Prov
|
RWebster
|
3:32 |
For the perverse man is an abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:32 |
For the perverse is an abomination to Jehovah, but his friendship is with the upright.
|
Prov
|
ABP
|
3:32 |
[4is unclean 1For 5before 6the lord 2every 3lawbreaker], [4with 1and 5the righteous 2they do not 3sit together].
|
Prov
|
NHEBME
|
3:32 |
For the perverse is an abomination to the Lord, but his friendship is with the upright.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:32 |
For, an abomination to Yahweh, is the tortuous man, but, with the upright, he is intimate.
|
Prov
|
LEB
|
3:32 |
for he who is perverse is an abomination of Yahweh, but those who are upright are his confidence.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:32 |
For the froward is abomination to יהוה: but his secret is with the righteous.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:32 |
For the perverse [is an] abomination to the LORD; but his secret [is] with the righteous.
|
Prov
|
Webster
|
3:32 |
For the froward [is] abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous.
|
Prov
|
Darby
|
3:32 |
For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright.
|
Prov
|
ASV
|
3:32 |
For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
|
Prov
|
LITV
|
3:32 |
For the perverse one is hateful to Jehovah, but His intimacy is with the righteous.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:32 |
For the frowarde is abomination vnto the Lord: but his secret is with the righteous.
|
Prov
|
CPDV
|
3:32 |
For everyone who ridicules is an abomination to the Lord, and his communication is for the simple.
|
Prov
|
BBE
|
3:32 |
For the wrong-hearted man is hated by the Lord, but he is a friend to the upright.
|
Prov
|
DRC
|
3:32 |
For every mocker is an abomination to the Lord, and his communication is with the simple.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:32 |
The devious person is disgusting to the LORD. The LORD's intimate advice is with decent people.
|
Prov
|
JPS
|
3:32 |
For the perverse is an abomination to HaShem; but His counsel is with the upright.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:32 |
For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
|
Prov
|
NETfree
|
3:32 |
for one who goes astray is an abomination to the Lord, but he reveals his intimate counsel to the upright.
|
Prov
|
AB
|
3:32 |
For every transgressor is unclean before the Lord, neither does he sit among the righteous.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:32 |
For the crooked man is an abomination to the LORD, but His secret is with the righteous.
|
Prov
|
NHEB
|
3:32 |
For the perverse is an abomination to the Lord, but his friendship is with the upright.
|
Prov
|
NETtext
|
3:32 |
for one who goes astray is an abomination to the Lord, but he reveals his intimate counsel to the upright.
|
Prov
|
UKJV
|
3:32 |
For the perverse is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
|
Prov
|
Noyes
|
3:32 |
For the perverse man is the abomination of the LORD, But he is in friendship with the upright.
|
Prov
|
KJV
|
3:32 |
For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
|
Prov
|
KJVA
|
3:32 |
For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
|
Prov
|
AKJV
|
3:32 |
For the fraudulent is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
|
Prov
|
RLT
|
3:32 |
For the perverse is abomination to Yhwh: but his secret counsel is with the righteous.
|
Prov
|
MKJV
|
3:32 |
For the crooked man is hateful to the LORD, but His secret is with the righteous.
|
Prov
|
YLT
|
3:32 |
For an abomination to Jehovah is the perverted, And with the upright is His secret counsel.
|
Prov
|
ACV
|
3:32 |
For the perverse man is an abomination to Jehovah, but his friendship is with the upright.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:32 |
Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele guarda o seu segredo com os justos.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:32 |
Satria fahavetavetana eo imason’ i Jehovah ny maniasia, Fa ao amin’ ny marina kosa ny fisakaizany.
|
Prov
|
FinPR
|
3:32 |
sillä väärämielinen on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisille hän on tuttava.
|
Prov
|
FinRK
|
3:32 |
sillä Herra inhoaa kieroilijaa, mutta hän on oikeamielisten ystävä.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:32 |
因為上主厭惡乖戾的人,摯愛正直的人。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:32 |
ⲉⲣⲉⲡⲥⲁϩⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ϩⲛⲛⲏⲓ ⲛⲛⲁⲥⲉⲃⲏⲥ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:32 |
因为,乖僻人为耶和华所憎恶;正直人为他所亲密。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:32 |
защото ГОСПОД се гнуси от ходещия по лъжливи пътища, а Неговият доверен съвет е с праведните.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:32 |
لِأَنَّ ٱلْمُلْتَوِيَ رَجْسٌ عِنْدَ ٱلرَّبِّ، أَمَّا سِرُّهُ فَعِنْدَ ٱلْمُسْتَقِيمِينَ.
|
Prov
|
Esperant
|
3:32 |
Ĉar la perversulojn la Eternulo abomenas, Kaj Sian intencon Li malkaŝas al la piuloj.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:32 |
เพราะคนตลบตะแลงเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ แต่ข้อลึกลับของพระองค์นั้นอยู่กับคนชอบธรรม
|
Prov
|
OSHB
|
3:32 |
כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֣ה נָל֑וֹז וְֽאֶת־יְשָׁרִ֥ים סוֹדֽוֹ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:32 |
အကြောင်းမူကား၊ ထာဝရဘုရားသည် သဘော ကောက်သော သူတို့ကို စက်ဆုပ်ရွံ့ရှာတော်မူ၏။ ဖြောင့် မတ်သောသူတို့မူကား၊ ကိုယ်တော်နှင့်မိဿဟာယ ဖွဲ့ရ သောအခွင့်ရှိကြ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:32 |
چون خداوند از مردم ظالم متنفّر است، امّا درستکاران از اسرار الهی آگاهند.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:32 |
Kyoṅki burī rāh par chalne wāle se Rab ghin khātā hai jabki sīdhī rāh par chalne wāloṅ ko wuh apne rāzoṅ se āgāh kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:32 |
för Herren avskyr den som är falsk men är förtrolig med de ärliga.
|
Prov
|
GerSch
|
3:32 |
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:32 |
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:32 |
Sillä väärämielinen on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisille hän on ystävä.
|
Prov
|
Dari
|
3:32 |
چون خداوند از مردم ظالم متنفر است، اما با اشخاص راستکار دوستی دارد.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:32 |
Maxaa yeelay, kuwa qalloocanu waa u karaahiyo Rabbiga, Laakiinse wuxuu sir la leeyahay kuwa qumman.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:32 |
For den falske er ei gruv for Herren, men med ærlege hev han umgang.
|
Prov
|
Alb
|
3:32 |
sepse Zoti e neverit njeriun e çoroditur, por këshilla e tij është për njerëzit e ndershëm.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:32 |
Чүнки әгри адәмләр жиркиничликтур Пәрвәрдигарға, Дурусларға У йеқин турар амма.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:32 |
비뚤어진 자는 주께 가증한 자니라. 그러나 의로운 자에게는 그분의 은밀한 일이 함께하느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:32 |
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:32 |
For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:32 |
വക്രതയുള്ളവൻ യഹോവെക്കു വെറുപ്പാകുന്നു; നീതിമാന്മാൎക്കോ അവന്റെ സഖ്യത ഉണ്ടു.
|
Prov
|
KorRV
|
3:32 |
대저 패역한 자는 여호와의 미워하심을 입거니와 정직한 자에게는 그의 교통하심이 있으며
|
Prov
|
Azeri
|
3:32 |
چونکي يولدان آزان آدام ربّه مکروهدور، آمّا رب عملي-صالحلرله دوست اولار.
|
Prov
|
KLV
|
3:32 |
vaD the perverse ghaH an qabqu'boghghach Daq joH'a', 'ach Daj friendship ghaH tlhej the upright.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:32 |
Perciocchè l’uomo perverso è cosa abbominevole al Signore; Ma egli comunica il suo consiglio con gli uomini diritti.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:32 |
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:32 |
Нечист бо пред Господем всяк законопреступник и с праведными не сочетавается.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:32 |
ακάθαρτος γαρ έναντι κυρίου πας παράνομος εν δε δικαίοις ου συνεδριάζει
|
Prov
|
FreBBB
|
3:32 |
Car le pervers est en abomination à l'Eternel, Mais [il accorde] son intimité aux hommes droits.
|
Prov
|
LinVB
|
3:32 |
mpamba te, Yawe akoyokaka bato babe mpi, kasi akotalaka basemba lokola bandeko ba ye.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:32 |
အကြောင်းမူကား ထာ၀ရ ဘုရားသခင်သည် မကောင်းမှုပြုသူတို့အား စက်ဆုပ်ရွံရှာပြီး ရိုးသားဖြောင့်မတ်သောသူတို့ကိုမူကား ယုံကြည် စိတ်ချတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:32 |
mert az Örökkévaló utálata az álnok, de egyenesekkel van meghittsége.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:32 |
蓋乖戾者爲耶和華所惡、正直者爲其所契、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:32 |
Vì CHÚA ghê tởm kẻ gian tà,Nhưng Ngài thân cận với người ngay thẳng.
|
Prov
|
LXX
|
3:32 |
ἀκάθαρτος γὰρ ἔναντι κυρίου πᾶς παράνομος ἐν δὲ δικαίοις οὐ συνεδριάζει
|
Prov
|
CebPinad
|
3:32 |
Kay ang tawo nga sukwahi maoy usa ka dulumtanan kang Jehova; Apan ang iyang pagpakighigala anaa uban sa mga tawong matul-id.
|
Prov
|
RomCor
|
3:32 |
Căci Domnul urăşte pe oamenii stricaţi, dar este prieten cu cei fără prihană.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:32 |
pwe KAUN-O kin ketin kalahdeki aramas akan me kin wia me suwed, ahpw e kin ketin kompoakepahnki me pwung kan.
|
Prov
|
HunUj
|
3:32 |
Mert a rossz úton járókat utálja az Úr, de a becsületesekkel közösségben van.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:32 |
denn der Verkehrte ist dem Herrn ein Greuel, / aber mit den Aufrichtigen hält er Freundschaft. / (a) Ps 25:14
|
Prov
|
PorAR
|
3:32 |
Porque o perverso é abominação para o Senhor, mas com os retos está o seu segredo.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:32 |
Want de afwijker is den Heere een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:32 |
زیراکج خلقان نزد خداوند مکروهند، لیکن سر او نزدراستان است،
|
Prov
|
Ndebele
|
3:32 |
Ngoba ophambeneyo uyisinengiso eNkosini, kodwa imfihlo yayo ikwabaqotho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:32 |
Porque o SENHOR abomina os perversos; mas ele guarda o seu segredo com os justos.
|
Prov
|
Norsk
|
3:32 |
For en falsk mann er en vederstyggelighet for Herren, men med de opriktige har han fortrolig samfund.
|
Prov
|
SloChras
|
3:32 |
Kajti gnusoba je Gospodu izprijenec, pri poštenih pa je skrivnost njegova.
|
Prov
|
Northern
|
3:32 |
Çünki azğınlar Rəbdə ikrah yaradar, Rəbb əməlisalehlərlə dost olar.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:32 |
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:32 |
Jo netiklais Tam Kungam ir negantība, bet viņam ir draudzība ar sirdsskaidriem.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:32 |
Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:32 |
因為,乖僻人為耶和華所憎惡;正直人為他所親密。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:32 |
Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:32 |
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:32 |
car l'homme faux est l'abomination de l'Éternel, mais aux hommes droits Il donne son amitié.
|
Prov
|
PorCap
|
3:32 |
porque o Senhor abomina o homem perverso, mas reserva para os retos a sua intimidade.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:32 |
よこしまな者は主に憎まれるからである、しかし、正しい者は主に信任される。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:32 |
Denn ein Greuel ist für Jahwe, wer Abwege geht; aber mit den Rechtschaffenen hält er vertraute Freundschaft.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:32 |
Porque Yahvé detesta al perverso, pero tiene trato íntimo con los justos.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:32 |
Idimaa Dimaadua e-de-hiihai gi-nia daangada ala e-haihai di huaidu, gei Mee e-haga-modongoohia ana haga-maanadu ang-gi digau ala e-hai-hegau donu.
|
Prov
|
WLC
|
3:32 |
כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהוָ֣ה נָל֑וֹז וְֽאֶת־יְשָׁרִ֥ים סוֹדֽוֹ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:32 |
Viešpats bjaurisi ydingu žmogumi, bet Jis artimas teisiajam.
|
Prov
|
Bela
|
3:32 |
бо Гасподзь грэбуе тым, хто распусны, а справядлівага даверам Сваім адарае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:32 |
Denn der HERR hat Greuel an dem Abtrunnigen und sein Geheimnis ist bei den Frommen.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:32 |
Väärämielistä Herra kammoksuu, mutta oikeamielisen hän ottaa suojaansa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:32 |
Porque el perverso es abominado de Jehová; y con los rectos es su secreto.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:32 |
Want Jahweh heeft een afschuw van den zondaar, Maar met de rechtvaardigen gaat Hij vertrouwelijk om.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:32 |
Denn Jahwe verabscheut den, der auf Abwegen geht. / Doch dem Aufrichtigen gewährt er das vertraute Gespräch.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:32 |
کیونکہ بُری راہ پر چلنے والے سے رب گھن کھاتا ہے جبکہ سیدھی راہ پر چلنے والوں کو وہ اپنے رازوں سے آگاہ کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:32 |
لأَنَّ الْمُلْتَوِيَ رِجْسٌ لَدَى الرَّبِّ، أَمَّا الْمُسْتَقِيمُونَ فَهُمْ أَهْلُ ثِقَتِهِ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:32 |
因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,正直人却是他所亲爱的。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:32 |
poiché l’Eterno ha in abominio l’uomo perverso, ma l’amicizia sua è per gli uomini retti.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:32 |
Want die verkeerde is vir die HERE 'n gruwel, maar sy verborgenheid is met die opregtes.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:32 |
потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:32 |
क्योंकि बुरी राह पर चलनेवाले से रब घिन खाता है जबकि सीधी राह पर चलनेवालों को वह अपने राज़ों से आगाह करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:32 |
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:32 |
Want de afwijker is den HEERE een gruwel; maar Zijn verborgenheid is met den oprechte.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:32 |
mert az Úr utál minden elvetemültet, de az igazakat barátságára méltatja.
|
Prov
|
Maori
|
3:32 |
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
|
Prov
|
HunKar
|
3:32 |
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
|
Prov
|
Viet
|
3:32 |
Vì Ðức Giê-hô-va gớm ghiếc kẻ gian tà; Nhưng kết tình bậu bạn cùng người ngay thẳng.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:32 |
Li Ka̱cuaˈ xicˈ narileb li nequeˈxba̱nu li incˈaˈ us, ut cuan chi sum a̱tin riqˈuineb li cuanqueb saˈ ti̱quilal.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:32 |
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:32 |
jer su Jahvi mrski pokvarenjaci, a prisan je s pravednima.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:32 |
Vì đối với ĐỨC CHÚA, kẻ gian tà là đồ ghê tởm ; còn những ai chính trực, thì Người nhận làm bạn tâm giao.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:32 |
Car celui qui va de travers est en abomination à l’Eternel ; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:32 |
Car tout pervers est impur devant le Seigneur, et il ne siégera point dans l'assemblée des justes.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:32 |
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו
|
Prov
|
MapM
|
3:32 |
כִּ֤י תוֹעֲבַ֣ת יְהֹוָ֣ה נָל֑וֹז וְֽאֶת־יְשָׁרִ֥ים סוֹדֽוֹ׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:32 |
כי תועבת יהוה נלוז ואת ישרים סודו׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:32 |
Азғын жанды Жаратқан Ие жек көреді,Әділ жанға Ол өз еркін ашып білдіреді.
|
Prov
|
FreJND
|
3:32 |
Car l’Éternel a en abomination le pervers, et son secret est avec les hommes droits.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:32 |
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
|
Prov
|
SloKJV
|
3:32 |
§ Kajti kljubovalnež je ogabnost Gospodu, toda njegova skrivnost je s pravičnimi.
|
Prov
|
Haitian
|
3:32 |
Paske Seyè a pa vle wè moun ki deprave. Men, li mete moun ki mache dwat yo nan tout sekrè l' yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:32 |
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:32 |
Porque el perverso es abominado de Jehová: mas su secreto es con los rectos.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:32 |
Mae'n gas gan yr ARGLWYDD bobl sy'n twyllo, ond mae ganddo berthynas glòs gyda'r rhai sy'n onest.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:32 |
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
|
Prov
|
GreVamva
|
3:32 |
διότι ο Κύριος βδελύττεται τον σκολιόν· το δε απόρρητον αυτού φανερόνεται εις τους δικαίους.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:32 |
бо бри́дить Господь крутія́ми, а з праведними в Нього дружба.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:32 |
Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:32 |
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:32 |
Przewrotny bowiem budzi w Panu odrazę, ale jego tajemnica jest z prawymi.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:32 |
Car l'Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:32 |
Porque el perverso es abominado de Jehová: mas su secreto es con los rectos.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:32 |
Mert a rossz úton járókat utálja az Úr, de a becsületesekkel közösségben van.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:32 |
thi den falske er HERREN en Gru; mod retsindig er han fortrolig;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:32 |
Long wanem, bikhet man em i sting samting long BIKPELA. Tasol tok hait bilong Em i stap wantaim ol stretpela man.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:32 |
Thi Herren har Vederstyggelighed til den, som er forvendt, men hans fortrolige Omgang er med de oprigtige.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:32 |
parce que le Seigneur a tout trompeur (moqueur) en abomination, et qu’il converse avec les simples.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:32 |
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
|
Prov
|
JapBungo
|
3:32 |
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
|
Prov
|
GerElb18
|
3:32 |
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei den Aufrichtigen.
|