Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:31  Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov NHEBJE 3:31  Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Prov ABP 3:31  You should not acquire evils of men's scorn, nor should you be jealous of their ways.
Prov NHEBME 3:31  Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Prov Rotherha 3:31  Do not thou envy the man of violence, neither choose thou any of his ways;
Prov LEB 3:31  Do not envy a man of violence, and do not choose any of his ways,
Prov RNKJV 3:31  Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov Jubilee2 3:31  Envy thou not the oppressor and choose none of his ways.
Prov Webster 3:31  Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov Darby 3:31  Envy not the man of violence, and choose none of his ways.
Prov ASV 3:31  Envy thou not the man of violence, And choose none of his ways.
Prov LITV 3:31  Do not envy the cruel man, and choose not among all his ways.
Prov Geneva15 3:31  Bee not enuious for the wicked man, neither chuse any of his wayes.
Prov CPDV 3:31  Do not rival an unjust man, and do not imitate his ways.
Prov BBE 3:31  Have no envy of the violent man, or take any of his ways as an example.
Prov DRC 3:31  Envy not the unjust man, and do not follow his ways.
Prov GodsWord 3:31  Do not envy a violent person. Do not choose any of his ways.
Prov JPS 3:31  Envy thou not the man of violence, and choose none of his ways.
Prov KJVPCE 3:31  ¶ Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov NETfree 3:31  Do not envy a violent man, and do not choose to imitate any of his ways;
Prov AB 3:31  Do not procure the reproaches of bad men, neither shall you covet their ways.
Prov AFV2020 3:31  Do not envy the oppressor, and choose none of his ways,
Prov NHEB 3:31  Do not envy the man of violence. Choose none of his ways.
Prov NETtext 3:31  Do not envy a violent man, and do not choose to imitate any of his ways;
Prov UKJV 3:31  Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov Noyes 3:31  Envy not the oppressor, And choose none of his ways.
Prov KJV 3:31  Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov KJVA 3:31  Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov AKJV 3:31  Envy you not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov RLT 3:31  Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
Prov MKJV 3:31  Do not envy the cruel man, and choose none of his ways.
Prov YLT 3:31  Be not envious of a man of violence, Nor fix thou on any of his ways.
Prov ACV 3:31  Do not envy thou the man of violence, and choose none of his ways.
Prov VulgSist 3:31  Ne aemuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Prov VulgCont 3:31  Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Prov Vulgate 3:31  ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius
Prov VulgHetz 3:31  Ne æmuleris hominem iniustum, nec imiteris vias eius:
Prov VulgClem 3:31  Ne æmuleris hominem injustum, nec imiteris vias ejus :
Prov CzeBKR 3:31  Nechtěj záviděti muži dráči, aniž zvoluj které cesty jeho.
Prov CzeB21 3:31  Nezáviď člověku, jenž páchá násilí, nesdílej žádnou z jeho cest.
Prov CzeCEP 3:31  Nezáviď násilníkovi, žádnou z jeho cest si nezvol.
Prov CzeCSP 3:31  Nezáviď násilníkovi, nevol žádnou z jeho cest,
Prov PorBLivr 3:31  Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas seguir algum dos caminhos dele.
Prov Mg1865 3:31  Aza mialona ny olon-dozabe, Na mifidy izay lalany akory,
Prov FinPR 3:31  Älä kadehdi väkivallan miestä äläkä hänen teitänsä omiksesi valitse;
Prov FinRK 3:31  Älä kadehdi väkivaltaista miestä äläkä omaksu yhtäkään hänen teistään,
Prov ChiSB 3:31  不要羨慕強暴的人,更不要選擇他的任何行徑,
Prov CopSahBi 3:31  ⲟⲩⲁⲕⲁⲑⲁⲣⲧⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲉ ⲟⲩⲣⲱⲙⲉ ⲙⲡⲁⲣⲁⲛⲟⲙⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲥⲱⲟⲩϩ ⲉϩⲟⲩⲛ ϩⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ
Prov ChiUns 3:31  不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Prov BulVeren 3:31  Не завиждай на човек насилник и не избирай нито един от пътищата му,
Prov AraSVD 3:31  لَا تَحْسِدِ ٱلظَّالِمَ وَلَا تَخْتَرْ شَيْئًا مِنْ طُرُقِهِ،
Prov Esperant 3:31  Ne enviu rabemulon, Kaj elektu neniun el liaj vojoj;
Prov ThaiKJV 3:31  อย่าอิจฉาคนที่ทารุณ อย่าเลือกทางใดๆของเขาเลย
Prov OSHB 3:31  אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃
Prov BurJudso 3:31  ညှဉ်းဆဲတတ်သောသူ၏ စည်းစိမ်ကိုမတောင့်တ နှင့်။ သူလိုက်သော လမ်းတစုံတခုကိုမျှ အလိုမရှိနှင့်။
Prov FarTPV 3:31  به مردمان زورگو حسادت نورز و از آنها تقلید مکن.
Prov UrduGeoR 3:31  Na zālim se hasad kar, na us kī koī rāh iḳhtiyār kar.
Prov SweFolk 3:31  Avundas inte en våldsam man och välj inte någon av hans vägar,
Prov GerSch 3:31  Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
Prov TagAngBi 3:31  Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
Prov FinSTLK2 3:31  Älä kadehdi väkivaltaista miestä äläkä valitse hänen teitään omiksesi.
Prov Dari 3:31  به مردمان ظالم حسادت نورز و از آن ها پیروی منما.
Prov SomKQA 3:31  Ha ka hinaasin nin dadka dulmiya, Oo jidadkiisana midnaba ha dooran.
Prov NorSMB 3:31  Ovunda ikkje ein valdsmann, og vel ikkje nokon av alle hans vegar!
Prov Alb 3:31  Mos ki zili njeriun e dhunshëm dhe mos zgjidh asnjë nga rrugët e tij,
Prov UyCyr 3:31  Зораванға һәсәт қилма, Униң йоллиридин һечқайсисини таллима.
Prov KorHKJV 3:31  ¶너는 학대하는 자를 부러워하지 말며 그의 길들 중 어떤 길도 택하지 말라.
Prov SrKDIjek 3:31  Немој завидјети насилнику, ни изабрати којега пута његова.
Prov Wycliffe 3:31  Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
Prov Mal1910 3:31  സാഹസക്കാരനോടു നീ അസൂയപ്പെടരുതു; അവന്റെ വഴികൾ ഒന്നും തിരഞ്ഞെടുക്കയുമരുതു.
Prov KorRV 3:31  포학한 자를 부러워하지 말며 그 아무 행위든지 좇지 말라
Prov Azeri 3:31  ظالئم آداما حسد آپارما، او گدن يوللارين هچ بئرئني سچمه.
Prov KLV 3:31  yImev envy the loD vo' violence. Choose pagh vo' Daj Hemey.
Prov ItaDio 3:31  Non portare invidia all’uomo violento, E non eleggere alcuna delle sue vie.
Prov RusSynod 3:31  Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Prov CSlEliza 3:31  Не стяжи злых мужей поношения, ни возревнуй путем их.
Prov ABPGRK 3:31  μη κτήση κακών ανδρών ονείδη μηδέ ζηλώσης τας οδούς αυτών
Prov FreBBB 3:31  Ne porte pas envie à l'homme violent Et ne choisis aucune de ses voies.
Prov LinVB 3:31  Oyokela moto wa bitumba zuwa te, olanda ezalela ya ye soki te,
Prov BurCBCM 3:31  စရိုက်ကြမ်းတမ်းသူကို အားမကျလေနှင့်။ သူ၏အကျင့်စရိုက်များကို လည်း အတုမယူလေနှင့်။-
Prov HunIMIT 3:31  Ne irigykedj erőszakos férfira és ne válaszd semmi útját:
Prov ChiUnL 3:31  勿嫉強暴、勿擇其途、
Prov VietNVB 3:31  Chớ ganh tị với người hung dữ,Cũng đừng chọn đường lối nào của nó.
