Prov
|
RWebster
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: but, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:24 |
When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
|
Prov
|
ABP
|
3:24 |
For if you should sit down, you will be without fear; and if you should repose, [2with pleasure 1you shall sleep].
|
Prov
|
NHEBME
|
3:24 |
When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:24 |
When thou sittest down, thou shalt have no dread, yea thou shalt lie down, and sweet shall be thy sleep.
|
Prov
|
LEB
|
3:24 |
If you sit down, you will not panic, and if you lie down, then your sleep shall be sweet.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: [yea], thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
Webster
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: but thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
Darby
|
3:24 |
when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
ASV
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
LITV
|
3:24 |
When you lie down, you shall not dread; yea, you shall lie down and your sleep shall be sweet.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:24 |
If thou sleepest, thou shalt not bee afraide, and when thou sleepest, thy sleepe shalbe sweete.
|
Prov
|
CPDV
|
3:24 |
When you slumber, you shall not fear. When you rest, your sleep also will be sweet.
|
Prov
|
BBE
|
3:24 |
When you take your rest you will have no fear, and on your bed sleep will be sweet to you.
|
Prov
|
DRC
|
3:24 |
If thou sleep, thou shalt not fear: thou shalt rest, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:24 |
When you lie down, you will not be afraid. As you lie there, your sleep will be sweet.
|
Prov
|
JPS
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid; yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
NETfree
|
3:24 |
When you lie down you will not be filled with fear; when you lie down your sleep will be pleasant.
|
Prov
|
AB
|
3:24 |
For if you rest, you shall not be afraid; and if you sleep, you shall slumber sweetly.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:24 |
When you lie down, you shall not be afraid; yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
|
Prov
|
NHEB
|
3:24 |
When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
|
Prov
|
NETtext
|
3:24 |
When you lie down you will not be filled with fear; when you lie down your sleep will be pleasant.
|
Prov
|
UKJV
|
3:24 |
When you lie down, you shall not be afraid: yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
|
Prov
|
Noyes
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid, Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
KJV
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
KJVA
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
AKJV
|
3:24 |
When you lie down, you shall not be afraid: yes, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
|
Prov
|
RLT
|
3:24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
MKJV
|
3:24 |
When you lie down, you shall not be afraid; yea, you shall lie down, and your sleep shall be sweet.
|
Prov
|
YLT
|
3:24 |
If thou liest down, thou art not afraid, Yea, thou hast lain down, And sweet hath been thy sleep.
|
Prov
|
ACV
|
3:24 |
When thou lie down, thou shall not be afraid. Yea, thou shall lie down, and thy sleep shall be sweet.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:24 |
Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:24 |
Tsy hatahotra ianao, raha mandry; Eny, handry ianao, ary ho mamy ny torimasonao.
|
Prov
|
FinPR
|
3:24 |
Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
|
Prov
|
FinRK
|
3:24 |
Kun menet maata, et pelkää mitään, kun laskeudut levolle, unesi on makea.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:24 |
你若坐下,必無所恐懼;你若躺下,必睡得甘甜。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:24 |
ⲁⲩⲱ ⲛⲛⲉⲕⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲥ ⲛⲟⲩϩⲟⲧⲉ ⲉⲥⲛⲏⲩ ⲛⲁⲕ ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲟⲓ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ ⲉⲧⲛⲏⲩ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:24 |
你躺下,必不惧怕;你躺卧,睡得香甜。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:24 |
Когато лягаш, няма да се страхуваш; да, ще лягаш и сънят ти ще е сладък.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:24 |
إِذَا ٱضْطَجَعْتَ فَلَا تَخَافُ، بَلْ تَضْطَجِعُ وَيَلُذُّ نَوْمُكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
3:24 |
Kiam vi kuŝiĝos dormi, vi ne timos; Kaj kiam vi kuŝos, via dormo estos agrabla.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:24 |
เมื่อเจ้านอน เจ้าจะไม่กลัว เออ เจ้าจะนอนและการนอนหลับของเจ้าจะเป็นอย่างผาสุกสดชื่น
|
Prov
|
OSHB
|
3:24 |
אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:24 |
အိပ်သောအခါ ကြောက်စရာမရှိရ။ကောင်းမွန် စွာ အိပ်ပျော်ရလိမ့်မည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:24 |
بدون ترس میخوابی و تمام شب به راحتی استراحت میکنی.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:24 |
Tū pāṅw phailā kar so sakegā, koī sadmā tujhe nahīṅ pahuṅchegā balki tū leṭ kar gahrī nīnd soegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:24 |
När du lägger dig ska inget skrämma dig, och när du lagt dig ska du sova gott.
|
Prov
|
GerSch
|
3:24 |
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:24 |
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:24 |
Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
|
Prov
|
Dari
|
3:24 |
بدون ترس می خوابی و تمام شب براحتی استراحت می کنی.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:24 |
Markaad jiifsatidna ma cabsan doontid; Haah, waad jiifsan doontaa, oo hurdadaaduna way kuu macaanaan doontaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:24 |
Når du legg deg, so kvekk du ’kje upp, men du ligg og søv so godt.
|
Prov
|
Alb
|
3:24 |
Kur do të biesh për të fjetur, nuk do të kesh frikë; po, do të biesh dhe gjumi yt do të jetë i ëmbël.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:24 |
Ятқанда һечнемидин қорқмайсән, Йетипла татлиқ ухлайсән.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:24 |
네가 누울 때에 무서워하지 아니하리니 참으로 네가 누운즉 네 잠이 달리로다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:24 |
Кад лијежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:24 |
If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:24 |
നീ കിടപ്പാൻ പോകുമ്പോൾ നിനക്കു പേടി ഉണ്ടാകയില്ല; കിടക്കുമ്പോൾ നിന്റെ ഉറക്കം സുഖകരമായിരിക്കും.
|
Prov
|
KorRV
|
3:24 |
네가 누울 때에 두려워하지 아니하겠고 네가 누운즉 네 잠이 달리로다
|
Prov
|
Azeri
|
3:24 |
ياتان زامان دهشته دوشمزسن، بلي، ياتارسان، شئرئن يوخو تاپارسان.
|
Prov
|
KLV
|
3:24 |
ghorgh SoH Qot bIng, SoH DichDaq ghobe' taH vIp. HIja', SoH DichDaq Qot bIng, je lIj Qong DichDaq taH sweet.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:24 |
Quando tu giacerai, non avrai spavento; E quando tu ti riposerai, il tuo sonno sarà dolce.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:24 |
Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:24 |
Аще бо сядеши, безбоязнен будеши, аще же поспиши, сладостно поспиши.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:24 |
εάν γαρ κάθη άφοβος έση εάν δε καθεύδης ηδέως υπνώσεις
|
Prov
|
FreBBB
|
3:24 |
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas de frayeur ; Couché, tu auras un sommeil agréable.
|
Prov
|
LinVB
|
3:24 |
O ntango okei kolala mpongi, okoyoka nsomo te, ntango olali, mpongi ya yo ekozala elengi.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:24 |
သင်သည် လဲလျောင်းသောအခါ ကြောက်ရွံ့ ခြင်းရှိလိမ့်မည်မဟုတ်။ သင်သည် အိပ်စက်အနားယူသောအခါ ကောင်းမွန် နှစ်ခြိုက်စွာအိပ်ပျော်ရလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:24 |
Ha lefekszel, nem rettegsz, s mikor lefeküdtél, kellemes lesz az álmod.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:24 |
偃臥無懼、酣然而睡、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:24 |
Khi nằm con sẽ không sợ,Lúc con nằm ngủ, con sẽ ngủ ngon.
|
Prov
|
LXX
|
3:24 |
ἐὰν γὰρ κάθῃ ἄφοβος ἔσῃ ἐὰν δὲ καθεύδῃς ἡδέως ὑπνώσεις
|
Prov
|
CebPinad
|
3:24 |
Sa diha nga ikaw mohigda, dili ka malisang: Oo , ikaw mohigda, ug ang imong pagkatulog matam-is.
|
Prov
|
RomCor
|
3:24 |
Când te vei culca, vei fi fără teamă şi când vei dormi, somnul îţi va fi dulce.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:24 |
Ke pahn nsenamwahu ni omw pahn meirla, oh ke pahn meir mwahu pwohng ehu pwon.
|
Prov
|
HunUj
|
3:24 |
Ha lefekszel, nem rettensz fel, hanem fekszel, és édesen alszol.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:24 |
Legst du dich nieder, so schrickst du nicht auf, / und süss wird dein Schlaf sein auf deinem Lager. / (a) Ps 4:9
|
Prov
|
PorAR
|
3:24 |
Quando te deitares, não temerás; sim, tu te deitarás e o teu sono será suave.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:24 |
Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:24 |
هنگامی که بخوابی، نخواهی ترسید و چون دراز شوی خوابت شیرین خواهد شد.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:24 |
Nxa ulala phansi, kawuyikwesaba, yebo, uzalala, lobuthongo bakho buzakuba mnandi.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:24 |
Quando te deitares, não terás medo; tu deitarás, e teu sono será suave.
|
Prov
|
Norsk
|
3:24 |
Når du legger dig, skal du ikke frykte, og når du har lagt dig, skal din søvn være søt.
|
Prov
|
SloChras
|
3:24 |
Ko ležeš, ne bo te strah, ležal boš in sladko spal.
|
Prov
|
Northern
|
3:24 |
Qorxusuz, rahat yatarsan, Şirin yuxu taparsan.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:24 |
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:24 |
Apguldamies tu nebīsies, bet gulēsi, un tavs miegs būs gards.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:24 |
Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu somno será suave.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:24 |
你躺下,必不懼怕;你躺臥,睡得香甜。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:24 |
Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
|
Prov
|
FreKhan
|
3:24 |
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:24 |
En te couchant tu seras sans peur, et couché tu auras un doux sommeil.
|
Prov
|
PorCap
|
3:24 |
Quando te deitares, não terás medo; repousarás e o teu sono será agradável.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:24 |
あなたは座しているとき、恐れることはなく、伏すとき、あなたの眠りはここちよい。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:24 |
Legst du dich nieder, so brauchst du nicht zu bangen, und liegst du, so wird dein Schlummer süß sein.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:24 |
Te acostarás sin temor; y si te acuestas, tu sueño será dulce.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:24 |
Goe hagalee madagu i-hee e-kii-iei goe, gei goe gaa-kii danu-mmoe i-di boo dogomaalia.
|
Prov
|
WLC
|
3:24 |
אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:24 |
Atsigulęs nebijosi, ir tavo miegas bus saldus.
|
Prov
|
Bela
|
3:24 |
Калі ляжаш спаць, ня будзеш баяцца; і як засьнеш, сон твой салодкі будзе.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:24 |
Legest du dich, so wirst du dich nicht furchten, sondern süft schlafen,
|
Prov
|
FinPR92
|
3:24 |
ja maata mentyäsi nukut rauhallisesti, et mitään pelkää.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:24 |
Cuando te acostares, no habrás temor; y acostarte has, y tu sueño será suave.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:24 |
Dan behoeft ge niet te vrezen, als ge u neerlegt, Kunt ge rustig sluimeren, als ge wilt slapen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:24 |
Wenn du dich hinlegst, schreckst du nicht auf, / legst du dich nieder, erfrischt dich dein Schlaf.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:24 |
تُو پاؤں پھیلا کر سو سکے گا، کوئی صدمہ تجھے نہیں پہنچے گا بلکہ تُو لیٹ کر گہری نیند سوئے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:24 |
إِذَا اضْطَجَعْتَ لاَ يَعْتَرِيكَ خَوْفٌ، بَلْ تَرْقُدُ مُتَمَتِّعاً بِالنَّوْمِ اللَّذِيذِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:24 |
你躺下的时候,必不会惊恐;你躺卧的时候,必睡得香甜。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:24 |
Quando ti metterai a giacere non avrai paura; giacerai, e il sonno tuo sarà dolce.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:24 |
as jy gaan lê, sal jy nie skrik nie, en lê jy, dan sal jou slaap soet wees.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:24 |
Когда ляжешь спать, не будешь бояться; и когда уснешь, сон твой приятен будет.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:24 |
तू पाँव फैलाकर सो सकेगा, कोई सदमा तुझे नहीं पहुँचेगा बल्कि तू लेटकर गहरी नींद सोएगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:24 |
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:24 |
Zo gij nederligt, zult gij niet schrikken; maar gij zult nederliggen en uw slaap zal zoet wezen.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:24 |
Ha lefekszel, nem kell félned, pihensz, és édes lesz alvásod.
|
Prov
|
Maori
|
3:24 |
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
|
Prov
|
HunKar
|
3:24 |
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
|
Prov
|
Viet
|
3:24 |
Khi con nằm, chẳng có điều sợ hãi; Phải, con sẽ nằm được ngủ ngon giấc.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:24 |
Nak texyocla̱k, ma̱cˈaˈak le̱ xiu ut sa texcua̱rk.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:24 |
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:24 |
Kad legneš, nećeš se plašiti, i kad zaspiš, slatko ćeš snivati.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:24 |
Khi ngả lưng, con không khiếp sợ. Nằm xuống rồi là an giấc thảnh thơi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:24 |
Si tu te couches, tu n’auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:24 |
Si tu reposes, tu seras sans crainte ; si tu sommeilles, tu dormiras doucement.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:24 |
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך
|
Prov
|
MapM
|
3:24 |
אִם־תִּשְׁכַּ֥ב לֹֽא־תִפְחָ֑ד וְ֝שָׁכַבְתָּ֗ וְֽעָרְבָ֥ה שְׁנָתֶֽךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:24 |
אם תשכב לא תפחד ושכבת וערבה שנתך׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:24 |
Төсекте жатқанда ешқандай қамықпассың,Қауіпті уайымдамай, жайлы ұйықтарсың,
|
Prov
|
FreJND
|
3:24 |
Si tu te couches tu n’auras point de crainte ; mais tu te coucheras et ton sommeil sera doux.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:24 |
Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
|
Prov
|
SloKJV
|
3:24 |
Ko se uležeš, ne boš prestrašen; da, ulegel se boš in tvoje spanje bo sladko.
|
Prov
|
Haitian
|
3:24 |
Lè ou pral kouche, ou p'ap pè anyen. Lè w'a fin lonje kò ou, w'a dòmi nèt ale.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:24 |
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
|
Prov
|
SpaRV
|
3:24 |
Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:24 |
Pan fyddi'n gorwedd i lawr, fydd dim byd i'w ofni; byddi'n gorwedd ac yn gallu cysgu'n braf.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:24 |
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
|
Prov
|
GreVamva
|
3:24 |
Όταν πλαγιάζης, δεν θέλεις τρομάζει· μάλιστα θέλεις πλαγιάζει, και ο ύπνος σου θέλει είσθαι γλυκύς.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:24 |
Якщо покладе́шся — не будеш боятись, а ляжеш, то буде приємний твій сон.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:24 |
Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:24 |
Si tu te couches, tu seras sans crainte ; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:24 |
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:24 |
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:24 |
Cuando te acostares, no tendrás temor; antes te acostarás, y tu sueño será suave.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:24 |
Ha lefekszel, nem rettensz fel, hanem fekszel, és édesen alszol.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:24 |
sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din Søvn vorde sød;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:24 |
Taim yu slip, bai yu no inap pret. Yes, yu bai slip, na slip bilong yu bai swit.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:24 |
Naar du lægger dig, da skal du ikke frygte, og naar du har lagt dig, skal din Søvn være sød.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:24 |
Si tu dors, tu ne craindras pas ; tu te reposeras, et ton sommeil sera doux.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:24 |
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:24 |
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
|
Prov
|
GerElb18
|
3:24 |
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
|