Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:30  Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
Prov NHEBJE 3:30  Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Prov ABP 3:30  You should not be fond of quarreling against a man in vain, so that [2not 5against 6you 1he should 3work 4evil].
Prov NHEBME 3:30  Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Prov Rotherha 3:30  Contend not with a man without cause, if he hath dealt thee no wrong.
Prov LEB 3:30  Do not quarrel with anyone without cause, when he did not do you harm.
Prov RNKJV 3:30  Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Prov Jubilee2 3:30  Do not sue a man without cause, if he has done thee no harm.
Prov Webster 3:30  Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
Prov Darby 3:30  Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Prov ASV 3:30  Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
Prov LITV 3:30  Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Prov Geneva15 3:30  Striue not with a man causelesse, when he hath done thee no harme.
Prov CPDV 3:30  Do not contend against a man without cause, even though he has done no evil to you.
Prov BBE 3:30  Do not take up a cause at law against a man for nothing, if he has done you no wrong.
Prov DRC 3:30  Strive not against a man without cause, when he hath done thee no evil.
Prov GodsWord 3:30  Do not quarrel with a person for no reason if he has not harmed you.
Prov JPS 3:30  Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Prov KJVPCE 3:30  ¶ Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Prov NETfree 3:30  Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
Prov AB 3:30  Do not quarrel with a man without a cause, lest he do you some harm.
Prov AFV2020 3:30  Do not strive with a man without cause if he has done you no harm.
Prov NHEB 3:30  Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Prov NETtext 3:30  Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
Prov UKJV 3:30  Strive not with a man without cause, if he have done you no harm.
Prov Noyes 3:30  Contend not with a man without cause, When he hath done thee no harm.
Prov KJV 3:30  Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Prov KJVA 3:30  Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Prov AKJV 3:30  Strive not with a man without cause, if he have done you no harm.
Prov RLT 3:30  Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
Prov MKJV 3:30  Do not strive with a man without cause, if he has done you no harm.
Prov YLT 3:30  Strive not with a man without cause, If he have not done thee evil.
Prov ACV 3:30  Do not strive with a man without cause, if he has done thee no harm.
Prov VulgSist 3:30  Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Prov VulgCont 3:30  Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Prov Vulgate 3:30  ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit
Prov VulgHetz 3:30  Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Prov VulgClem 3:30  Ne contendas adversus hominem frustra, cum ipse tibi nihil mali fecerit.
Prov CzeBKR 3:30  Nevaď se s člověkem bez příčiny, jestližeť neučinil zlého.
Prov CzeB21 3:30  Nežaluj nikoho pro nic za nic, když ti neprovedl žádné zlo.
Prov CzeCEP 3:30  S nikým neměj spory bez důvodu, jestliže se proti tobě nedopustil zlého.
Prov CzeCSP 3:30  Neveď s nikým bezdůvodně při, jestliže ti nezpůsobil zlo.
Prov PorBLivr 3:30  Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
Prov Mg1865 3:30  Aza miady amin’ olona foana, Raha tsy mbola nanisy ratsy anao izy.
Prov FinPR 3:30  Älä riitele kenenkään kanssa syyttä, kun ei toinen ole sinulle pahaa tehnyt.
Prov FinRK 3:30  Älä käräjöi syyttä kenenkään kanssa, kun toinen ei ole sinulle pahaa tehnyt.
Prov ChiSB 3:30  若他人沒有加害你,你不應與他無端爭辯。
Prov CopSahBi 3:30  ⲙⲡⲣϫⲡⲟ ⲛⲁⲕ ⲛⲛⲛⲟϭⲛⲉϭ ⲛⲛⲣⲱⲙⲉ ⲉⲑⲟⲟⲩ ⲟⲩⲇⲉ ⲙⲡⲣⲕⲱϩ ⲉⲛⲉⲩϩⲓⲟⲟⲩⲉ
Prov ChiUns 3:30  人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Prov BulVeren 3:30  Не се карай с човек без причина, ако не ти е направил нищо лошо.
Prov AraSVD 3:30  لَا تُخَاصِمْ إِنْسَانًا بِدُونِ سَبَبٍ، إِنْ لَمْ يَكُنْ قَدْ صَنَعَ مَعَكَ شَرًّا.
Prov Esperant 3:30  Ne malpacu kun iu senkaŭze, Se li ne faris al vi malbonon.
Prov ThaiKJV 3:30  อย่าโต้แย้งกับผู้ใดอย่างไร้เหตุผลในเมื่อเขามิได้ทำอันตรายอย่างใดแก่เจ้า
Prov OSHB 3:30  אַל־תרוב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
Prov BurJudso 3:30  သင်၌ အပြစ်မပြုသောသူကို အကြောင်းမရှိဘဲ ရန်မတွေ့
Prov FarTPV 3:30  با کسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب جدل مکن.
Prov UrduGeoR 3:30  Jis ne tujhe nuqsān nahīṅ pahuṅchāyā adālat meṅ us par bebuniyād ilzām na lagānā.
Prov SweFolk 3:30  Gräla inte med någon utan orsak när han inte har gjort dig något ont.
Prov GerSch 3:30  Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
Prov TagAngBi 3:30  Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
Prov FinSTLK2 3:30  Älä riitele kenenkään kanssa syyttä, kun toinen ei ole tehnyt sinulle pahaa.
Prov Dari 3:30  با کسی که به تو بدی نکرده است، بی سبب چون و چرا مکن.
Prov SomKQA 3:30  Ninna sababla'aan ha kula diririn, Haddaanu xumaan kugu samayn.
Prov NorSMB 3:30  Trætta ikkje med nokon utan grunn, når han ei hev gjort deg vondt!
Prov Alb 3:30  Mos bëj padi kundër askujt pa shkak; po të jetë se nuk të ka bërë asnjë të keqe.
Prov UyCyr 3:30  Бирәрси саңа яманлиқ қилмиған болса, Униң билән сәвәпсиз маҗралашма.
Prov KorHKJV 3:30  ¶사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭 없이 그와 다투지 말라.
Prov SrKDIjek 3:30  Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зла.
Prov Wycliffe 3:30  Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
Prov Mal1910 3:30  നിനക്കു ഒരു ദോഷവും ചെയ്യാത്ത മനുഷ്യനോടു നീ വെറുതെ ശണ്ഠയിടരുതു.
Prov KorRV 3:30  사람이 네게 악을 행하지 아니하였거든 까닭없이 더불어 다투지 말며
Prov Azeri 3:30  سنه پئسلئک اتمه‌ين بئر آداملا سببسئز داعوالاشما.
Prov KLV 3:30  yImev strive tlhej a loD Hutlh cause, chugh ghaH ghajtaH ta'pu' SoH ghobe' harm.
Prov ItaDio 3:30  Non litigar con alcuno senza cagione, S’egli non ti ha fatto alcun torto.
Prov RusSynod 3:30  Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Prov CSlEliza 3:30  Не враждуй на человека туне, да не что на тя содеет злое.
Prov ABPGRK 3:30  μη φιλεχθρήσης προς άνθρωπον μάτην ίνα μη εις σε εργάσηται κακόν
Prov FreBBB 3:30  N'entre pas sans cause en procès avec quelqu'un, Quand il n'a eu aucun tort envers toi.
Prov LinVB 3:30  Oswanisa moto moko mpamba te, soko asali yo mabe moko te.
Prov BurCBCM 3:30  သင့်အပေါ် မကောင်းမှုတစ်စုံတစ်ရာမပြုဖူးသောသူ တစ်ဦးအား အကြောင်းမဲ့မတိုက်ခိုက်နှင့်။-
Prov HunIMIT 3:30  Ne perelj emberrel ok nélkül, ha nem tett veled rosszat.
Prov ChiUnL 3:30  人未加害於爾、勿無端與之爭、
Prov VietNVB 3:30  Đừng tranh chấp vô cớ với aiKhi người ta không làm gì hại con.
Prov LXX 3:30  μὴ φιλεχθρήσῃς πρὸς ἄνθρωπον μάτην μή τι εἰς σὲ ἐργάσηται κακόν
Prov CebPinad 3:30  Ayaw pagpakig-away sa usa ka tawo sa walay gipasikaran, Kong siya wala maghilabut kanimo.
Prov RomCor 3:30  Nu te certa fără pricină cu cineva, când nu ţi-a făcut niciun rău.
Prov Pohnpeia 3:30  Dehr akamaiong emen ni sohte kahrepe, ni eh sohte wiahiong uhk mehkot suwed.
Prov HunUj 3:30  Ne pörölj ok nélkül olyan emberrel, aki nem bánt rosszul veled!
Prov GerZurch 3:30  Hadre nicht mit jemandem ohne Ursache, / wenn er dir nichts Böses getan hat. /
Prov PorAR 3:30  Não contendas com um homem, sem motivo, não te havendo ele feito o mal.
Prov DutSVVA 3:30  Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
Prov FarOPV 3:30  باکسی‌که به تو بدی نکرده است، بی‌سبب مخاصمه منما.
Prov Ndebele 3:30  Ungaphikisani lomuntu kungelasizatho, nxa engakonanga.
Prov PorBLivr 3:30  Não brigues contra alguém sem motivo, se ele não fez mal contra ti.
Prov Norsk 3:30  Trett ikke med et menneske uten årsak, når han ikke har gjort dig noget ondt!
Prov SloChras 3:30  Ne prepiraj se z nobenim človekom brez sile, ako ti ni hudega storil.
Prov Northern 3:30  Sənə pislik etməyənlə Nahaq yerə çəkişmə.
Prov GerElb19 3:30  Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
Prov LvGluck8 3:30  Nebaries par nepatiesu ar cilvēku ja viņš tev ļauna nav darījis.
Prov PorAlmei 3:30  Não contendas contra alguem sem razão, se te não tem feito mal.
Prov ChiUn 3:30  人未曾加害與你,不可無故與他相爭。
Prov SweKarlX 3:30  Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
Prov FreKhan 3:30  Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
Prov FrePGR 3:30  N'entre avec personne en procès sans cause, quand tu n'as pas été provoqué par un tort.
Prov PorCap 3:30  Não litigues contra ninguém, sem motivo, quando não te fez mal algum.
Prov JapKougo 3:30  もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
Prov GerTextb 3:30  Hadere nicht mit jemand ohne Ursache, wenn er dir kein Leid angethan hat.
Prov Kapingam 3:30  Hudee lagamaaloo balumee maa digaula digi hai-hala-adu gi-di-goe.
Prov SpaPlate 3:30  Jamás pleitees con nadie sin motivo, si no te ha hecho mal.
Prov WLC 3:30  אַל־תרוב תָּרִ֣יב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
Prov LtKBB 3:30  Nesibark be reikalo su žmogumi, kuris tau nieko blogo nepadarė.
Prov Bela 3:30  Не сварыся з чалавекам бяз пры­чыны, калі ён не зрабіў табе благога.
Prov GerBoLut 3:30  Hadre nicht mit jemand ohne Ursache, so er dir kein Leid getan hat.
Prov FinPR92 3:30  Älä ryhdy käräjöimään, jos toinen ei ole tehnyt sinulle pahaa.
Prov SpaRV186 3:30  No pleitées con alguno sin razón, si él no te ha malgalardonado.
Prov NlCanisi 3:30  Zoek geen twist met iemand om niets, Als hij u geen kwaad heeft gedaan.
Prov GerNeUe 3:30  Geh mit keinem grundlos vor Gericht, / wenn er dir nichts Böses tat.
Prov UrduGeo 3:30  جس نے تجھے نقصان نہیں پہنچایا عدالت میں اُس پر بےبنیاد الزام نہ لگانا۔
Prov AraNAV 3:30  لاَ تُخَاصِمْ أَحَداً مِنْ غَيْرِ عِلَّةٍ طَالَمَا لَمْ يُؤْذِكَ.
Prov ChiNCVs 3:30  如果人没有加害于你,你不可无故与他相争。
Prov ItaRive 3:30  Non intentar causa ad alcuno senza motivo, allorché non t’ha fatto alcun torto.
Prov Afr1953 3:30  Twis nie sonder oorsaak met 'n mens as hy jou geen kwaad gedoen het nie.
Prov RusSynod 3:30  Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Prov UrduGeoD 3:30  जिसने तुझे नुक़सान नहीं पहुँचाया अदालत में उस पर बेबुनियाद इलज़ाम न लगाना।
Prov TurNTB 3:30  Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
Prov DutSVV 3:30  Twist met een mens niet zonder oorzaak, zo hij u geen kwaad gedaan heeft.
Prov HunKNB 3:30  Ne perelj senkivel sem ok nélkül, ha neked semmi rosszat nem tett.
Prov Maori 3:30  Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Prov HunKar 3:30  Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
Prov Viet 3:30  Nếu không có làm điều hại cho con, Chớ tranh giành vô cớ với ai.
Prov Kekchi 3:30  Incˈaˈ texpletik chi ma̱cˈaˈ rajbal riqˈuineb li incˈaˈ yo̱queb xba̱nunquil raylal e̱re.
Prov Swe1917 3:30  Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
Prov CroSaric 3:30  Ne pravdaj se ni s kim bez razloga ako ti nije učinio nikakva zla.
Prov VieLCCMN 3:30  Đừng cãi cọ với ai vô cớ, khi họ chẳng làm gì để hại con.
Prov FreBDM17 3:30  N’aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu’il ne t’ait fait quelque tort.
Prov FreLXX 3:30  Ne prends pas en haine un homme sans motif, de peur qu'il ne vienne à te nuire.
Prov Aleppo 3:30    אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם—    אם-לא גמלך רעה
Prov MapM 3:30  אַל־תָּרִ֣יב תרוב עִם־אָדָ֣ם חִנָּ֑ם אִם־לֹ֖א גְמָלְךָ֣ רָעָֽה׃
Prov HebModer 3:30  אל תרוב עם אדם חנם אם לא גמלך רעה׃
Prov Kaz 3:30  Өзге жан саған жамандық жасамаса,Еш себепсіз онымен жанжалдаспа.
Prov FreJND 3:30  Ne conteste pas sans sujet avec un homme, s’il ne t’a pas fait de tort.
Prov GerGruen 3:30  Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan! /
Prov SloKJV 3:30  Ne prepiraj se brez razloga s človekom, če ti ni nič hudega storil.
Prov Haitian 3:30  Pa fè kabouyay san rezon ak yon moun san li pa janm fè ou anyen ki mal.
Prov FinBibli 3:30  Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
Prov SpaRV 3:30  No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
Prov WelBeibl 3:30  Paid codi ffrae gyda rhywun am ddim rheswm, ac yntau heb wneud dim drwg i ti.
Prov GerMenge 3:30  Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
Prov GreVamva 3:30  Μη μάχου τινά αναιτίως, εάν δεν έκαμε κακόν εις σε.
Prov UkrOgien 3:30  Не сварися з люди́ною дармо, якщо злого вона не вчинила тобі.
Prov FreCramp 3:30  Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Prov SrKDEkav 3:30  Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
Prov PolUGdan 3:30  Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
Prov FreSegon 3:30  Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, Lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
Prov SpaRV190 3:30  No pleitees con alguno sin razón, si él no te ha hecho agravio.
Prov HunRUF 3:30  Ne pörölj ok nélkül olyan emberrel, aki nem bánt rosszul veled!
Prov DaOT1931 3:30  Yp ikke Trætte med sagesløs Mand, naar han ikke har voldet dig Men.
Prov TpiKJPB 3:30  No ken pait wantaim man sapos i no gat as bilong en, sapos em i no bin bagarapim yu liklik.
Prov DaOT1871 3:30  Træt ikke med et Menneske uden Aarsag, naar han ikke har gjort dig ondt.
Prov FreVulgG 3:30  N’entre pas sans sujet en contestation contre un homme, lorsqu’il ne t’a fait aucun mal.
Prov PolGdans 3:30  Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Prov JapBungo 3:30  人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
Prov GerElb18 3:30  Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -