern 3:21  Oğlum, sağlam şüura, dərrakəyə bağlan, Bunlardan gözünü çəkmə.
Prov GerElb19 3:21  Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
Prov LvGluck8 3:21  Mans bērns, lai tās neizzūd no tavām acīm, pasargi apdomīgu prātu un samaņu.
Prov PorAlmei 3:21  Filho meu, não se apartem estes dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
Prov ChiUn 3:21  我兒,要謹守真智慧和謀略,不可使她離開你的眼目。
Prov SweKarlX 3:21  Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
Prov FreKhan 3:21  Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
Prov FrePGR 3:21  Mon fils, ne les perds pas de vue, garde la sagesse et la réflexion !
Prov PorCap 3:21  Meu filho, guarda a ponderação e a prudência, não as percas de vista.
Prov JapKougo 3:21  わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、それをあなたの目から離してはならない。
Prov GerTextb 3:21  Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre Verstand und Umsicht,
Prov SpaPlate 3:21  Hijo mío, no se aparten ellas de tus ojos; guarda la sabiduría y la prudencia;
Prov Kapingam 3:21  Dagu dama-daane, daahia-hua do kabemee mo o iloo. Hudee diagia nia maa gi-daha mo goe.
Prov WLC 3:21  בְּ֭נִי אַל־יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃
Prov LtKBB 3:21  Mano sūnau, neišleisk jų iš akių, saugok sveiką nuovoką ir įžvalgumą.
Prov Bela 3:21  Сыне мой, ня ўпускай з вачэй тваіх гэтага; захоўвай здаровае мысьленьне і разважлівасьць:
Prov GerBoLut 3:21  Mein Kind, laft sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du gluckselig und klug werden.
Prov FinPR92 3:21  Säilytä, poikani, harkinta ja maltti, älä päästä niitä silmistäsi,
Prov SpaRV186 3:21  Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos: guarda la ley, y el consejo;
Prov NlCanisi 3:21  Mijn zoon, verlies ze dus niet uit het oog, Maar doe alles met beleid en verstand;
Prov GerNeUe 3:21  Mein Sohn, verliere das nicht aus den Augen, / bewahre Umsicht und Besonnenheit!
Prov UrduGeo 3:21  میرے بیٹے، دانائی اور تمیز اپنے پاس محفوظ رکھ اور اُنہیں اپنی نظر سے دُور نہ ہونے دے۔
Prov AraNAV 3:21  فَلاَ تَبْرَحْ يَاابْنِي هَذِهِ مِنْ أَمَامِ عَيْنَيْكَ وَاعْمَلْ بِالرَّأْيِ الصَّائِبِ وَالتَّدْبِيرِ.
Prov ChiNCVs 3:21  我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,不可让它们离开你的眼目。
Prov ItaRive 3:21  Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!
Prov Afr1953 3:21  My seun, laat dit nie uit jou oë wyk nie, bewaar beleid en oorleg,
Prov RusSynod 3:21  Сын мой! Не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Prov UrduGeoD 3:21  मेरे बेटे, दानाई और तमीज़ अपने पास महफ़ूज़ रख और उन्हें अपनी नज़र से दूर न होने दे।
Prov TurNTB 3:21  Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
Prov DutSVV 3:21  Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.
Prov HunKNB 3:21  Fiam! Ne távozzanak ezek szemed elől, ragaszkodj az okossághoz és a megfontoláshoz!
Prov Maori 3:21  E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Prov HunKar 3:21  Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz bölcseséget, és a meggondolást!
Prov Viet 3:21  Hỡi con, khá gìn giữ sự khôn ngoan thật và sự dẽ dặt, Chớ để nó lìa xa mắt con;
Prov Kekchi 3:21  Ex cualal incˈajol, me̱canab xba̱nunquil li cha̱bil naˈleb. Junelic ban cua̱nk saˈ e̱chˈo̱l li us.
Prov Swe1917 3:21  Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
Prov CroSaric 3:21  Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.
Prov VieLCCMN 3:21  Này con, đừng xao lãng, nhưng hãy cố gắng sống khôn ngoan và thận trọng :
Prov FreBDM17 3:21  Mon fils, qu’elles ne s’écartent point de devant tes yeux ; garde la droite connaissance et la prudence.
Prov FreLXX 3:21  Mon fils, que ces choses ne s'éloignent pas de toi ; garde mes conseils et ma science,
Prov Aleppo 3:21    בני אל-ילזו מעיניך    נצר תשיה ומזמה
Prov MapM 3:21  בְּ֭נִי אַל־יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃
Prov HebModer 3:21  בני אל ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃
Prov Kaz 3:21  Ей, балам, мыналарды назарыңнан тайдырма:Дұрыс ой мен естілікті сақтап жүр әр уақытта!
Prov FreJND 3:21  Mon fils, que [ces choses] ne s’éloignent point de tes yeux : garde le sain conseil et la réflexion,
Prov GerGruen 3:21  Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
Prov SloKJV 3:21  Moj sin, naj ti dve ne odideta od tvojih oči, ohrani zdravo modrost in preudarnost,
Prov Haitian 3:21  Pitit mwen, kenbe pye konesans ou, pa pèdi konprann ou. Pa janm kite anyen fè ou bliye yo.
Prov FinBibli 3:21  Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
Prov SpaRV 3:21  Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la ley y el consejo;
Prov WelBeibl 3:21  Fy mab, paid colli golwg ar gyngor doeth a'r ffordd iawn; dal dy afael ynddyn nhw.
Prov GerMenge 3:21  Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
Prov GreVamva 3:21  Υιέ μου, ας μη απομακρυνθώσι ταύτα από των οφθαλμών σου· φύλαττε ορθήν βουλήν και φρόνησιν·
Prov UkrOgien 3:21  Мій сину, нехай від оче́й твоїх це не відхо́дить, стережи добрий розум і розважність,
Prov SrKDEkav 3:21  Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
Prov FreCramp 3:21  Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion ;
Prov PolUGdan 3:21  Synu mój, niech one ci z oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Prov FreSegon 3:21  Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
Prov SpaRV190 3:21  Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la ley y el consejo;
Prov HunRUF 3:21  Fiam, ne téveszd ezt szem elől, vigyázz arra, hogy okos és megfontolt légy!
Prov DaOT1931 3:21  Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;
Prov TpiKJPB 3:21  ¶ Pikinini man bilong mi, no ken larim ol lusim ai bilong yu. Holimpas strongpela save tru na stretpela tingting.
Prov DaOT1871 3:21  Min Søn! lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar Fasthed og Kløgt.
Prov FreVulgG 3:21  Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux. Garde la loi et le conseil,
Prov PolGdans 3:21  Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Prov JapBungo 3:21  我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
Prov GerElb18 3:21  Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;