Prov LXX 3:31  μὴ κτήσῃ κακῶν ἀνδρῶν ὀνείδη μηδὲ ζηλώσῃς τὰς ὁδοὺς αὐτῶν
Prov CebPinad 3:31  Ayaw kasinahi ang tawo nga malupigon, Ug ayaw pagpilia ang iyang mga dalan.
Prov RomCor 3:31  Nu pizmui pe omul asupritor şi nu alege niciuna din căile lui!
Prov Pohnpeia 3:31  Dehr peiriniong aramas akan me kin wia tiahk suwed, de alasang arail mwekid kan,
Prov HunUj 3:31  Ne irigykedj az erőszakos emberre, és egyik útját se válaszd!
Prov GerZurch 3:31  Beneide den nicht, der frevle Gewalt braucht, / und wähle dir keinen seiner Wege; /
Prov PorAR 3:31  Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum de seus caminhos.
Prov DutSVVA 3:31  Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.
Prov FarOPV 3:31  بر مرد ظالم حسد مبر وهیچکدام از راههایش را اختیار مکن.
Prov Ndebele 3:31  Ungahawukeli umuntu olobudlwangudlwangu; ungakhethi leyodwa yezindlela zakhe.
Prov PorBLivr 3:31  Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas seguir algum dos caminhos dele.
Prov Norsk 3:31  Misunn ikke en voldsmann, og velg ikke nogen av alle hans veier!
Prov SloChras 3:31  Ne zavidaj nobenemu silovitniku in ne izvoli nobenih potov njegovih.
Prov Northern 3:31  Zorakıya qibtə etmə, O gedən yolların heç birini seçmə.
Prov GerElb19 3:31  Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
Prov LvGluck8 3:31  Neapskaudi varas darītāju un neizraugies sev neviena no viņa ceļiem;
Prov PorAlmei 3:31  Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
Prov ChiUn 3:31  不可嫉妒強暴的人,也不可選擇他所行的路。
Prov SweKarlX 3:31  Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
Prov FreKhan 3:31  Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
Prov FrePGR 3:31  Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies,
Prov PorCap 3:31  Não invejes o homem violento, nem adotes o seu procedimento,
Prov JapKougo 3:31  暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。
Prov GerTextb 3:31  Sei nicht neidisch auf den Gewaltthätigen und laß dir keinen seiner Wege wohlgefallen.
Prov SpaPlate 3:31  No envidies al hombre violento, ni sigas sus senderos.
Prov Kapingam 3:31  Hudee manawa-dubua i digau hagamuamua, ge hudee manawa hiihai e-hai nia mee ala e-hai go digaula.
Prov WLC 3:31  אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכָל־דְּרָכָֽיו׃
Prov LtKBB 3:31  Nepavydėk smurtininkui ir nesirink nė vieno iš jo kelių.
Prov Bela 3:31  Не зайздросьці посьпехам гвал­таўніка і не бяры сабе за прыклад шляхі ягоныя,
Prov GerBoLut 3:31  Eifre nicht einem Freveln nach und erwahle seiner Wege keinen.
Prov FinPR92 3:31  Älä kadehdi väkivallantekijää, älä mieli niille teille, joita hän kulkee.
Prov SpaRV186 3:31  No tengas envidia al hombre injusto: ni escojas alguno de sus caminos:
Prov NlCanisi 3:31  Wees niet jaloers op een tyran, Laat geen zijner wegen u gevallen;
Prov GerNeUe 3:31  Beneide Gewalttätige nicht, / wähle keinen ihrer Wege!
Prov UrduGeo 3:31  نہ ظالم سے حسد کر، نہ اُس کی کوئی راہ اختیار کر۔
Prov AraNAV 3:31  لاَ تَغَرْ مِنَ الظَّالِمِ وَلاَ تَخْتَرْ طُرُقَهُ.
Prov ChiNCVs 3:31  不要嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的一切道路;
Prov ItaRive 3:31  Non portare invidia all’uomo violento, e non scegliere alcuna delle sue vie;
Prov Afr1953 3:31  Wees nie afgunstig op 'n man van geweld en verkies geeneen van sy weë nie.
Prov RusSynod 3:31  Не завидуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Prov UrduGeoD 3:31  न ज़ालिम से हसद कर, न उस की कोई राह इख़्तियार कर।
Prov TurNTB 3:31  Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
Prov DutSVV 3:31  Zijt niet nijdig over een man des gewelds, en verkies geen van zijn wegen.
Prov HunKNB 3:31  Ne irigykedjél az erőszakos emberre, és ne kövesd útjait,
Prov Maori 3:31  Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Prov HunKar 3:31  Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
Prov Viet 3:31  Chớ phân bì với kẻ hung dữ, Cũng đừng chọn lối nào của hắn;
Prov Kekchi 3:31  Me̱cakaliheb li nequeˈxba̱nu ma̱usilal, chi moco chetzol e̱re li cˈaˈru nequeˈxba̱nu.
Prov Swe1917 3:31  Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
Prov CroSaric 3:31  Nemoj zavidjeti nasilniku niti slijediti njegove pute,
Prov VieLCCMN 3:31  Chớ phân bì với ai tàn bạo, đừng chọn bất cứ con đường nào nó đã đi.
Prov FreBDM17 3:31  Ne porte point d’envie à l’homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
Prov FreLXX 3:31  Ne t'attire pas les outrages d'hommes méchants ; ne porte point envie à leurs voies.
Prov Aleppo 3:31    אל-תקנא באיש חמס    ואל-תבחר בכל-דרכיו
Prov MapM 3:31  אַל־תְּ֭קַנֵּא בְּאִ֣ישׁ חָמָ֑ס וְאַל־תִּ֝בְחַ֗ר בְּכׇל־דְּרָכָֽיו׃
Prov HebModer 3:31  אל תקנא באיש חמס ואל תבחר בכל דרכיו׃
Prov Kaz 3:31  Озбырлық жасайтынмен бақталаспа,Теріс жолдарының ешбірін таңдап алма!
Prov FreJND 3:31  Ne porte pas envie à un homme violent, et ne choisis aucune de ses voies ;
Prov GerGruen 3:31  Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
Prov SloKJV 3:31  Ne zavidaj zatiralcu in ne izberi nobenih njegovih poti.
Prov Haitian 3:31  Pa anvye sò mechan yo. Pa mete nan tèt ou pou ou fè tankou yo.
Prov FinBibli 3:31  Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
Prov SpaRV 3:31  No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
Prov WelBeibl 3:31  Paid bod yn genfigennus o rywun sy'n cam-drin pobl eraill, na dilyn ei esiampl.
Prov GerMenge 3:31  Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
Prov GreVamva 3:31  Μη ζήλευε τον βίαιον άνθρωπον και μη εκλέξης μηδεμίαν εκ των οδών αυτού·
Prov UkrOgien 3:31  Не за́здри наси́льникові, і ні одніє́ї з доріг його не вибирай,
Prov SrKDEkav 3:31  Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
Prov FreCramp 3:31  Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies :
Prov PolUGdan 3:31  Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
Prov FreSegon 3:31  Ne porte pas envie à l'homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
Prov SpaRV190 3:31  No envidies al hombre injusto, ni escojas alguno de sus caminos.
Prov HunRUF 3:31  Ne irigykedj az erőszakos emberre, és egyik útját se válaszd!
Prov DaOT1931 3:31  Misund ikke en Voldsmand, græm dig aldrig over hans Veje;
Prov TpiKJPB 3:31  Yu no ken mangal long man bilong givim hevi, na yu no ken makim bilong kisim wanpela bilong ol rot bilong em.
Prov DaOT1871 3:31  Misund ikke en Voldsmand, og udvælg ikke nogen af alle hans Veje!
Prov FreVulgG 3:31  Ne porte pas envie à l’injuste, et n’imite pas ses voies,
Prov PolGdans 3:31  Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
Prov JapBungo 3:31  暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
Prov GerElb18 3:31  Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -