Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:29  Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov NHEBJE 3:29  Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Prov ABP 3:29  You should not contrive [2against 3your 4friend 1bad things], the one sojourning and relying upon you.
Prov NHEBME 3:29  Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Prov Rotherha 3:29  Devise not against thy neighbour an injury, seeing that, he, dwelleth securely by thee.
Prov LEB 3:29  Do not plot harm against your neighbor who dwells in confidence beside you.
Prov RNKJV 3:29  Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov Jubilee2 3:29  Do not devise evil against thy neighbour, seeing he dwells securely by thee.
Prov Webster 3:29  Devise not evil against thy neighbor, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov Darby 3:29  Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov ASV 3:29  Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
Prov LITV 3:29  Do not plan evil against your neighbor, since he lives securely by you.
Prov Geneva15 3:29  Intend none hurt against thy neighbour, seeing he doeth dwell without feare by thee.
Prov CPDV 3:29  Do not undertake evil against your friend, even though he has trust in you.
Prov BBE 3:29  Do not make evil designs against your neighbour, when he is living with you without fear.
Prov DRC 3:29  Practise not evil against thy friend, when he hath confidence in thee.
Prov GodsWord 3:29  Do not plan to do something wrong to your neighbor while he is sitting there with you and suspecting nothing.
Prov JPS 3:29  Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov KJVPCE 3:29  Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov NETfree 3:29  Do not plot evil against your neighbor when he dwells by you unsuspectingly.
Prov AB 3:29  Do not devise evil against your friend, living near you and trusting in you.
Prov AFV2020 3:29  Do not plan evil against your neighbor since he dwells trustingly by you.
Prov NHEB 3:29  Do not devise evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Prov NETtext 3:29  Do not plot evil against your neighbor when he dwells by you unsuspectingly.
Prov UKJV 3:29  Devise not evil against your neighbour, seeing he dwells securely by you.
Prov Noyes 3:29  Devise not evil against thy neighbor, While he dwelleth securely by thee.
Prov KJV 3:29  Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov KJVA 3:29  Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov AKJV 3:29  Devise not evil against your neighbor, seeing he dwells securely by you.
Prov RLT 3:29  Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
Prov MKJV 3:29  Do not plan evil against your neighbor, since he dwells trustingly by you.
Prov YLT 3:29  Devise not against thy neighbour evil, And he sitting confidently with thee.
Prov ACV 3:29  Do not devise evil against thy neighbor, since he dwells securely by thee.
Prov VulgSist 3:29  Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Prov VulgCont 3:29  Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Prov Vulgate 3:29  ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam
Prov VulgHetz 3:29  Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Prov VulgClem 3:29  Ne moliaris amico tuo malum, cum ille in te habeat fiduciam.
Prov CzeBKR 3:29  Neukládej proti bližnímu svému zlého, kterýž s tebou dověrně bydlí.
Prov CzeB21 3:29  Nechystej proti bližnímu nic zlého, když k tobě chová důvěru.
Prov CzeCEP 3:29  Nechystej nic zlého na svého bližního, který s tebou důvěřivě bydlí.
Prov CzeCSP 3:29  Nekuj zlo proti svému bližnímu, když s tebou v důvěře bydlí.
Prov PorBLivr 3:29  Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
Prov Mg1865 3:29  Aza mamorona sain-dratsy ho enti-mamely ny namanao, Saingy mitoetra matoky eo aminao izy.
Prov FinPR 3:29  Älä mieti pahaa lähimmäistäsi vastaan, kun hän luottavaisesti luonasi asuu.
Prov FinRK 3:29  Älä mieti pahaa lähimmäistäsi vastaan, joka asuu lähelläsi luottavaisena.
Prov ChiSB 3:29  幾時你的近人安心與你居住,你不應暗算他。
Prov CopSahBi 3:29  ⲙⲡⲣⲣⲙⲁⲓϫⲁϫⲉ ⲉⲩⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡϫⲓⲛϫⲏ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲛⲛⲉϥⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲁⲕ
Prov ChiUns 3:29  你的邻舍既在你附近安居,你不可设计害他。
Prov BulVeren 3:29  Не замисляй зло против ближния си, който с доверие живее при теб.
Prov AraSVD 3:29  لَا تَخْتَرِعْ شَرًّا عَلَى صَاحِبِكَ، وَهُوَ سَاكِنٌ لَدَيْكَ آمِنًا.
Prov Esperant 3:29  Ne pripensu malbonon kontraŭ via proksimulo, Kiam li kun konfido loĝas ĉe vi.
Prov ThaiKJV 3:29  อย่ากะแผนงานชั่วร้ายต่อเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอย่างไว้วางใจอยู่ข้างๆเจ้า
Prov OSHB 3:29  אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־יוֹשֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃
Prov BurJudso 3:29  စိုးရိမ်ခြင်းမရှိဘဲ သင့်အနားမှာနေသော အိမ်နီး ချင်း၌ မကောင်းသော အကြံကိုမကြံနှင့်။
Prov FarTPV 3:29  در مورد همسایه‌ات که نزدیک تو زندگی می‌کند و به تو اعتماد دارد، قصد بدی مکن.
Prov UrduGeoR 3:29  Jo paṛosī befikr tere sāth rahtā hai us ke ḳhilāf bure mansūbe mat bāndhnā.
Prov SweFolk 3:29  Tänk inte ut något ont mot din nästa som bor trygg i din närhet.
Prov GerSch 3:29  Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
Prov TagAngBi 3:29  Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
Prov FinSTLK2 3:29  Älä mieti pahaa lähimmäistäsi vastaan, kun hän asuu luottavasti luonasi.
Prov Dari 3:29  در مورد همسایه ات که نزدیک تو زندگی می کند و به تو اعتماد دارد، نیت بد نداشته باش.
Prov SomKQA 3:29  Deriskaaga innaba xumaan ha u fikirin, Maxaa yeelay, isagu nabadgelyo buu kuu ag fadhiyaa.
Prov NorSMB 3:29  Tenk ikkje på vondt mot grannen din, når han bur trygt hjå deg!
Prov Alb 3:29  Mos kurdis asnjë të keqe kundër të afërmit tënd, ndërsa ai banon me besim bashkë me ty.
Prov UyCyr 3:29  Хошнаңға зиянкәшлик қилиш нийитидә болма, Чүнки у саңа ишинип хатирҗәм яшайду йениңда.
Prov KorHKJV 3:29  네 이웃이 네 곁에서 안전히 거하는 것을 보거든 그를 해하려고 악을 꾀하지 말라.
Prov SrKDIjek 3:29  Не куј зла ближњему својему који живи с тобом без бриге.
Prov Wycliffe 3:29  Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
Prov Mal1910 3:29  കൂട്ടുകാരൻ സമീപേ നിൎഭയം വസിക്കുമ്പോൾ, അവന്റെ നേരെ ദോഷം നിരൂപിക്കരുതു.
Prov KorRV 3:29  네 이웃이 네 곁에서 안연히 살거든 그를 모해하지 말며
Prov Azeri 3:29  يانيندا ساکئت ياشايان قونشون اوچون، شر قورما.
Prov KLV 3:29  yImev devise mIghtaHghach Daq lIj jIl, leghtaH ghaH yIntaH securely Sum SoH.
Prov ItaDio 3:29  Non macchinare alcun male contro al tuo prossimo Che abita in sicurtà teco.
Prov RusSynod 3:29  Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Prov CSlEliza 3:29  Не соплетай на друга твоего зла, пришелца суща и уповающа на тя.
Prov ABPGRK 3:29  μη τέκταινε επί σον φίλον κακά παροικούντα και πεποιθότα επί σοι
Prov FreBBB 3:29  Ne machine pas du mal contre ton prochain, Quand il demeure en sécurité près de toi.
Prov LinVB 3:29  Okana kosala moninga mabe te, soko atii motema na yo.
Prov BurCBCM 3:29  သင်၏အနီးတွင် ယုံကြည်စိတ်ချစွာနေ ထိုင်သောအိမ်နီးချင်းအပေါ် မကောင်းကြံစည်ခြင်းမပြုနှင့်။-
Prov HunIMIT 3:29  Ne koholj felebarátod ellen rosszat, holott ő bizton lakik nálad.
Prov ChiUnL 3:29  爾鄰附爾安居、勿謀害之、
Prov VietNVB 3:29  Chớ âm mưu hại người láng giềngKhi người sống an toàn bên cạnh con.
Prov LXX 3:29  μὴ τεκτήνῃ ἐπὶ σὸν φίλον κακὰ παροικοῦντα καὶ πεποιθότα ἐπὶ σοί
Prov CebPinad 3:29  Ayaw pagtinguha sa kadautan batok sa imong isigkatawo, Sa makita mo nga siya nagapuyo sa kasigurohan tupad kanimo.
Prov RomCor 3:29  Nu gândi rău împotriva aproapelui tău când locuieşte liniştit lângă tine.
Prov Pohnpeia 3:29  Dehr koasoanehdi mehkot suwed me pahn kauwehla mehn mpomw; e kin kousoan limwahmw oh koapworopworkin uhk.
Prov HunUj 3:29  Ne koholj rosszat embertársad ellen, aki gyanútlanul lakik melletted!
Prov GerZurch 3:29  Sinne nicht Böses wider den Nächsten, / während er arglos neben dir wohnt. /
Prov PorAR 3:29  Não maquines o mal contra o teu próximo, que habita contigo confiadamente.
Prov DutSVVA 3:29  Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.
Prov FarOPV 3:29  بر همسایه ات قصد بدی مکن، هنگامی که او نزد تو در امنیت ساکن است.
Prov Ndebele 3:29  Ungacebi okubi ngomakhelwane wakho, ngoba yena uhlala lawe evikelekile.
Prov PorBLivr 3:29  Não planejes o mal contra teu próximo, pois ele mora tendo confiança em ti.
Prov Norsk 3:29  Legg ikke op onde råd mot din næste, når han kjenner sig trygg hos dig!
Prov SloChras 3:29  Ne snuj zlega zoper bližnjega svojega, ko stanuje brez skrbi s teboj.
Prov Northern 3:29  Yanında sakit yaşayan qonşun üçün Şər qurma.
Prov GerElb19 3:29  Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
Prov LvGluck8 3:29  Neperē ļauna pret savu tuvāko, kad tas tev uzticēdamies pie tevis dzīvo.
Prov PorAlmei 3:29  Não maquines mal contra o teu proximo, pois habita comtigo confiadamente.
Prov ChiUn 3:29  你的鄰舍既在你附近安居,你不可設計害他。
Prov SweKarlX 3:29  Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
Prov FreKhan 3:29  Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
Prov FrePGR 3:29  Ne machine pas du mal contre ton prochain, qui habite en confiance auprès de toi.
Prov PorCap 3:29  Não maquines o mal contra teu próximo, quando ele deposita confiança em ti.
Prov JapKougo 3:29  あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、これに向かって、悪を計ってはならない。
Prov GerTextb 3:29  Ersinne nicht Böses wider deinen Nächsten, während er arglos bei dir wohnt.
Prov Kapingam 3:29  Hudee hai bilaan haga-manawa-gee ang-gi digau ala e-noho hoohoo-adu. Digaula le e-noho i doo baahi, e-hagadagadagagee adu gi-di-goe.
Prov SpaPlate 3:29  No maquines ningún mal contra tu prójimo mientras él vive tranquilamente contigo.
Prov WLC 3:29  אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־יוֹשֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃
Prov LtKBB 3:29  Neplanuok pikta prieš savo artimą, kuris gyvena pasitikėdamas arti tavęs.
Prov Bela 3:29  Не намышляй супроць блізкага твайго ліха, калі ён бясьпечна жыве з та­бою.
Prov GerBoLut 3:29  Trachte nicht Boses wider deinen Freund, der auf Treue bei dirwohnet.
Prov FinPR92 3:29  Älä puno juonia naapuriasi vastaan, joka pitää sinua ystävänään.
Prov SpaRV186 3:29  No pienses mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
Prov NlCanisi 3:29  Smeed geen kwaad tegen uw naaste, Terwijl hij, niets duchtend, bij u verblijft;
Prov GerNeUe 3:29  Plane nichts Böses gegen deinen Nächsten, / der vertrauensvoll neben dir wohnt!
Prov UrduGeo 3:29  جو پڑوسی بےفکر تیرے ساتھ رہتا ہے اُس کے خلاف بُرے منصوبے مت باندھنا۔
Prov AraNAV 3:29  لاَ تَتَآمَرْ بِالشَّرِّ عَلَى جَارِكَ الْمُقِيمِ مُطْمَئِنّاً إِلَى جُوَارِكَ.
Prov ChiNCVs 3:29  你的邻舍在你旁边安居,你不可设计害他。
Prov ItaRive 3:29  Non macchinare il male contro il tuo prossimo, mentr’egli abita fiducioso con te.
Prov Afr1953 3:29  Bewerk geen onheil teen jou naaste terwyl hy vol vertroue by jou woon nie.
Prov RusSynod 3:29  Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобой.
Prov UrduGeoD 3:29  जो पड़ोसी बेफ़िकर तेरे साथ रहता है उसके ख़िलाफ़ बुरे मनसूबे मत बाँधना।
Prov TurNTB 3:29  Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
Prov DutSVV 3:29  Smeed geen kwaad tegen uw naaste, aangezien hij met vertrouwen bij u woont.
Prov HunKNB 3:29  Ne tervezz gonoszat barátod ellen, holott az megbízik benned!
Prov Maori 3:29  Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Prov HunKar 3:29  Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
Prov Viet 3:29  Chớ lập mưu hại kẻ lân cận con, Vì người ăn ở bình yên bên con.
Prov Kekchi 3:29  Ut me̱cˈoxla xba̱nunquil raylal reheb le̱ rechcabal, xban nak ma̱re cˈojcˈo xchˈo̱l e̱riqˈuin.
Prov Swe1917 3:29  Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
Prov CroSaric 3:29  Ne kuj zla svome bližnjemu dok on bez straha kod tebe boravi.
Prov VieLCCMN 3:29  Đừng mưu hại tha nhân, hại người đang cùng con sống yên ổn.
Prov FreBDM17 3:29  Ne machine point de mal contre ton prochain ; vu qu’il habite en assurance avec toi.
Prov FreLXX 3:29  Ne pense pas à mal contre ton ami qui vit près de toi, et se fie à toi.
Prov Aleppo 3:29    אל-תחרש על-רעך רעה    והוא-יושב לבטח אתך
Prov MapM 3:29  אַל־תַּחֲרֹ֣שׁ עַל־רֵעֲךָ֣ רָעָ֑ה וְהֽוּא־יוֹשֵׁ֖ב לָבֶ֣טַח אִתָּֽךְ׃
Prov HebModer 3:29  אל תחרש על רעך רעה והוא יושב לבטח אתך׃
Prov Kaz 3:29  Жаныңда бейқам тұрып жатқан көршіңеЕшқандай қастандықты сен ойлап жүрме.
Prov FreJND 3:29  Ne machine pas du mal contre ton prochain, puisqu’il habite en sécurité près de toi.
Prov GerGruen 3:29  Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt! /
Prov SloKJV 3:29  Ne snuj zla zoper svojega soseda, glede na to, da varno prebiva poleg tebe.
Prov Haitian 3:29  Moun k'ap viv ansanm avè ou, ki mete konfyans yo nan ou, pa manniganse anyen ki pou fè yo mal.
Prov FinBibli 3:29  Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
Prov SpaRV 3:29  No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
Prov WelBeibl 3:29  Paid meddwl gwneud drwg i rywun pan mae'r person yna'n dy drystio di.
Prov GerMenge 3:29  Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
Prov GreVamva 3:29  Μη μηχανεύου κακόν κατά του πλησίον σου, ενώ πεποιθώς κατοικεί μετά σου.
Prov UkrOgien 3:29  Не вио́рюй лихого на свого ближнього, коли він безпечно з тобою сидить.
Prov FreCramp 3:29  Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
Prov SrKDEkav 3:29  Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
Prov PolUGdan 3:29  Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
Prov FreSegon 3:29  Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu'il demeure tranquillement près de toi.
Prov SpaRV190 3:29  No intentes mal contra tu prójimo, estando él confiado de ti.
Prov HunRUF 3:29  Ne koholj rosszat felebarátod ellen, aki melletted lakik gyanútlanul!
Prov DaOT1931 3:29  Tænk ikke paa ondt mod din Næste, naar han tillidsfuldt bor i din Nærhed.
Prov TpiKJPB 3:29  No ken kamapim plen nogut i birua long man i stap klostu long yu, taim yu luksave long em i stap gut klostu long yu.
Prov DaOT1871 3:29  Optænk ikke ondt imod din Ven, naar han bor tryggelig hos dig.
Prov FreVulgG 3:29  Ne médite pas le mal contre ton ami lorsqu’il (puisqu’il) a confiance en toi.
Prov PolGdans 3:29  Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Prov JapBungo 3:29  汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
Prov GerElb18 3:29  Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -