Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:23  Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Prov NHEBJE 3:23  Then you shall walk in your way securely. Your foot won't stumble.
Prov ABP 3:23  that you should go yielded in peace in all your ways, and the foot of yours in no way should stumble.
Prov NHEBME 3:23  Then you shall walk in your way securely. Your foot won't stumble.
Prov Rotherha 3:23  Then, shalt thou walk securely in thy way, and, thy foot, shall not stumble;
Prov LEB 3:23  Then you will walk in the confidence of your ways, and your foot will not stumble.
Prov RNKJV 3:23  Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Prov Jubilee2 3:23  Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Prov Webster 3:23  Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Prov Darby 3:23  Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble;
Prov ASV 3:23  Then shalt thou walk in thy way securely, And thy foot shall not stumble.
Prov LITV 3:23  then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
Prov Geneva15 3:23  Then shalt thou walke safely by thy way: and thy foote shall not stumble.
Prov CPDV 3:23  Then you shall walk confidently in your way, and your feet will not stumble.
Prov BBE 3:23  Then you will go safely on your way, and your feet will have no cause for slipping.
Prov DRC 3:23  Then shalt thou walk confidently in thy way, and thy foot shall not stumble:
Prov GodsWord 3:23  Then you will go safely on your way, and you will not hurt your foot.
Prov JPS 3:23  Then shalt thou walk in thy way securely, and thou shalt not dash thy foot.
Prov KJVPCE 3:23  Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Prov NETfree 3:23  Then you will walk on your way with security, and you will not stumble.
Prov AB 3:23  that you may go confidently in peace in all your ways, and that your foot may not stumble.
Prov AFV2020 3:23  Then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
Prov NHEB 3:23  Then you shall walk in your way securely. Your foot won't stumble.
Prov NETtext 3:23  Then you will walk on your way with security, and you will not stumble.
Prov UKJV 3:23  Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
Prov Noyes 3:23  Then shalt thou go on thy way securely, And thy foot shall not stumble;
Prov KJV 3:23  Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Prov KJVA 3:23  Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Prov AKJV 3:23  Then shall you walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
Prov RLT 3:23  Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
Prov MKJV 3:23  Then you shall walk in your way safely, and your foot shall not stumble.
Prov YLT 3:23  Then thou goest thy way confidently, And thy foot doth not stumble.
Prov ACV 3:23  Then thou shall walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble.
Prov VulgSist 3:23  tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Prov VulgCont 3:23  Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Prov Vulgate 3:23  tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget
Prov VulgHetz 3:23  tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget:
Prov VulgClem 3:23  Tunc ambulabis fiducialiter in via tua, et pes tuus non impinget.
Prov CzeBKR 3:23  Tehdy choditi budeš bezpečně cestou svou, a v nohu svou neurazíš se.
Prov CzeB21 3:23  Bezpečně pak půjdeš svojí cestou, tvé nohy nebudou klopýtat.
Prov CzeCEP 3:23  Tehdy půjdeš bezpečně svou cestou, tvá noha se neporaní.
Prov CzeCSP 3:23  Tehdy půjdeš bezpečně svou cestou a tvoje noha neklopýtne.
Prov PorBLivr 3:23  Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
Prov Mg1865 3:23  Dia handroso aman-toky ianao, Ka tsy ho tafintohina ny tongotrao.
Prov FinPR 3:23  Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
Prov FinRK 3:23  Silloin kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
Prov ChiSB 3:23  這樣,你走路必感安全,你的腳不致絆倒。
Prov CopSahBi 3:23  ⲁⲩⲱ ⲉⲕϣⲁⲛⲛⲕⲟⲧⲕ ⲕⲛⲁⲱⲃϣ ⲉⲕⲙⲟⲧⲛ
Prov ChiUns 3:23  你就坦然行路,不致碰脚。
Prov BulVeren 3:23  Тогава ще ходиш безопасно в пътя си и кракът ти няма да се спъне.
