Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:26  For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Prov NHEBJE 3:26  for Jehovah will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
Prov ABP 3:26  For the lord will be over all your ways, and he shall establish your foot that you should not be shaken.
Prov NHEBME 3:26  for the Lord will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
Prov Rotherha 3:26  For, Yahweh, will be in all thy ways, and will keep thy foot from the snare.
Prov LEB 3:26  Yahweh will be ⌞your confidence⌟ and guard your foot from capture.
Prov RNKJV 3:26  For יהוה shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Prov Jubilee2 3:26  For the LORD shall be thy confidence and shall keep thy foot from being taken.
Prov Webster 3:26  For the LORD will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
Prov Darby 3:26  for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken.
Prov ASV 3:26  For Jehovah will be thy confidence, And will keep thy foot from being taken.
Prov LITV 3:26  For Jehovah shall be at your side, and He shall keep your foot from being caught.
Prov Geneva15 3:26  For the Lord shall be for thine assurance, and shall preserue thy foote from taking.
Prov CPDV 3:26  For the Lord will be at your side, and he will guard your feet, so that you may not be seized.
Prov BBE 3:26  For the Lord will be your hope, and will keep your foot from being taken in the net.
Prov DRC 3:26  For the Lord will be at thy side, and will keep thy foot that thou be not taken.
Prov GodsWord 3:26  The LORD will be your confidence. He will keep your foot from getting caught.
Prov JPS 3:26  For HaShem will be thy confidence, and will keep thy foot from being caught.
Prov KJVPCE 3:26  For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Prov NETfree 3:26  for the LORD will be the source of your confidence, and he will guard your foot from being caught in a trap.
Prov AB 3:26  For the Lord shall be over all your ways, and He shall establish your foot, that you not be moved.
Prov AFV2020 3:26  For the LORD shall be your confidence and shall keep your foot from being taken.
Prov NHEB 3:26  for the Lord will be your confidence, and will keep your foot from being taken.
Prov NETtext 3:26  for the LORD will be the source of your confidence, and he will guard your foot from being caught in a trap.
Prov UKJV 3:26  For the LORD shall be your confidence, and shall keep your foot from being taken.
Prov Noyes 3:26  For the LORD shall be thy confidence; Yea, he will keep thy foot from being taken.
Prov KJV 3:26  For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Prov KJVA 3:26  For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Prov AKJV 3:26  For the LORD shall be your confidence, and shall keep your foot from being taken.
Prov RLT 3:26  For Yhwh shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
Prov MKJV 3:26  For the LORD shall be your hope, and shall keep your foot from being taken.
Prov YLT 3:26  For Jehovah is at thy side, And He hath kept thy foot from capture.
Prov ACV 3:26  For Jehovah will be thy confidence, and will keep thy foot from being taken.
Prov VulgSist 3:26  Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
Prov VulgCont 3:26  Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
Prov Vulgate 3:26  Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris
Prov VulgHetz 3:26  Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum ne capiaris.
Prov VulgClem 3:26  Dominus enim erit in latere tuo, et custodiet pedem tuum, ne capiaris.
Prov CzeBKR 3:26  Nebo Hospodin bude doufání tvé, a ostříhati bude nohy tvé, abys nebyl lapen.
Prov CzeB21 3:26  Hospodin bude stát po tvém boku, on sám tvé nohy před pastí ochrání!
Prov CzeCEP 3:26  Hospodin bude po tvém boku, bude střežit před pastí tvou nohu.
Prov CzeCSP 3:26  Neboť Hospodin ti bude po boku a bude chránit tvou nohu před polapením.
Prov PorBLivr 3:26  Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
Prov Mg1865 3:26  Fa Jehovah no ho tokinao Ka hiambina ny tongotrao tsy ho voafandrika.
Prov FinPR 3:26  Sillä sinä saat luottaa Herraan, hän varjelee sinun jalkasi joutumasta kiinni.
Prov FinRK 3:26  Sinä saat luottaa Herraan; hän varjelee jalkasi tarttumasta ansaan.
Prov ChiSB 3:26  因為上主將要護佑你,使你的腳遠離陷阱。
Prov CopSahBi 3:26  ⲙⲡⲣⲗⲟ ⲉⲕⲣⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲙⲡⲉⲧⲣϭⲣⲱϩ ⲉⲩⲛⲧⲉⲧⲉⲕϭⲓϫ ⲉⲃⲟⲏⲑⲓ
Prov ChiUns 3:26  因为耶和华是你所倚靠的;他必保守你的脚不陷入网罗。
Prov BulVeren 3:26  защото ГОСПОД ще бъде твое упование и ще опази крака ти да не се улови.
Prov AraSVD 3:26  لِأَنَّ ٱلرَّبَّ يَكُونُ مُعْتَمَدَكَ، وَيَصُونُ رِجْلَكَ مِنْ أَنْ تُؤْخَذَ.
Prov Esperant 3:26  Ĉar la Eternulo estos via helpo, Kaj gardos vian piedon kontraŭ reto.
Prov ThaiKJV 3:26  เพราะพระเยโฮวาห์จะทรงเป็นความไว้วางใจของเจ้า และจะทรงรักษาเท้าของเจ้าให้พ้นจากการถูกจับ
Prov OSHB 3:26  כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃
Prov BurJudso 3:26  အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သင်ယုံကြည်ကိုးစားရာဖြစ်၍၊ သင်၏ခြေကိုမကျော့မိ စေခြင်းငှါ စောင့်မတော်မူလိမ့်မည်။
Prov FarTPV 3:26  خداوند از تو محافظت می‌کند و نمی‌گذارد که در دام گرفتار شوی.
Prov UrduGeoR 3:26  kyoṅki Rab par terā etamād hai, wuhī tere pāṅwoṅ ko phaṅs jāne se mahfūz rakhegā.
Prov SweFolk 3:26  för Herren ska vara din trygghet och bevara din fot för snaran.
Prov GerSch 3:26  Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
Prov TagAngBi 3:26  Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
Prov FinSTLK2 3:26  Sillä sinä saat luottaa Herraan, hän varjelee jalkasi joutumasta kiinni.
Prov Dari 3:26  خداوند از تو محافظت می کند و نمی گذارد که در دام گرفتار شوی.
Prov SomKQA 3:26  Waayo, Rabbigu wuxuu kuu ahaan doonaa Kan aad ku kalsoonaan karto. Oo cagtaadana wuu dhawri doonaa si aan loo qabsan.
Prov NorSMB 3:26  For Herren skal vera di tiltru, og han skal vara din fot frå snara.
Prov Alb 3:26  sepse Zoti do të jetë pranë teje dhe do të pengojë që këmba jote të kapet në ndonjë lak.
Prov UyCyr 3:26  Чүнки таянчиңдур Пәрвәрдигар, У путлириңни қапқанларға чүшүштин сақлар.
Prov KorHKJV 3:26  주께서 네 확신이 되시므로 네 발을 지켜 거기 걸려들지 아니하게 하시리라.
Prov SrKDIjek 3:26  Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
Prov Wycliffe 3:26  For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
Prov Mal1910 3:26  യഹോവ നിന്റെ ആശ്രയമായിരിക്കും; അവൻ നിന്റെ കാൽ കുടുങ്ങാതവണ്ണം കാക്കും.
Prov KorRV 3:26  대저 여호와는 너의 의지할 자이시라 네 발을 지켜 걸리지 않게 하시리라
Prov Azeri 3:26  چونکي توکّول اتديئن ربدئر، او، سنئن آياقلاريني تله‌لردن حئفظ ادر.
Prov KLV 3:26  vaD joH'a' DichDaq taH lIj confidence, je DichDaq pol lIj qam vo' taH tlhappu'.
Prov ItaDio 3:26  Perciocchè il Signore sarà al tuo fianco, E guarderà il tuo piè, che non sia preso.
Prov RusSynod 3:26  потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Prov CSlEliza 3:26  Господь бо будет на всех путех твоих и утвердит ногу твою, да не поползнешися.
Prov ABPGRK 3:26  ο γαρ κύριος έσται επί πασών οδών σου και ερείσει σον πόδα ίνα μη σαλευθής
Prov FreBBB 3:26  Car l'Eternel sera ton assurance ; Il préservera ton pied de tout piège.
Prov LinVB 3:26  zambi Yawe akosalisa yo, akobatela yo mpo ’te okangema o motambo te.
Prov BurCBCM 3:26  အကြောင်းမူကား ထာ၀ရဘုရား သခင်သည် သင်ယုံကြည်အားထားရာဖြစ်၍ သင်၏ခြေကို ကျော့ကွင်းတွင်မမိစေရန် စောင့်ရှောက်တော်မူလိမ့် မည်။
Prov HunIMIT 3:26  Mert az Örökkévaló lesz bizodalmad s megőrzi lábadat a kelepczétől.
Prov ChiUnL 3:26  蓋耶和華爲爾所恃、必佑爾足、免於罹陷、
Prov VietNVB 3:26  Vì CHÚA sẽ là sự tin cậy của con;Ngài sẽ gìn giữ chân con khỏi mắc bẫy.
Prov LXX 3:26  ὁ γὰρ κύριος ἔσται ἐπὶ πασῶν ὁδῶν σου καὶ ἐρείσει σὸν πόδα ἵνα μὴ σαλευθῇς
Prov CebPinad 3:26  Kay si Jehova mao ang imong kasaligan, Ug magabantay sa imong tiil nga dili hidakpan.
Prov RomCor 3:26  căci Domnul va fi nădejdea ta şi El îţi va păzi piciorul de cădere.
Prov Pohnpeia 3:26  KAUN-O pahn ketin sinsileiuk. E sohte pahn ketin mweidohng ke en pwupwudiong nan lidip.
Prov HunUj 3:26  Mert az Úrban bizakodhatsz, és ő megőrzi lábad a csapdától.
Prov GerZurch 3:26  denn der Herr wird deine Zuversicht sein / und deinen Fuss vor der Schlinge behüten.
Prov PorAR 3:26  Porque o Senhor será a tua confiança, e guardará os teus pés de serem presos.
Prov DutSVVA 3:26  Want de Heere zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.
Prov FarOPV 3:26  زیرا خداوند اعتماد تو خواهد بود و پای تو را از دام حفظ خواهد نمود.
Prov Ndebele 3:26  Ngoba iNkosi izakuba sethembeni lakho, igcine unyawo lwakho ukuze lungabanjwa.
Prov PorBLivr 3:26  Porque o SENHOR será tua esperança; e ele guardará teus pés para que não sejam presos.
Prov Norsk 3:26  For Herren skal være din tillit, og han skal bevare din fot fra å fanges.
Prov SloChras 3:26  Zakaj Gospod bode upanje tvoje in ohrani nogo tvojo, da se ne ujame.
Prov Northern 3:26  Çünki güvəndiyin Rəbdir, O qoymaz ki, sən tələyə düşəsən.
Prov GerElb19 3:26  denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
Prov LvGluck8 3:26  Jo Tas Kungs būs tavs patvērums un pasargās tavu kāju no valgiem.
Prov PorAlmei 3:26  Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
Prov ChiUn 3:26  因為耶和華是你所倚靠的;他必保守你的腳不陷入網羅。
Prov SweKarlX 3:26  Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
Prov FreKhan 3:26  Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
Prov FrePGR 3:26  car l'Éternel sera ton assurance, et Il empêchera ton pied d'être pris dans le piège.
Prov PorCap 3:26  Pois o Senhor estará ao teu lado e defenderá o teu pé da armadilha.
Prov JapKougo 3:26  これは、主があなたの信頼する者であり、あなたの足を守って、わなに捕われさせられないからである。
Prov GerTextb 3:26  Denn Jahwe wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß behüten, daß er nicht gefangen werde.
Prov Kapingam 3:26  Dimaadua ga-madamada humalia i-di-goe. Mee hagalee hai goe gii-doo gi-lodo di hele.
Prov SpaPlate 3:26  porque Yahvé estará a tu lado, y preservará tu pie de quedar preso.
Prov WLC 3:26  כִּֽי־יְ֭הוָה יִהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃
Prov LtKBB 3:26  Viešpats bus tavo pasitikėjimas, Jis apsaugos tavo koją, kad neįkliūtum.
Prov Bela 3:26  бо Гасподзь будзе надзеяй тваёй і ўтрымае нагу тваю ад пасткі.
Prov GerBoLut 3:26  Denn der HERR ist dein Trotz; der behutet deinen Fuß, daß er nicht gefangen werde.
Prov FinPR92 3:26  sillä Herra on sinun tukesi ja turvasi, hän varjelee jalkasi ansoilta.
Prov SpaRV186 3:26  Porque Jehová será tu confianza; y el guardará tu pie, porque no seas tomado.
Prov NlCanisi 3:26  Want Jahweh zal zijn op al uw wegen, Uw voet behoeden voor de strik.
Prov GerNeUe 3:26  Denn Jahwe steht dir bei, / er bewahrt deinen Fuß vor der Falle.
Prov UrduGeo 3:26  کیونکہ رب پر تیرا اعتماد ہے، وہی تیرے پاؤں کو پھنس جانے سے محفوظ رکھے گا۔
Prov AraNAV 3:26  لأَنَّ الرَّبَّ يَكُونُ مُعْتَمَدَكَ، وَيَصُونُ رِجْلَكَ مِنَ الشَّرَكِ.
Prov ChiNCVs 3:26  因为耶和华是你的倚靠,他必护卫你的脚不陷入网罗。
Prov ItaRive 3:26  perché l’Eterno sarà la tua sicurezza, e preserverà il tuo piede da ogn’insidia.
Prov Afr1953 3:26  want die HERE sal jou vertroue wees, en Hy sal jou voet bewaar vir die strik.
Prov RusSynod 3:26  потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Prov UrduGeoD 3:26  क्योंकि रब पर तेरा एतमाद है, वही तेरे पाँवों को फँस जाने से महफ़ूज़ रखेगा।
Prov TurNTB 3:26  Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
Prov DutSVV 3:26  Want de HEERE zal met uw hoop wezen, en Hij zal uw voet bewaren van gevangen te worden.
Prov HunKNB 3:26  mert az Úr lesz melletted, és megóvja lábadat, hogy tőrbe ne ejtsenek.
Prov Maori 3:26  Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Prov HunKar 3:26  Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
Prov Viet 3:26  Vì Ðức Giê-hô-va là nơi nương cậy của con, Ngài sẽ gìn giữ chơn con khỏi mắc bẫy.
Prov Kekchi 3:26  Incˈaˈ texxucuak xban nak li Ka̱cuaˈ tixqˈue xcacuilal le̱ chˈo̱l ut aˈan ta̱colok e̱re re nak incˈaˈ textˈanekˈ saˈ junak raˈal.
Prov Swe1917 3:26  Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
Prov CroSaric 3:26  Jer će ti Jahve biti uzdanje i čuvat će nogu tvoju od zamke.
Prov VieLCCMN 3:26  Vì ĐỨC CHÚA sẽ ở bên con, giữ chân con khỏi sa vào cạm bẫy.
Prov FreBDM17 3:26  Car l’Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d’être pris.
Prov FreLXX 3:26  Car le Seigneur sera sur toutes tes voies, et Il affermira ton pied de peur que tu ne chancelles.
Prov Aleppo 3:26    כי-יהוה יהיה בכסלך    ושמר רגלך מלכד
Prov MapM 3:26  כִּֽי־יְ֭הֹוָה יִֽהְיֶ֣ה בְכִסְלֶ֑ךָ וְשָׁמַ֖ר רַגְלְךָ֣ מִלָּֽכֶד׃
Prov HebModer 3:26  כי יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד׃
Prov Kaz 3:26  Өйткені Жаратқан Ие сүйенішің болар,Жүрген өмір жолыңда сені тордан сақтар.
Prov FreJND 3:26  car l’Éternel sera ta confiance, et il gardera ton pied d’être pris.
Prov GerGruen 3:26  Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
Prov SloKJV 3:26  Kajti Gospod bo tvoje zaupanje in tvoja stopala bo varoval pred odvzemom.
Prov Haitian 3:26  Paske se Seyè a ki tout espwa ou. Li p'ap kite ou pran nan pèlen.
Prov FinBibli 3:26  Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
Prov SpaRV 3:26  Porque Jehová será tu confianza, y él preservará tu pie de ser preso.
Prov WelBeibl 3:26  Bydd yr ARGLWYDD yn rhoi hyder i ti; bydd e'n dy gadw di rhag syrthio i drap.
Prov GerMenge 3:26  denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
Prov GreVamva 3:26  Διότι ο Κύριος θέλει είσθαι η ελπίς σου, και θέλει φυλάξει τον πόδα σου από του να πιασθή.
Prov UkrOgien 3:26  бо твоєю надією буде Госпо́дь, і Він пильнуватиме но́гу твою, щоб вона не зловилась у пастку!
Prov FreCramp 3:26  Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
Prov SrKDEkav 3:26  Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
Prov PolUGdan 3:26  Pan bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
Prov FreSegon 3:26  Car l'Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
Prov SpaRV190 3:26  Porque Jehová será tu confianza, y él preservará tu pie de ser preso.
Prov HunRUF 3:26  Mert az Úrban bizakodhatsz, és ő megőrzi lábad a csapdától.
Prov DaOT1931 3:26  thi HERREN skal være din Tillid, han vogter din Fod, saa den ikke hildes.
Prov TpiKJPB 3:26  Long wanem, BIKPELA bai stap strongpela bilip bilong yu, na Em bai holimpas lek bilong yu long samting i no ken kisim.
Prov DaOT1871 3:26  Thi Herren skal være dit Haab, og han skal bevare din Fod fra at fanges.
Prov FreVulgG 3:26  Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, pour que tu ne sois pas pris (dans le piège).
Prov PolGdans 3:26  Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Prov JapBungo 3:26  そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
Prov GerElb18 3:26  denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.