Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: but, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov NHEBJE 3:24  When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
Prov ABP 3:24  For if you should sit down, you will be without fear; and if you should repose, [2with pleasure 1you shall sleep].
Prov NHEBME 3:24  When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
Prov Rotherha 3:24  When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
Prov LEB 3:24  If you sit down, you will not panic, and if you lie down, then your sleep shall be sweet.
Prov RNKJV 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov Jubilee2 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: [yea], thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov Webster 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov Darby 3:24  when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
Prov ASV 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov LITV 3:24  When you lie down, you shall not dread; yea, you shall lie down and your sleep shall be sweet.
Prov Geneva15 3:24  If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
Prov CPDV 3:24  When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet.
Prov BBE 3:24  When you take your rest you will have no fear, and on your bed sleep will be sweet to you.
Prov DRC 3:24  If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
Prov GodsWord 3:24  When you lie down, you will not be afraid. As you lie there, your sleep will be sweet.
Prov JPS 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid; yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov KJVPCE 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov NETfree 3:24  When you lie down you will not be filled with fear; when you lie down your sleep will be pleasant.
Prov AB 3:24  For if you rest, you shall not be afraid; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
Prov AFV2020 3:24  When you lie down, you shall not be afraid; yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
Prov NHEB 3:24  When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
Prov NETtext 3:24  When you lie down you will not be filled with fear; when you lie down your sleep will be pleasant.
Prov UKJV 3:24  When you lie down, you shall not be afraid: yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
Prov Noyes 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid, Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov KJV 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov KJVA 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov AKJV 3:24  When you lie down, you shall not be afraid: yes, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
Prov RLT 3:24  When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov MKJV 3:24  When you lie down, you shall not be afraid; yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
Prov YLT 3:24  If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
Prov ACV 3:24  When thou lie down, thou shall not be afraid. Yea, thou shall lie down, and thy sleep shall be sweet.
Prov VulgSist 3:24  si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Prov VulgCont 3:24  si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Prov Vulgate 3:24  si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus
Prov VulgHetz 3:24  si dormieris, non timebis: quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Prov VulgClem 3:24  Si dormieris, non timebis ; quiesces, et suavis erit somnus tuus.
Prov CzeBKR 3:24  Když lehneš, nebudeš se strašiti, ale odpočívati budeš, a bude libý sen tvůj.
Prov CzeB21 3:24  Až půjdeš spát, nic nebude tě strašit, až usneš, tvůj sen bude příjemný.
Prov CzeCEP 3:24  Ulehneš-li, nebudeš se strachovat, ulehneš a příjemný bude tvůj spánek.
Prov CzeCSP 3:24  Když ulehneš, nebudeš se strachovat; lehneš si, a tvůj spánek bude příjemný.
Prov PorBLivr 3:24  Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
Prov Mg1865 3:24  Tsy hatahotra ianao, raha mandry; Eny, handry ianao, ary ho mamy ny torimasonao.
Prov FinPR 3:24  Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
Prov FinRK 3:24  Kun menet maata, et pelkää mitään, kun laskeudut levolle, unesi on makea.
Prov ChiSB 3:24  你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
Prov CopSahBi 3:24  ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲛⲏⲩ
Prov ChiUns 3:24  你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
Prov BulVeren 3:24  Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
Prov AraSVD 3:24  إِذَا ٱضْطَجَعْتَ فَلَا تَخَافُ، بَلْ تَضْطَجِعُ وَيَلُذُّ نَوْمُكَ.
Prov Esperant 3:24  Kiam vi kuŝiĝos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kuŝos, via dormo estos agrabla.
Prov ThaiKJV 3:24  เมื่อเจ้านอน เจ้าจะไม่กลัว เออ เจ้าจะนอนและการนอนหลับของเจ้าจะเป็นอย่างผาสุกสดชื่น
Prov OSHB 3:24  אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃
Prov BurJudso 3:24  အိပ်သောအခါ ကြောက်စရာမရှိရ။ကောင်းမွန် စွာ အိပ်ပျော်ရလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 3:24  بدون ترس می‌خوابی و تمام شب به راحتی استراحت می‌‌کنی.
Prov UrduGeoR 3:24  Tū pāṅw phailā kar so sakegā, koī sadmā tujhe nahīṅ pahuṅchegā balki tū leṭ kar gahrī nīnd soegā.
Prov SweFolk 3:24  När du lägger dig ska inget skrämma dig, och när du lagt dig ska du sova gott.
Prov GerSch 3:24  Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Prov TagAngBi 3:24  Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
Prov FinSTLK2 3:24  Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
Prov Dari 3:24  بدون ترس می خوابی و تمام شب براحتی استراحت می کنی.
