Prov
|
RWebster
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:30 |
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
|
Prov
|
ABP
|
3:30 |
You should not be fond of quarreling against a man in vain, so that [2not 5against 6you 1he should 3work 4evil].
|
Prov
|
NHEBME
|
3:30 |
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:30 |
Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
|
Prov
|
LEB
|
3:30 |
Do not quarrel with anyone without cause, when he did not do you harm.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:30 |
Do not sue a man without cause, if he has done thee no harm.
|
Prov
|
Webster
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
|
Prov
|
Darby
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
Prov
|
ASV
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
|
Prov
|
LITV
|
3:30 |
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:30 |
Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
|
Prov
|
CPDV
|
3:30 |
Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you.
|
Prov
|
BBE
|
3:30 |
Do not take up a cause at law against a man for nothing, if he has done you no wrong.
|
Prov
|
DRC
|
3:30 |
Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:30 |
Do not quarrel with a person for no reason if he has not harmed you.
|
Prov
|
JPS
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:30 |
¶ Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
Prov
|
NETfree
|
3:30 |
Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
|
Prov
|
AB
|
3:30 |
Do not quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:30 |
Do not strive with a man without cause if he has done you no harm.
|
Prov
|
NHEB
|
3:30 |
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
|
Prov
|
NETtext
|
3:30 |
Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
|
Prov
|
UKJV
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he have done you no harm.
|
Prov
|
Noyes
|
3:30 |
Contend not with a man without cause, When he hath done thee no harm.
|
Prov
|
KJV
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
Prov
|
KJVA
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
Prov
|
AKJV
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he have done you no harm.
|
Prov
|
RLT
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
|
Prov
|
MKJV
|
3:30 |
Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
|
Prov
|
YLT
|
3:30 |
Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
|
Prov
|
ACV
|
3:30 |
Do not strive with a man without cause, if he has done thee no harm.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:30 |
Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:30 |
Aza miady amin’ olona foana, Raha tsy mbola nanisy ratsy anao izy.
|
Prov
|
FinPR
|
3:30 |
Älä riitele kenenkään kanssa syyttä, kun ei toinen ole sinulle pahaa tehnyt.
|
Prov
|
FinRK
|
3:30 |
Älä käräjöi syyttä kenenkään kanssa, kun toinen ei ole sinulle pahaa tehnyt.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:30 |
若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:30 |
ⲙⲡⲣϫⲡⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲕⲱϩ ⲉⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:30 |
人未曾加害与你,不可无故与他相争。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:30 |
Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:30 |
لَا تُخَاصِمْ إِنْسَانًا بِدُونِ سَبَبٍ، إِنْ لَمْ يَكُنْ قَدْ صَنَعَ مَعَكَ شَرًّا.
|
Prov
|
Esperant
|
3:30 |
Ne malpacu kun iu senkaŭze, Se li ne faris al vi malbonon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:30 |
อย่าโต้แย้งกับผู้ใดอย่างไร้เหตุผลในเมื่อเขามิได้ทำอันตรายอย่างใดแก่เจ้า
|
Prov
|
OSHB
|
3:30 |
אַל־תרוב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:30 |
သင်၌ အပြစ်မပြုသောသူကို အကြောင်းမရှိဘဲ ရန်မတွေ့
|
Prov
|
FarTPV
|
3:30 |
با کسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب جدل مکن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:30 |
Jis ne tujhe nuqsān nahīṅ pahuṅchāyā adālat meṅ us par bebuniyād ilzām na lagānā.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:30 |
Gräla inte med någon utan orsak när han inte har gjort dig något ont.
|
Prov
|
GerSch
|
3:30 |
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:30 |
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:30 |
Älä riitele kenenkään kanssa syyttä, kun toinen ei ole tehnyt sinulle pahaa.
|
Prov
|
Dari
|
3:30 |
با کسی که به تو بدی نکرده است، بی سبب چون و چرا مکن.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:30 |
Ninna sababla'aan ha kula diririn, Haddaanu xumaan kugu samayn.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:30 |
Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
|
Prov
|
Alb
|
3:30 |
Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:30 |
Бирәрси саңа яманлиқ қилмиған болса, Униң билән сәвәпсиз маҗралашма.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:30 |
¶사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭 없이 그와 다투지 말라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:30 |
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зла.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:30 |
Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:30 |
നിനക്കു ഒരു ദോഷവും ചെയ്യാത്ത മനുഷ്യനോടു നീ വെറുതെ ശണ്ഠയിടരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
3:30 |
사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지 말며
|
Prov
|
Azeri
|
3:30 |
سنه پئسلئک اتمهين بئر آداملا سببسئز داعوالاشما.
|
Prov
|
KLV
|
3:30 |
yImev strive tlhej a loD Hutlh cause, chugh ghaH ghajtaH ta'pu' SoH ghobe' harm.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:30 |
Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:30 |
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:30 |
Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:30 |
μη φιλεχθρήσης προς άνθρωπον μάτην ίνα μη εις σε εργάσηται κακόν
|
Prov
|
FreBBB
|
3:30 |
N'entre pas sans cause en procès avec quelqu'un, Quand il n'a eu aucun tort envers toi.
|
Prov
|
LinVB
|
3:30 |
Oswanisa moto moko mpamba te, soko asali yo mabe moko te.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:30 |
သင့်အပေါ် မကောင်းမှုတစ်စုံတစ်ရာမပြုဖူးသောသူ တစ်ဦးအား အကြောင်းမဲ့မတိုက်ခိုက်နှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:30 |
Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:30 |
人未加害於爾、勿無端與之爭、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:30 |
Đừng tranh chấp vô cớ với aiKhi người ta không làm gì hại con.
