Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:33  The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Prov NHEBJE 3:33  Jehovah's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
Prov ABP 3:33  The curse of the lord is in the houses of the impious, but the properties of the just are blessed.
Prov NHEBME 3:33  The Lord's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
Prov Rotherha 3:33  The curse of Yahweh, is in the house of the lawless one, but, the home of the righteous, he blesseth.
Prov LEB 3:33  The curse of Yahweh is on the house of the wicked, and the abode of the righteous ones he blesses.
Prov RNKJV 3:33  The curse of יהוה is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Prov Jubilee2 3:33  The curse of the LORD [is] in the house of the wicked, but he shall bless the habitation of the just.
Prov Webster 3:33  The curse of the LORD [is] in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Prov Darby 3:33  The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous.
Prov ASV 3:33  The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
Prov LITV 3:33  The curse of Jehovah is in the house of the wicked, but He blesses the abode of the just.
Prov Geneva15 3:33  The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the righteous.
Prov CPDV 3:33  Destitution in the house of the impious is from the Lord. But the habitations of the just shall be blessed.
Prov BBE 3:33  The curse of the Lord is on the house of the evil-doer, but his blessing is on the tent of the upright.
Prov DRC 3:33  Want is from the Lord in the house of the wicked: but the habitations of the just shall be blessed.
Prov GodsWord 3:33  The LORD curses the house of wicked people, but he blesses the home of righteous people.
Prov JPS 3:33  The curse of HaShem is in the house of the wicked; but He blesseth the habitation of the righteous.
Prov KJVPCE 3:33  ¶ The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Prov NETfree 3:33  The LORD's curse is on the household of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
Prov AB 3:33  The curse of God is in the houses of the ungodly, but the habitations of the just are blessed.
Prov AFV2020 3:33  The curse of the LORD is in the house of the wicked, but He blesses the home of the righteous.
Prov NHEB 3:33  The Lord's curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
Prov NETtext 3:33  The LORD's curse is on the household of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
Prov UKJV 3:33  The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just.
Prov Noyes 3:33  The curse of the LORD is upon the house of the wicked, But he blesseth the dwelling of the righteous.
Prov KJV 3:33  The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Prov KJVA 3:33  The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Prov AKJV 3:33  The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesses the habitation of the just.
Prov RLT 3:33  The curse of Yhwh is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
Prov MKJV 3:33  The curse of the LORD is in the house of the wicked; but He blesses the home of the just.
Prov YLT 3:33  The curse of Jehovah is in the house of the wicked. And the habitation of the righteous He blesseth.
Prov ACV 3:33  The curse of Jehovah is in the house of a wicked man, but he blesses the habitation of the righteous.
Prov VulgSist 3:33  Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
Prov VulgCont 3:33  Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
Prov Vulgate 3:33  egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur
Prov VulgHetz 3:33  Egestas a Domino in domo impii: habitacula autem iustorum benedicentur.
Prov VulgClem 3:33  Egestas a Domino in domo impii ; habitacula autem justorum benedicentur.
Prov CzeBKR 3:33  Zlořečení Hospodinovo jest v domě bezbožníka, ale příbytku spravedlivých žehná:
Prov CzeB21 3:33  Hospodinovo prokletí stíhá dům darebáka, obydlí spravedlivých ale požehná.
Prov CzeCEP 3:33  Hospodinovo prokletí spočívá na domě svévolníka, jeho požehnání na obydlí spravedlivých.
Prov CzeCSP 3:33  Na domě ničemy je Hospodinova kletba, ale příbytku spravedlivých žehná.
Prov PorBLivr 3:33  A maldição do SENHOR está na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
Prov Mg1865 3:33  Ny ozon’ i Jehovah dia ao an-tranon’ ny ratsy fanahy; Fa ny fonenan’ ny marina dia tahìny kosa.
Prov FinPR 3:33  Herran kirous on jumalattoman huoneessa, mutta vanhurskasten asuinsijaa hän siunaa.
Prov FinRK 3:33  Jumalattoman huoneessa on Herran kirous, mutta vanhurskaitten asuinsijan hän siunaa.
Prov ChiSB 3:33  上主詛咒惡人的住宅,祝福義人的寓所。
Prov CopSahBi 3:33  ⲥⲉⲛⲁⲥⲙⲟⲩ ⲇⲉ ⲉⲛⲣⲥⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲁϯ ⲟⲩⲃⲉⲛϫⲁⲥⲓϩⲏⲧ ϥⲛⲁϯ ⲇⲉ ⲛⲟⲩϩⲙⲟⲧ ⲛⲛⲉⲧⲑⲃⲃⲓⲏⲩ
Prov ChiUns 3:33  耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
Prov BulVeren 3:33  Проклятието на ГОСПОДА е в дома на безбожния, но Той благославя жилището на праведните.
Prov AraSVD 3:33  لَعْنَةُ ٱلرَّبِّ فِي بَيْتِ ٱلشِّرِّيرِ، لَكِنَّهُ يُبَارِكُ مَسْكَنَ ٱلصِّدِّيقِينَ.
Prov Esperant 3:33  Malbeno de la Eternulo estas en la domo de malbonulo, Kaj la loĝejon de piuloj Li benas.
Prov ThaiKJV 3:33  คำสาปแช่งของพระเยโฮวาห์อยู่บนเรือนของคนชั่วร้าย แต่พระองค์ทรงอำนวยพระพรแก่ที่อาศัยของคนชอบธรรม
Prov OSHB 3:33  מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃
Prov BurJudso 3:33  မတရားသောသူ၏ နေရာသည်ထာဝရဘုရား ကျိန်တော်မူခြင်းကို တွေ့တတ်၏။ တရားသောသူ၏ နေရာကို ကားကောင်းကြီးပေးတော်မူ၏။
Prov FarTPV 3:33  لعنت خداوند بر خانهٔ شریران است امّا خانهٔ عادلان را برکت می‌دهد.
Prov UrduGeoR 3:33  Bedīn ke ghar par Rab kī lānat ātī jabki rāstbāz ke ghar ko wuh barkat detā hai.
Prov SweFolk 3:33  Herrens förbannelse vilar över den gudlöses hus, men han välsignar de rättfärdigas hem.
Prov GerSch 3:33  Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
Prov TagAngBi 3:33  Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
Prov FinSTLK2 3:33  Herran kirous on jumalattoman huoneessa, mutta vanhurskaiden asuinsijaa hän siunaa.
Prov Dari 3:33  لعنت خداوند بر خانۀ شریران است، اما خانۀ عادلان را برکت می دهد.
Prov SomKQA 3:33  Rabbigu wuxuu inkaaraa guriga kii shar leh, Laakiinse rugta kuwa xaqa ah wuu barakeeyaa.
Prov NorSMB 3:33  Herrens forbanning er i huset hjå den gudlause, men heimen åt rettferdige velsignar han.
Prov Alb 3:33  Mallkimi i Zotit është në shtëpinë e të pabesit, por ai bekon banesën e të drejtëve.
Prov UyCyr 3:33  Пәрвәрдигарниң ләнити тегәр яманларниң өйигә, У бәхит ата қилар һәққанийларниң аилисигә.
Prov KorHKJV 3:33  ¶사악한 자의 집에는 주의 저주가 있거니와 의인의 처소는 그분께서 복을 주시느니라.
Prov SrKDIjek 3:33  Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
Prov Wycliffe 3:33  Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
Prov Mal1910 3:33  യഹോവയുടെ ശാപം ദുഷ്ടന്റെ വീട്ടിൽ ഉണ്ടു; നീതിമാന്മാരുടെ വാസസ്ഥലത്തെയോ അവൻ അനുഗ്രഹിക്കുന്നു.
Prov KorRV 3:33  악인의 집에는 여호와의 저주가 있거니와 의인의 집에는 복이 있느니라
Prov Azeri 3:33  ربّئن لعنتي شر آدامين اِوئنده‌دئر، لاکئن صالح ائنسانلارين اوئنه برکت ورئر.
Prov KLV 3:33  joH'a' mu'qaD ghaH Daq the tuq vo' the mIgh, 'ach ghaH ghurmoHtaH the juH vo' the QaQtaHghach.
Prov ItaDio 3:33  La maledizione del Signore è nella casa dell’empio; Ma egli benedirà la stanza de’ giusti.
Prov RusSynod 3:33  Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Prov CSlEliza 3:33  Клятва Господня в домех нечестивых, дворы же праведных благословляются.
Prov ABPGRK 3:33  κατάρα κυρίου εν οίκοις ασεβών επαύλεις δε δικαίων ευλογούνται
Prov FreBBB 3:33  La malédiction de l'Eternel est sur la maison du méchant ; Il bénit la demeure des justes.
Prov LinVB 3:33  Yawe akotombela ndako ya moto mabe makambo mabe, kasi akobenisa ndako ya basemba.
Prov BurCBCM 3:33  ထာ၀ရဘုရားသခင်၏ကျိန်ဆိုတော် မူခြင်းသည် ဆိုးယုတ်သူ၏အိမ်ပေါ်သို့သက်ရောက်၏။ သို့ရာတွင် ကိုယ်တော်သည် ဖြောင့်မတ်သူ၏အိမ်ကို ကောင်းချီးပေးတော်မူ၏။-
Prov HunIMIT 3:33  Az Örökkévalónak átka van a gonosznak házában, de az igazak hajlékát megáldja.
Prov ChiUnL 3:33  耶和華詛惡者之家、錫嘏義者之室、
Prov VietNVB 3:33  Sự rủa sả của CHÚA ở trong nhà kẻ ác,Nhưng Ngài ban phước cho chỗ ở của người công chính.
Prov LXX 3:33  κατάρα θεοῦ ἐν οἴκοις ἀσεβῶν ἐπαύλεις δὲ δικαίων εὐλογοῦνται
Prov CebPinad 3:33  Ang pagpanghimaraut ni Jehova anaa sa balay sa dautan; Apan iyang pagapanalanginan ang puloy-anan sa tawong matarung.
Prov RomCor 3:33  Blestemul Domnului este în casa celui rău, dar locuinţa celor neprihăniţi o binecuvântează.
Prov Pohnpeia 3:33  KAUN-O kin ketin keriahla imwen aramas suwed kan, ahpw kin ketin kupwuramwahwihala imwen me pwung kan.
Prov HunUj 3:33  Az Úr átka van a bűnösök házán, de az igazak lakóhelyét megáldja.
Prov GerZurch 3:33  Der Fluch des Herrn wohnt im Hause des Gottlosen, / aber die Wohnung der Frommen segnet er. /
Prov PorAR 3:33  A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas ele abençoa a habitação dos justos.
Prov DutSVVA 3:33  De vloek des Heeren is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.
Prov FarOPV 3:33  لعنت خداوند بر خانه شریران است. اما مسکن عادلان را برکت می‌دهد.
Prov Ndebele 3:33  Isiqalekiso seNkosi sisendlini yomubi, kodwa iyawubusisa umuzi wabalungileyo.
Prov PorBLivr 3:33  A maldição do SENHOR está na casa do perverso; porém ele abençoa a morada dos justos.
Prov Norsk 3:33  Herrens forbannelse er over den ugudeliges hus, men de rettferdiges bolig velsigner han.
Prov SloChras 3:33  Prokletstvo Gospodovo je na brezbožnega hiši, pravičnih bivališče pa blagoslavlja.
Prov Northern 3:33  Rəbb pislərin ocağına lənət edər, Salehlərin yurduna xeyir-dua verər.
Prov GerElb19 3:33  Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
Prov LvGluck8 3:33  Tā Kunga lāsti ir bezdievīga namā, bet taisno mājas vietu viņš svētī.
Prov PorAlmei 3:33  A maldição do Senhor habita na casa do impio, mas á habitação dos justos abençoará.
Prov ChiUn 3:33  耶和華咒詛惡人的家庭,賜福與義人的居所。
Prov SweKarlX 3:33  Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
Prov FreKhan 3:33  La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
Prov FrePGR 3:33  La malédiction de l'Éternel est sur la maison de l'impie, mais Il bénit la demeure des justes.
Prov PorCap 3:33  A maldição do Senhor cai sobre a casa do ímpio, mas Ele abençoa a morada dos justos.
Prov JapKougo 3:33  主の、のろいは悪しき者の家にある、しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。
Prov GerTextb 3:33  Der Fluch Jahwes lastet auf dem Hause des Gottlosen; aber der Frommen Wohnstätte segnet er.
Prov SpaPlate 3:33  Sobre la casa del malvado pesa la maldición de Yahvé, el cual bendice la morada del justo.
Prov Kapingam 3:33  Dimaadua e-hagahuaidu nia hale o digau haihai di huaidu, gei Mee e-hagahumalia nia hale o digau ala e-hai-hegau donu.
Prov WLC 3:33  מְאֵרַ֣ת יְ֭הוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃
Prov LtKBB 3:33  Viešpaties prakeikimas nedorėlio namams, o teisiojo buveinę Jis laimina.
Prov Bela 3:33  Праклён Гасподні на дом бяз­божніка, а дом пабожнага Ён дабра­слаўляе.
Prov GerBoLut 3:33  Im Hause des Gottlosen ist der Fluch des HERRN; aber das Haus der Gerechten wird gesegnet.
Prov FinPR92 3:33  Jumalattoman kodissa on Herran kirous, mutta oikeamielisten asuinsijan hän siunaa.
Prov SpaRV186 3:33  Maldición de Jehová está en la casa del impío; mas a la morada de los justos bendecirá.
Prov NlCanisi 3:33  De vloek van Jahweh rust op het huis van den boze, Zijn zegen op de woning der rechtvaardigen;
Prov GerNeUe 3:33  Auf dem Haus des Gottlosen liegt der Fluch Jahwes, / doch die Wohnung des Gerechten segnet er.
Prov UrduGeo 3:33  بےدین کے گھر پر رب کی لعنت آتی جبکہ راست باز کے گھر کو وہ برکت دیتا ہے۔
Prov AraNAV 3:33  لَعْنَةُ الرَّبِّ تَنْصَبُّ عَلَى بَيْتِ الشِّرِّيرِ، لَكِنَّهُ يُبَارِكُ مَسْكَنَ الصِّدِّيقِ.
Prov ChiNCVs 3:33  耶和华咒诅恶人的家,却赐福给义人的居所。
Prov ItaRive 3:33  La maledizione dell’Eterno è nella casa dell’empio, ma egli benedice la dimora dei giusti.
Prov Afr1953 3:33  Die vloek van die HERE is in die huis van die goddelose, maar Hy seën die woning van die regverdiges.
Prov RusSynod 3:33  Проклятие Господне – на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
Prov UrduGeoD 3:33  बेदीन के घर पर रब की लानत आती जबकि रास्तबाज़ के घर को वह बरकत देता है।
Prov TurNTB 3:33  RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
Prov DutSVV 3:33  De vloek des HEEREN is in het huis des goddelozen; maar de woning der rechtvaardigen zal Hij zegenen.
Prov HunKNB 3:33  Szegénységet küld az Úr a gonosz házára, de áldott az igazak hajléka!
Prov Maori 3:33  He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Prov HunKar 3:33  Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
Prov Viet 3:33  Sự rủa sả của Ðức Giê-hô-va giáng trên nhà kẻ ác. Song Ngài ban phước cho chỗ ở của người công bình.
Prov Kekchi 3:33  Li Ka̱cuaˈ naxqˈue raylal saˈ xbe̱neb lix jun cablal li nequeˈxba̱nu ma̱usilal. Ut narosobtesiheb lix jun cablal li ti̱queb xchˈo̱l.
Prov Swe1917 3:33  HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
Prov CroSaric 3:33  Jahvino je prokletstvo na domu bezbožnika, a blagoslov u stanu pravednika.
Prov VieLCCMN 3:33  ĐỨC CHÚA giáng lời chúc dữ xuống nhà kẻ gian ác, nhưng tuôn đổ phúc lành trên nơi ở của những người chính trực công minh.
Prov FreBDM17 3:33  La malédiction de l’Eternel est dans la maison du méchant ; mais il bénit la demeure des justes.
Prov FreLXX 3:33  La malédiction de Dieu est sur la maison des impies ; mais les chaumières des justes sont bénies.
Prov Aleppo 3:33    מארת יהוה בבית רשע    ונוה צדיקים יברך
Prov MapM 3:33  מְאֵרַ֣ת יְ֭הֹוָה בְּבֵ֣ית רָשָׁ֑ע וּנְוֵ֖ה צַדִּיקִ֣ים יְבָרֵֽךְ׃
Prov HebModer 3:33  מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך׃
Prov Kaz 3:33  Жаратқан Ие зұлымның мекенін қарғайды,Ал әділ адамның шаңырағын жарылқайды.
Prov FreJND 3:33  La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, et il bénit l’habitation des justes.
Prov GerGruen 3:33  Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
Prov SloKJV 3:33  Gospodovo prekletstvo je v hiši zlobnega, toda blagoslavlja prebivališče pravičnega.
Prov Haitian 3:33  Madichon Bondye chita lakay mechan yo. Men, benediksyon l' ap kouvri kay moun ki mache dwat yo.
Prov FinBibli 3:33  Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
Prov SpaRV 3:33  La maldición de Jehová está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
Prov WelBeibl 3:33  Mae melltith yr ARGLWYDD ar dai pobl ddrwg, ond mae e'n bendithio cartrefi'r rhai sy'n byw'n iawn.
Prov GerMenge 3:33  Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
Prov GreVamva 3:33  Κατάρα Κυρίου εν τω οίκω του ασεβούς· ευλογεί δε την κατοικίαν των δικαίων.
Prov UkrOgien 3:33  Прокля́ття Господнє на домі безбожного, а ме́шкання праведних Він благосло́вить, —
Prov SrKDEkav 3:33  Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
Prov FreCramp 3:33  La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
Prov PolUGdan 3:33  Przekleństwo Pana jest w domu niegodziwego, lecz Pan błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
Prov FreSegon 3:33  La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
Prov SpaRV190 3:33  La maldición de Jehová está en la casa del impío; mas él bendecirá la morada de los justos.
Prov HunRUF 3:33  Az Úr átka van a bűnösök házán, de az igazak lakóhelyét megáldja.
Prov DaOT1931 3:33  i den gudløses Hus er HERRENS Forbandelse, men retfærdiges Bolig velsigner han.
Prov TpiKJPB 3:33  Tok nogut bilong BIKPELA i stap long haus bilong man nogut. Tasol Em i blesim haus bilong stretpela man.
Prov DaOT1871 3:33  Herrens Forbandelse er i den ugudeliges Hus, men han velsigner de retfærdiges Bolig.
Prov FreVulgG 3:33  Le Seigneur frappera d’indigence (de détresse) la maison de l’impie, mais les maisons des justes seront bénies.
Prov PolGdans 3:33  Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
Prov JapBungo 3:33  ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
Prov GerElb18 3:33  Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.