Prov SomKQA 3:24  Markaad jiifsatidna ma cabsan doontid; Haah, waad jiifsan doontaa, oo hurdadaaduna way kuu macaanaan doontaa.
Prov NorSMB 3:24  Når du legg deg, so kvekk du ’kje upp, men du ligg og søv so godt.
Prov Alb 3:24  Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
Prov UyCyr 3:24  Ятқанда һечнемидин қорқмайсән, Йетипла татлиқ ухлайсән.
Prov KorHKJV 3:24  네가 누울 때에 무서워하지 아니하리니 참으로 네가 누운즉 네 잠이 달리로다.
Prov SrKDIjek 3:24  Кад лијежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
Prov Wycliffe 3:24  If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
Prov Mal1910 3:24  നീ കിടപ്പാൻ പോകുമ്പോൾ നിനക്കു പേടി ഉണ്ടാകയില്ല; കിടക്കുമ്പോൾ നിന്റെ ഉറക്കം സുഖകരമായിരിക്കും.
Prov KorRV 3:24  네가 누울 때에 두려워하지 아니하겠고 네가 누운즉 네 잠이 달리로다
Prov Azeri 3:24  ياتان زامان دهشته دوشمزسن، بلي، ياتارسان، شئرئن يوخو تاپارسان.
Prov KLV 3:24  ghorgh SoH Qot bIng, SoH DichDaq ghobe' taH vIp. HIja', SoH DichDaq Qot bIng, je lIj Qong DichDaq taH sweet.
Prov ItaDio 3:24  Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
Prov RusSynod 3:24  Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
Prov CSlEliza 3:24  Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
Prov ABPGRK 3:24  εάν γαρ κάθη άφοβος έση εάν δε καθεύδης ηδέως υπνώσεις
Prov FreBBB 3:24  Quand tu te coucheras, tu n'auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable.
Prov LinVB 3:24  O ntango okei kolala mpongi, okoyoka nsomo te, ntango olali, mpongi ya yo ekozala elengi.
Prov BurCBCM 3:24  သင်သည် လဲလျောင်းသောအခါ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။ သင်သည် အိပ်စက်အနားယူသောအခါ ကောင်းမွန် နှစ်ခြိုက်စွာအိပ်ပျော်ရလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 3:24  Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
Prov ChiUnL 3:24  偃臥無懼、酣然而睡、
Prov VietNVB 3:24  Khi nằm con sẽ không sợ,Lúc con nằm ngủ, con sẽ ngủ ngon.
Prov LXX 3:24  ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ ἐὰν δὲ καθεύδῃς ἡδέως ὑπνώσεις
Prov CebPinad 3:24  Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo , ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is.
Prov RomCor 3:24  Când te vei culca, vei fi fără teamă şi când vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
Prov Pohnpeia 3:24  Ke pahn nsenamwahu ni omw pahn meirla, oh ke pahn meir mwahu pwohng ehu pwon.
Prov HunUj 3:24  Ha lefekszel, nem rettensz fel, hanem fekszel, és édesen alszol.
Prov GerZurch 3:24  Legst du dich nieder, so schrickst du nicht auf, / und süss wird dein Schlaf sein auf deinem Lager. / (a) Ps 4:9
Prov PorAR 3:24  Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
Prov DutSVVA 3:24  Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.
Prov FarOPV 3:24  هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد.
Prov Ndebele 3:24  Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
Prov PorBLivr 3:24  Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
Prov Norsk 3:24  Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
Prov SloChras 3:24  Ko ležeš, ne bo te strah, ležal boš in sladko spal.
Prov Northern 3:24  Qorxusuz, rahat yatarsan, Şirin yuxu taparsan.
Prov GerElb19 3:24  Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
Prov LvGluck8 3:24  Apguldamies tu nebīsies, bet gulēsi, un tavs miegs būs gards.
Prov PorAlmei 3:24  Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu somno será suave.
Prov ChiUn 3:24  你躺下,必不懼怕;你躺臥,睡得香甜。
Prov SweKarlX 3:24  Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
Prov FreKhan 3:24  Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
Prov FrePGR 3:24  En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
Prov PorCap 3:24  Quando te deitares, não terás medo; repousarás e o teu sono será agradável.
Prov JapKougo 3:24  あなたは座しているとき、恐れることはなく、伏すとき、あなたの眠りはここちよい。
Prov GerTextb 3:24  Legst du dich nieder, so brauchst du nicht zu bangen, und liegst du, so wird dein Schlummer süß sein.
Prov SpaPlate 3:24  Te acostarás sin temor; y si te acuestas, tu sueño será dulce.
Prov Kapingam 3:24  Goe hagalee madagu i-hee e-kii-iei goe, gei goe gaa-kii danu-mmoe i-di boo dogomaalia.
Prov WLC 3:24  אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃
Prov LtKBB 3:24  Atsigulęs nebijosi, ir tavo miegas bus saldus.
Prov Bela 3:24  Калі ляжаш спаць, ня будзеш ба­яцца; і як засьнеш, сон твой салодкі будзе.
Prov GerBoLut 3:24  Legest du dich, so wirst du dich nicht furchten, sondern süft schlafen,
Prov FinPR92 3:24  ja maata mentyäsi nukut rauhallisesti, et mitään pelkää.
Prov SpaRV186 3:24  Cuando te acostares, no habrás temor; y acostarte has, y tu sueño será suave.
Prov NlCanisi 3:24  Dan behoeft ge niet te vrezen, als ge u neerlegt, Kunt ge rustig sluimeren, als ge wilt slapen.
Prov GerNeUe 3:24  Wenn du dich hinlegst, schreckst du nicht auf, / legst du dich nieder, erfrischt dich dein Schlaf.
Prov UrduGeo 3:24  تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
Prov AraNAV 3:24  إِذَا اضْطَجَعْتَ لاَ يَعْتَرِيكَ خَوْفٌ، بَلْ تَرْقُدُ مُتَمَتِّعاً بِالنَّوْمِ اللَّذِيذِ.
Prov ChiNCVs 3:24  你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
Prov ItaRive 3:24  Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
Prov Afr1953 3:24  as jy gaan lê, sal jy nie skrik nie, en lê jy, dan sal jou slaap soet wees.
Prov RusSynod 3:24  Когда ляжешь спать, не будешь бояться; и когда уснешь, сон твой приятен будет.
Prov UrduGeoD 3:24  तू पाँव फैलाकर सो सकेगा, कोई सदमा तुझे नहीं पहुँचेगा बल्कि तू लेटकर गहरी नींद सोएगा।
Prov TurNTB 3:24  Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
Prov DutSVV 3:24  Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.
Prov HunKNB 3:24  Ha lefekszel, nem kell félned, pihensz, és édes lesz alvásod.
Prov Maori 3:24  Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Prov HunKar 3:24  Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
Prov Viet 3:24  Khi con nằm, chẳng có điều sợ hãi; Phải, con sẽ nằm được ngủ ngon giấc.
Prov Kekchi 3:24  Nak texyocla̱k, ma̱cˈaˈak le̱ xiu ut sa texcua̱rk.
Prov Swe1917 3:24  När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
Prov CroSaric 3:24  Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
Prov VieLCCMN 3:24  Khi ngả lưng, con không khiếp sợ. Nằm xuống rồi là an giấc thảnh thơi.
Prov FreBDM17 3:24  Si tu te couches, tu n’auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
Prov FreLXX 3:24  Si tu reposes, tu seras sans crainte ; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
Prov Aleppo 3:24    אם-תשכב לא-תפחד    ושכבת וערבה שנתך
Prov MapM 3:24  אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃
Prov HebModer 3:24  אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃
Prov Kaz 3:24  Төсекте жатқанда ешқандай қамықпассың,Қауіпті уайымдамай, жайлы ұйықтарсың,
Prov FreJND 3:24  Si tu te couches tu n’auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
Prov GerGruen 3:24  Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
Prov SloKJV 3:24  Ko se uležeš, ne boš prestrašen; da, ulegel se boš in tvoje spanje bo sladko.
Prov Haitian 3:24  Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
Prov FinBibli 3:24  Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
Prov SpaRV 3:24  Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
Prov WelBeibl 3:24  Pan fyddi'n gorwedd i lawr, fydd dim byd i'w ofni; byddi'n gorwedd ac yn gallu cysgu'n braf.
Prov GerMenge 3:24  Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
Prov GreVamva 3:24  Όταν πλαγιάζης, δεν θέλεις τρομάζει· μάλιστα θέλεις πλαγιάζει, και ο ύπνος σου θέλει είσθαι γλυκύς.
Prov UkrOgien 3:24  Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
Prov SrKDEkav 3:24  Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
Prov FreCramp 3:24  Si tu te couches, tu seras sans crainte ; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Prov PolUGdan 3:24  Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
Prov FreSegon 3:24  Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
Prov SpaRV190 3:24  Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
Prov HunRUF 3:24  Ha lefekszel, nem rettensz fel, hanem fekszel, és édesen alszol.
Prov DaOT1931 3:24  sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
Prov TpiKJPB 3:24  Taim yu slip, bai yu no inap pret. Yes, yu bai slip, na slip bilong yu bai swit.
Prov DaOT1871 3:24  Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
Prov FreVulgG 3:24  Si tu dors, tu ne craindras pas ; tu te reposeras, et ton sommeil sera doux.
Prov PolGdans 3:24  Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Prov JapBungo 3:24  なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
Prov GerElb18 3:24  Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.