Prov
|
RWebster
|
3:34 |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:34 |
Surely he is scornful to scoffers, but he gives grace to the humble.
|
Prov
|
ABP
|
3:34 |
The lord [2the proud 1resists], [4to the humble 1but 2gives 3favor].
|
Prov
|
NHEBME
|
3:34 |
Surely he is scornful to scoffers, but he gives grace to the humble.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:34 |
Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
|
Prov
|
LEB
|
3:34 |
With those who scorn, he is scornful, but to those who are humble, he gives favor.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:34 |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth favour unto the lowly.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:34 |
Surely he scorns the scorners; but he gives grace unto the humble.
|
Prov
|
Webster
|
3:34 |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
|
Prov
|
Darby
|
3:34 |
He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
|
Prov
|
ASV
|
3:34 |
Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.
|
Prov
|
LITV
|
3:34 |
Surely He scorns the scorners, but He gives grace to the lowly.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:34 |
With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
|
Prov
|
CPDV
|
3:34 |
He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild.
|
Prov
|
BBE
|
3:34 |
He makes sport of the men of pride, but he gives grace to the gentle-hearted.
|
Prov
|
DRC
|
3:34 |
He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:34 |
When he mocks the mockers, he is gracious to humble people.
|
Prov
|
JPS
|
3:34 |
If it concerneth the scorners, He scorneth them, but unto the humble He giveth grace.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:34 |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
|
Prov
|
NETfree
|
3:34 |
Although he is scornful to arrogant scoffers, yet he shows favor to the humble.
|
Prov
|
AB
|
3:34 |
The Lord resists the proud, but He gives grace to the humble.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:34 |
Surely He scorns the scorners, but He gives grace to the lowly.
|
Prov
|
NHEB
|
3:34 |
Surely he is scornful to scoffers, but he gives grace to the humble.
|
Prov
|
NETtext
|
3:34 |
Although he is scornful to arrogant scoffers, yet he shows favor to the humble.
|
Prov
|
UKJV
|
3:34 |
Surely he scorns the scorners: but he gives grace unto the lowly.
|
Prov
|
Noyes
|
3:34 |
Surely the scorners he treadeth scornfully, But giveth favor to the lowly.
|
Prov
|
KJV
|
3:34 |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
|
Prov
|
KJVA
|
3:34 |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
|
Prov
|
AKJV
|
3:34 |
Surely he scorns the scorners: but he gives grace to the lowly.
|
Prov
|
RLT
|
3:34 |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
|
Prov
|
MKJV
|
3:34 |
Surely He scorns the scorners; but He gives grace to the lowly.
|
Prov
|
YLT
|
3:34 |
If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
|
Prov
|
ACV
|
3:34 |
Surely the Lord is opposed to the arrogant, but he gives grace to the lowly.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:34 |
Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:34 |
Na dia tsiratsirainy aza ny mpaniratsira, Dia omeny fahasoavana kosa ny mpandefitra.
|
Prov
|
FinPR
|
3:34 |
Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon.
|
Prov
|
FinRK
|
3:34 |
Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:34 |
上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:34 |
ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲱϣ ⲉϥϫⲟⲥⲉ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:34 |
他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:34 |
Ако е за присмивачите, Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:34 |
كَمَا أَنَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِٱلْمُسْتَهْزِئِينَ، هَكَذَا يُعْطِي نِعْمَةً لِلْمُتَوَاضِعِينَ.
|
Prov
|
Esperant
|
3:34 |
La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:34 |
แน่นอนพระองค์ทรงเยาะเย้ยคนที่มักเยาะเย้ย แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม
|
Prov
|
OSHB
|
3:34 |
אִם־לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ ולעניים יִתֶּן־חֵֽן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:34 |
အကယ်စင်စစ် ကဲ့ရဲ့တတ်သောသူတို့ကို ကဲ့ရဲ့ တော်မူ၏။ စိတ်နှိမ့်ချသော သူတို့အားကား၊ ကျေးဇူးပြု တော်မူ၏။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:34 |
خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز مینماید.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:34 |
Mazāq uṛāne wāloṅ kā wuh mazāq uṛātā, lekin farotanoṅ par mehrbānī kartā hai.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:34 |
Föraktare föraktar han, men ger nåd åt de ödmjuka.
|
Prov
|
GerSch
|
3:34 |
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:34 |
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:34 |
Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon.
|
Prov
|
Dari
|
3:34 |
خداوند به مردم مغرور توجهی ندارد اما فروتنان را سرافراز می کند.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:34 |
Hubaal kuwa wax quudhsada ayuu isagu quudhsadaa, Kuwa is-hoosaysiiyase nicmuu siiyaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:34 |
Gjeld det spottarar, so spottar han, men dei audmjuke gjev han nåde.
|
Prov
|
Alb
|
3:34 |
Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:34 |
У мәсқиричиләрни мәсқирә қилар, Кичик пеилларға шәпқәт яғдурар.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:34 |
참으로 그분께서는 비웃는 자들을 비웃으시나 겸손한 자들에게는 은혜를 베푸시느니라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:34 |
Јер потсмјевачима он се потсмијева, а кроткима даје милост.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:34 |
He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:34 |
പരിഹാസികളെ അവൻ പരിഹസിക്കുന്നു; എളിയവൎക്കോ അവൻ കൃപ നല്കുന്നു.
|
Prov
|
KorRV
|
3:34 |
진실로 그는 거만한 자를 비웃으시며 겸손한 자에게 은혜를 베푸시나니
|
Prov
|
Azeri
|
3:34 |
او، رئشخند ادنلره رئشخند ادهجک، آمّا مظلوم ائنسانلارا لوطف گؤرسدهجکدئر.
|
Prov
|
KLV
|
3:34 |
DIch ghaH mocks the mockers, 'ach ghaH nob grace Daq the humble.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:34 |
Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:34 |
Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:34 |
Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:34 |
κύριος υπερηφάνοις αντιτάσσεται ταπεινοίς δε δίδωσι χάριν
|
Prov
|
FreBBB
|
3:34 |
S'il se moque des moqueurs, Il accorde sa faveur aux humbles.
|
Prov
|
LinVB
|
3:34 |
Akoseke baye bakosekeke bato basusu, kasi akondimelaka bato ba bosawa na bolamu.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:34 |
ကိုယ်တော်သည် ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်တတ်သောသူတို့အား ပြန်လည်၍ ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်တော်မူ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် စိတ် နှလုံးနှိမ့်ချသောသူတို့အား ဆုကျေးဇူးပေးတော်မူ၏။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:34 |
Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:34 |
加侮慢於侮慢者、施恩寵於謙遜者、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:34 |
Đối với người nhạo báng, Ngài chế nhạo chúng;Nhưng Ngài ban ơn cho kẻ khiêm nhu.
|
Prov
|
LXX
|
3:34 |
κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν
|
Prov
|
CebPinad
|
3:34 |
Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon.
|
Prov
|
RomCor
|
3:34 |
Când are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:34 |
E sohte kin ketin kupwure me aklapalap akan, ahpw e kin ketin uhpalihki me aktikitik kan.
|
Prov
|
HunUj
|
3:34 |
A csúfolódókat ő megcsúfolja, az alázatosaknak pedig kegyelmet ad.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:34 |
Des Spötters spottet er, / aber den Demütigen gibt er Gnade. / (a) 1Pe 5:5
|
Prov
|
PorAR
|
3:34 |
Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:34 |
Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:34 |
یقین که مستهزئین را استهزا مینماید، اما متواضعان رافیض میبخشد.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:34 |
Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:34 |
Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
|
Prov
|
Norsk
|
3:34 |
Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
|
Prov
|
SloChras
|
3:34 |
Res, zasmehovalce on zasmehuje, krotkim pa daje milost.
|
Prov
|
Northern
|
3:34 |
Rəbb rişxəndçilərə istehza edər, İtaətkarlara isə lütf göstərər.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:34 |
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:34 |
Smējējus tiešām viņš apsmies, bet pazemīgiem dos žēlastību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:34 |
Certamente elle escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:34 |
他譏誚那好譏誚的人,賜恩給謙卑的人。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:34 |
Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:34 |
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:34 |
S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
|
Prov
|
PorCap
|
3:34 |
Ele escarnece dos escarnecedores, mas concede a sua graça aos humildes.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:34 |
彼はあざける者をあざけり、へりくだる者に恵みを与えられる。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:34 |
Hat er's mit Spöttern zu thun, so spottet er, aber den Demütigen giebt er Gnade.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:34 |
Mee hagalee hila gi-nia daangada ala e-bida hagalaamua ginaadou, gei Mee e-hagagila dono hiihai gi digau ala e-hila gi-lala.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:34 |
Se burla de los burladores, y da su gracia a los humildes.
|
Prov
|
WLC
|
3:34 |
אִם־לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ ולעניים וְ֝לַעֲנָוִ֗ים יִתֶּן־חֵֽן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:34 |
Jis išjuokia pašaipūnus, o nuolankiesiems teikia malonę.
|
Prov
|
Bela
|
3:34 |
Калі з блюзьнераў Ён насьміхаецца, дык пакорным дае мілату.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:34 |
Er wird der Spotter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:34 |
Säälimätöntä ei Herra sääli, mutta nöyrille hän antaa armonsa.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:34 |
Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores; y a los humildes dará gracia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:34 |
Met spotters drijft Hij de spot, Maar aan de nederigen schenkt hij genade.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:34 |
Ja, mit Spöttern treibt er Spott, / aber Demütigen erweist er Gnade.
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:34 |
مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:34 |
يَسخَرُ مِنَ الْمُسْتَكْبِرِينَ السَّاخِرِينَ، وَيُغْدِقُ رِضَاهُ عَلَى الْمُتَوَاضِعِينَ
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:34 |
他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:34 |
Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:34 |
As dit spotters betref, spot Hy, maar aan die ootmoediges gee Hy genade.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:34 |
Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:34 |
मज़ाक़ उड़ानेवालों का वह मज़ाक़ उड़ाता, लेकिन फ़रोतनों पर मेहरबानी करता है।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:34 |
RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:34 |
Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:34 |
Csúffá teszi azokat, akik gúnyolódnak, de az alázatosakat kegyben részesíti.
|
Prov
|
Maori
|
3:34 |
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
|
Prov
|
HunKar
|
3:34 |
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
|
Prov
|
Viet
|
3:34 |
Quả thật Ngài nhạo báng kẻ hay nhạo báng; Nhưng Ngài ban ơn cho người khiêm nhường.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:34 |
Li Ka̱cuaˈ naxseˈeheb li nequeˈxnimobresi rib. Abanan naruxta̱na ruheb li nequeˈxcubsi ribeb.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:34 |
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:34 |
S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:34 |
Chúa chế giễu đứa hay nhạo báng, nhưng thi ân cho kẻ khiêm nhường.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:34 |
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:34 |
Le Seigneur résiste aux superbes ; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:34 |
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן
|
Prov
|
MapM
|
3:34 |
אִם־לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ ולעניים וְ֝לַעֲנָוִ֗ים יִתֶּן־חֵֽן׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:34 |
אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:34 |
Тәңір мазақтаушылардың өздерін мазақтайды,Ал езілген кішіпейілдерге рақымын сыйлайды.
|
Prov
|
FreJND
|
3:34 |
Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:34 |
Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
|
Prov
|
SloKJV
|
3:34 |
Zagotovo zasmehuje posmehljivce, toda milost daje ponižnim.
|
Prov
|
Haitian
|
3:34 |
Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:34 |
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:34 |
Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, y á los humildes dará gracia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:34 |
Mae e'n dirmygu'r rhai sy'n gwawdio pobl eraill, ond yn hael at y rhai gostyngedig.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:34 |
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
|
Prov
|
GreVamva
|
3:34 |
Βεβαίως αυτός αντιτάττεται εις τους υπερηφάνους· εις δε τους ταπεινούς δίδει χάριν.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:34 |
з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:34 |
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:34 |
Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:34 |
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:34 |
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:34 |
Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, y á los humildes dará gracia.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:34 |
A csúfolódókat ő megcsúfolja, az alázatosaknak pedig kegyelmet ad.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:34 |
Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:34 |
Tru tumas, Em i tok bilas long ol man bilong tok bilas. Tasol Em i givim marimari long ol man i stap daunbilo.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:34 |
Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:34 |
Il se moquera (jouera lui-même) des moqueurs, et il donnera sa grâce aux doux.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:34 |
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:34 |
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
|
Prov
|
GerElb18
|
3:34 |
Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
|