Prov AraSVD 3:23  حِينَئِذٍ تَسْلُكُ فِي طَرِيقِكَ آمِنًا، وَلَا تَعْثُرُ رِجْلُكَ.
Prov Esperant 3:23  Tiam vi iros sendanĝere vian vojon, Kaj via piedo ne falpuŝiĝos.
Prov ThaiKJV 3:23  แล้วเจ้าจะดำเนินในทางของเจ้าอย่างปลอดภัย และเท้าของเจ้าจะไม่สะดุด
Prov OSHB 3:23  אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃
Prov BurJudso 3:23  သင်သည်ခရီးသွားရာ၌ ဘေးမရှိ။ ခြေမတိုက်မိ ဘဲ သွားလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 3:23  آنگاه به سلامتی، راه خود را طی می‌‌کنی و شکست نمی‌خوری.
Prov UrduGeoR 3:23  Tab tū chalte waqt mahfūz rahegā, aur terā pāṅw ṭhokar nahīṅ khāegā.
Prov SweFolk 3:23  Då ska du vandra trygg på din väg, din fot ska inte slinta.
Prov GerSch 3:23  Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
Prov TagAngBi 3:23  Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
Prov FinSTLK2 3:23  Silloin kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
Prov Dari 3:23  آنگاه به سلامتی راه خود را طی می کنی و شکست نمی خوری.
Prov SomKQA 3:23  Markaasaad jidkaaga ammaan ku mari doontaa, Oo cagtaaduna ma turunturoon doonto.
Prov NorSMB 3:23  Då vandrar du trygt din veg og støyter ikkje din fot.
Prov Alb 3:23  Atëherë do të ecësh i sigurt në rrugën tënde dhe këmba jote nuk do të pengohet.
Prov UyCyr 3:23  Шу чағ йолуңда жүрисән теч-аман, Путлишип кәтмәйсән һечқачан.
Prov KorHKJV 3:23  그런즉 네가 네 길에서 안전히 걸으며 네 발이 걸려 넘어지지 아니하리라.
Prov SrKDIjek 3:23  Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
Prov Wycliffe 3:23  Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
Prov Mal1910 3:23  അങ്ങനെ നീ നിൎഭയമായി വഴിയിൽ നടക്കും; നിന്റെ കാൽ ഇടറുകയുമില്ല.
Prov KorRV 3:23  네가 네 길을 안연히 행하겠고 네 발이 거치지 아니하겠으며
Prov Azeri 3:23  او زامان، يولوندا امئن-آمانليقلا گدرسن، آياقلارين بودره‌مز.
Prov KLV 3:23  vaj SoH DIchDaq yIt Daq lIj way securely. lIj qam won't stumble.
Prov ItaDio 3:23  Allora camminerai sicuramente per la tua via, Ed il tuo piè non incapperà.
Prov RusSynod 3:23  Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Prov CSlEliza 3:23  да ходиши надеяся в мире во всех путех твоих, нога же твоя не поткнется.
Prov ABPGRK 3:23  ίνα πορεύη πεποιθώς εν ειρήνη πάσας τας οδούς σου ο δε πους σου ου μη προσκόψη
Prov FreBBB 3:23  Alors tu iras ton chemin en sécurité, Et ton pied ne bronchera pas.
Prov LinVB 3:23  Bobele bongo okobanga likambo o nzela te, mpe lokolo la yo lokotuta libaku te.
Prov BurCBCM 3:23  ထိုအခါ သင်သည် ခရီးသွားရာ၌ ဘေးကင်းလုံခြုံ၍ သင်၏ ခြေသည်လည်း ခလုတ်မထိဘဲ သွားလာနိုင်လိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 3:23  Akkor bizton fogsz járni utadon, s lábadat meg nem ütöd.
Prov ChiUnL 3:23  爾則安然行路、足不顚蹶、
Prov VietNVB 3:23  Bấy giờ con sẽ đi an toàn trên đường,Và chân con không vấp ngã.
Prov LXX 3:23  ἵνα πορεύῃ πεποιθὼς ἐν εἰρήνῃ πάσας τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόψῃ
Prov CebPinad 3:23  Unya magalakat ikaw sa imong dalan nga may kasigurohan, Ug ang imong tiil dili mahapangdol.
Prov RomCor 3:23  Atunci vei merge cu încredere pe drumul tău, şi piciorul nu ţi se va poticni.
Prov Pohnpeia 3:23  E pahn doandoareiuk nan elomw oh ke sohte pahn dipekelekel.
Prov HunUj 3:23  Utadon biztonságban jársz, és lábadat nem ütöd meg.
Prov GerZurch 3:23  Alsdann wirst du deinen Weg sicher gehen, / und dein Fuss wird nicht anstossen. / (a) Ps 91:11 12
Prov PorAR 3:23  Então andarás seguro pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Prov DutSVVA 3:23  Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.
Prov FarOPV 3:23  آنگاه در راه خود به امنیت سالک خواهی شد، و پایت نخواهد لغزید.
Prov Ndebele 3:23  Khona uzahamba indlela yakho uvikelekile, lonyawo lwakho kaluyikukhubeka.
Prov PorBLivr 3:23  Então andarás por teu caminho em segurança; e com teus pés não tropeçarás.
Prov Norsk 3:23  Da skal du vandre din vei trygt og ikke støte din fot.
Prov SloChras 3:23  Tedaj boš stopal brez skrbi po poti svoji in noga tvoja se ne zadene.
Prov Northern 3:23  O zaman rahat gəzərsən, Ayaqların büdrəməz.
Prov GerElb19 3:23  Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
Prov LvGluck8 3:23  Tad tu savu ceļu staigāsi droši, un tava kāja nepiedauzīsies;
Prov PorAlmei 3:23  Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
Prov ChiUn 3:23  你就坦然行路,不致碰腳。
Prov SweKarlX 3:23  Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
Prov FreKhan 3:23  Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
Prov FrePGR 3:23  Alors d'un pas sûr tu marcheras dans ta voie, et ton pied ne heurtera point.
Prov PorCap 3:23  Então, percorrerás com segurança o teu caminho, e os teus pés não tropeçarão.
Prov JapKougo 3:23  こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、あなたの足はつまずくことがない。
Prov GerTextb 3:23  Alsdann wirst du auf deinem Wege sicher wandeln und mit deinem Fuße nicht anstoßen.
Prov SpaPlate 3:23  Así seguirás confiado tu camino, y no vacilará tu pie.
Prov Kapingam 3:23  Goe e-mee di-haele haga-humalia i doo ala, hagalee hinga.
Prov WLC 3:23  אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃
Prov LtKBB 3:23  tada eisi saugus savo keliu, ir tavo koja nesuklups.
Prov Bela 3:23  Туды бясьпечна пойдзеш шляхам тваім і нага твая не спатыкнецца.
Prov GerBoLut 3:23  Dann wirst du sicher wandeln auf deinem Wege, daß dein Fuft sich nicht stoften wird.
Prov FinPR92 3:23  Näin kuljet tietäsi turvallisesti, et jalkaasi loukkaa,
Prov SpaRV186 3:23  Entonces caminarás por tu camino confiadamente; y tu pie no tropezará.
Prov NlCanisi 3:23  Dan zult ge veilig uw weg bewandelen, En zult ge uw voeten niet stoten;
Prov GerNeUe 3:23  Dann gehst du sicher deinen Weg, / und dein Fuß stößt nirgendwo an.
Prov UrduGeo 3:23  تب تُو چلتے وقت محفوظ رہے گا، اور تیرا پاؤں ٹھوکر نہیں کھائے گا۔
Prov AraNAV 3:23  فَتَسْلُكُ آنَئِذٍ فِي طَرِيقِكَ آمِناً وَلاَ تَتَعَثَّرُ قَدَمُكَ.
Prov ChiNCVs 3:23  你就可以安然走路,你的脚必不致绊倒。
Prov ItaRive 3:23  Allora camminerai sicuro per la tua via, e il tuo piede non inciamperà.
Prov Afr1953 3:23  dan sal jy veilig jou weg bewandel en jou voet nie stamp nie;
Prov RusSynod 3:23  Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Prov UrduGeoD 3:23  तब तू चलते वक़्त महफ़ूज़ रहेगा, और तेरा पाँव ठोकर नहीं खाएगा।
Prov TurNTB 3:23  O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
Prov DutSVV 3:23  Dan zult gij uw weg zeker wandelen, en gij zult uw voet niet stoten.
Prov HunKNB 3:23  Bizton jársz akkor utadon, és meg nem ütöd lábadat.
Prov Maori 3:23  Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Prov HunKar 3:23  Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
Prov Viet 3:23  Con sẽ bước đi vững vàng trong đường con, Và chơn con không vấp ngã.
Prov Kekchi 3:23  Ut cauhak le̱ chˈo̱l nak texxic yalak bar. Nequenau nak ma̱cˈaˈ te̱cˈul.
Prov Swe1917 3:23  Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
Prov CroSaric 3:23  Bez straha ćeš tada kročiti svojim putem i noga ti se neće spoticati.
Prov VieLCCMN 3:23  Rồi bước đường con đi sẽ an toàn, và chân con sẽ chẳng bao giờ vấp.
Prov FreBDM17 3:23  Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
Prov FreLXX 3:23  afin que tu marches, en toutes tes voies, plein d'assurance et de paix, et que ton pied ne trébuche pas.
Prov Aleppo 3:23    אז תלך לבטח דרכך    ורגלך לא תגוף
Prov MapM 3:23  אָ֤ז תֵּלֵ֣ךְ לָבֶ֣טַח דַּרְכֶּ֑ךָ וְ֝רַגְלְךָ֗ לֹ֣א תִגּֽוֹף׃
Prov HebModer 3:23  אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף׃
Prov Kaz 3:23  Сонда өмір жолыңда алаңсыз жүрерсің,Аяғың тайып, сүрініп те кетпессің,
Prov FreJND 3:23  Alors tu iras ton chemin en sécurité, et ton pied ne se heurtera point.
Prov GerGruen 3:23  Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
Prov SloKJV 3:23  Potem boš na svoji stezi hodil varno in tvoje stopalo se ne bo spotikalo.
Prov Haitian 3:23  W'a fè chemen ou nan lavi san ou pa pè anyen. Ou p'ap janm bite sou anyen.
Prov FinBibli 3:23  Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
Prov SpaRV 3:23  Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
Prov WelBeibl 3:23  Yna byddi'n cerdded drwy fywyd yn saff a heb faglu.
Prov GerMenge 3:23  dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
Prov GreVamva 3:23  Τότε θέλεις περιπατεί ασφαλώς την οδόν σου, και ο πους σου δεν θέλει προσκόψει.
Prov UkrOgien 3:23  Тоді пі́деш безпечно своєю дорогою, а нога твоя не спотикне́ться!
Prov SrKDEkav 3:23  Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
Prov FreCramp 3:23  Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
Prov PolUGdan 3:23  Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
Prov FreSegon 3:23  Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
Prov SpaRV190 3:23  Entonces andarás por tu camino confiadamente, y tu pie no tropezará.
Prov HunRUF 3:23  Utadon biztonságban jársz, és lábadat nem ütöd meg.
Prov DaOT1931 3:23  Da vandrer du trygt din Vej, støder ikke imod med din Fod;
Prov TpiKJPB 3:23  Nau bai yu wokabaut long rot bilong yu na stap gut, na lek bilong yu bai i no inap sutim ston.
Prov DaOT1871 3:23  Da skal du vandre tryggelig paa din Vej, og du skal ikke støde din Fod.
Prov FreVulgG 3:23  Alors tu marcheras avec confiance (assurance) dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas.
Prov PolGdans 3:23  Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Prov JapBungo 3:23  かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
Prov GerElb18 3:23  Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.