|
Prov
|
LXX
|
3:30 |
μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν
|
Prov
|
CebPinad
|
3:30 |
Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo.
|
Prov
|
RomCor
|
3:30 |
Nu te certa fără pricină cu cineva, când nu ţi-a făcut niciun rău.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:30 |
Dehr akamaiong emen ni sohte kahrepe, ni eh sohte wiahiong uhk mehkot suwed.
|
Prov
|
HunUj
|
3:30 |
Ne pörölj ok nélkül olyan emberrel, aki nem bánt rosszul veled!
|
Prov
|
GerZurch
|
3:30 |
Hadre nicht mit jemandem ohne Ursache, / wenn er dir nichts Böses getan hat. /
|
Prov
|
PorAR
|
3:30 |
Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:30 |
Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:30 |
باکسیکه به تو بدی نکرده است، بیسبب مخاصمه منما.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:30 |
Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:30 |
Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
|
Prov
|
Norsk
|
3:30 |
Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
|
Prov
|
SloChras
|
3:30 |
Ne prepiraj se z nobenim človekom brez sile, ako ti ni hudega storil.
|
Prov
|
Northern
|
3:30 |
Sənə pislik etməyənlə Nahaq yerə çəkişmə.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:30 |
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:30 |
Nebaries par nepatiesu ar cilvēku ja viņš tev ļauna nav darījis.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:30 |
Não contendas contra alguem sem razão, se te não tem feito mal.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:30 |
人未曾加害與你,不可無故與他相爭。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:30 |
Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:30 |
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:30 |
N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
|
Prov
|
PorCap
|
3:30 |
Não litigues contra ninguém, sem motivo, quando não te fez mal algum.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:30 |
もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:30 |
Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:30 |
Hudee lagamaaloo balumee maa digaula digi hai-hala-adu gi-di-goe.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:30 |
Jamás pleitees con nadie sin motivo, si no te ha hecho mal.
|
Prov
|
WLC
|
3:30 |
אַל־תרוב תָּרִ֣יב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:30 |
Nesibark be reikalo su žmogumi, kuris tau nieko blogo nepadarė.
|
Prov
|
Bela
|
3:30 |
Не сварыся з чалавекам бяз прычыны, калі ён не зрабіў табе благога.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:30 |
Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:30 |
Älä ryhdy käräjöimään, jos toinen ei ole tehnyt sinulle pahaa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:30 |
No pleitées con alguno sin razón, si él no te ha malgalardonado.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:30 |
Zoek geen twist met iemand om niets, Als hij u geen kwaad heeft gedaan.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:30 |
Geh mit keinem grundlos vor Gericht, / wenn er dir nichts Böses tat.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:30 |
جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:30 |
لاَ تُخَاصِمْ أَحَداً مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ طَالَمَا لَمْ يُؤْذِكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:30 |
如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:30 |
Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:30 |
Twis nie sonder oorsaak met 'n mens as hy jou geen kwaad gedoen het nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:30 |
Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:30 |
जिसने तुझे नुक़सान नहीं पहुँचाया अदालत में उस पर बेबुनियाद इलज़ाम न लगाना।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:30 |
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:30 |
Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:30 |
Ne perelj senkivel sem ok nélkül, ha neked semmi rosszat nem tett.
|
Prov
|
Maori
|
3:30 |
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
|
Prov
|
HunKar
|
3:30 |
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
|
Prov
|
Viet
|
3:30 |
Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:30 |
Incˈaˈ texpletik chi ma̱cˈaˈ rajbal riqˈuineb li incˈaˈ yo̱queb xba̱nunquil raylal e̱re.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:30 |
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:30 |
Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:30 |
Đừng cãi cọ với ai vô cớ, khi họ chẳng làm gì để hại con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:30 |
N’aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu’il ne t’ait fait quelque tort.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:30 |
Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:30 |
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם— אם-לא גמלך רעה
|
Prov
|
MapM
|
3:30 |
אַל־תָּרִ֣יב תרוב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:30 |
אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:30 |
Өзге жан саған жамандық жасамаса,Еш себепсіз онымен жанжалдаспа.
|
Prov
|
FreJND
|
3:30 |
Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:30 |
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan! /
|
Prov
|
SloKJV
|
3:30 |
Ne prepiraj se brez razloga s človekom, če ti ni nič hudega storil.
|
Prov
|
Haitian
|
3:30 |
Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:30 |
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:30 |
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:30 |
Paid codi ffrae gyda rhywun am ddim rheswm, ac yntau heb wneud dim drwg i ti.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:30 |
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
|
Prov
|
GreVamva
|
3:30 |
Μη μάχου τινά αναιτίως, εάν δεν έκαμε κακόν εις σε.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:30 |
Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:30 |
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:30 |
Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:30 |
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:30 |
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:30 |
No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:30 |
Ne pörölj ok nélkül olyan emberrel, aki nem bánt rosszul veled!
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:30 |
Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:30 |
No ken pait wantaim man sapos i no gat as bilong en, sapos em i no bin bagarapim yu liklik.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:30 |
Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:30 |
N’entre pas sans sujet en contestation contre un homme, lorsqu’il ne t’a fait aucun mal.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:30 |
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:30 |
人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
|
Prov
|
GerElb18
|
3:30 |
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
|