Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:34  Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
Prov NHEBJE 3:34  Surely he is scornful to scoffers, but he gives grace to the humble.
Prov ABP 3:34  The lord [2the proud 1resists], [4to the humble 1but 2gives 3favor].
Prov NHEBME 3:34  Surely he is scornful to scoffers, but he gives grace to the humble.
Prov Rotherha 3:34  Though at scoffers he scoffeth, yet, to the humbled, he granteth favour.
Prov LEB 3:34  With those who scorn, he is scornful, but to those who are humble, he gives favor.
Prov RNKJV 3:34  Surely he scorneth the scorners: but he giveth favour unto the lowly.
Prov Jubilee2 3:34  Surely he scorns the scorners; but he gives grace unto the humble.
Prov Webster 3:34  Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
Prov Darby 3:34  He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly.
Prov ASV 3:34  Surely he scoffeth at the scoffers; But he giveth grace unto the lowly.
Prov LITV 3:34  Surely He scorns the scorners, but He gives grace to the lowly.
Prov Geneva15 3:34  With the scornefull he scorneth, but hee giueth grace vnto the humble.
Prov CPDV 3:34  He will ridicule those who ridicule, but he will bestow grace upon the mild.
Prov BBE 3:34  He makes sport of the men of pride, but he gives grace to the gentle-hearted.
Prov DRC 3:34  He shall scorn the scorners, and to the meek he will give grace.
Prov GodsWord 3:34  When he mocks the mockers, he is gracious to humble people.
Prov JPS 3:34  If it concerneth the scorners, He scorneth them, but unto the humble He giveth grace.
Prov KJVPCE 3:34  Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Prov NETfree 3:34  Although he is scornful to arrogant scoffers, yet he shows favor to the humble.
Prov AB 3:34  The Lord resists the proud, but He gives grace to the humble.
Prov AFV2020 3:34  Surely He scorns the scorners, but He gives grace to the lowly.
Prov NHEB 3:34  Surely he is scornful to scoffers, but he gives grace to the humble.
Prov NETtext 3:34  Although he is scornful to arrogant scoffers, yet he shows favor to the humble.
Prov UKJV 3:34  Surely he scorns the scorners: but he gives grace unto the lowly.
Prov Noyes 3:34  Surely the scorners he treadeth scornfully, But giveth favor to the lowly.
Prov KJV 3:34  Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Prov KJVA 3:34  Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Prov AKJV 3:34  Surely he scorns the scorners: but he gives grace to the lowly.
Prov RLT 3:34  Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
Prov MKJV 3:34  Surely He scorns the scorners; but He gives grace to the lowly.
Prov YLT 3:34  If the scorners He doth scorn, Yet to the humble He doth give grace.
Prov ACV 3:34  Surely the Lord is opposed to the arrogant, but he gives grace to the lowly.
Prov VulgSist 3:34  Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Prov VulgCont 3:34  Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Prov Vulgate 3:34  inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam
Prov VulgHetz 3:34  Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Prov VulgClem 3:34  Ipse deludet illusores, et mansuetis dabit gratiam.
Prov CzeBKR 3:34  Poněvadž posměvačům on se posmívá, pokorným pak dává milost.
Prov CzeB21 3:34  Pro posměvače má Hospodin posměch, pokorným ale přízeň věnuje.
Prov CzeCEP 3:34  Vysmívá se posměvačům, pokorným však dává milost.
Prov CzeCSP 3:34  Posměvačům se posmívá, ale pokorným dává milost.
Prov PorBLivr 3:34  Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
Prov Mg1865 3:34  Na dia tsiratsirainy aza ny mpaniratsira, Dia omeny fahasoavana kosa ny mpandefitra.
Prov FinPR 3:34  Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon.
Prov FinRK 3:34  Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon.
Prov ChiSB 3:34  上主嘲弄好愚弄的人,卻寵愛謙卑的人。
Prov CopSahBi 3:34  ⲛⲥⲟⲫⲟⲥ ⲛⲁⲕⲗⲏⲣⲟⲛⲟⲙⲉⲓ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲁⲑⲏⲧ ⲇⲉ ⲛⲁⲥⲱⲧⲡ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩⲥⲱϣ ⲉϥϫⲟⲥⲉ
Prov ChiUns 3:34  他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Prov BulVeren 3:34  Ако е за присмивачите, Той им се присмива, а на смирените дава благодат.
Prov AraSVD 3:34  كَمَا أَنَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِٱلْمُسْتَهْزِئِينَ، هَكَذَا يُعْطِي نِعْمَةً لِلْمُتَوَاضِعِينَ.
Prov Esperant 3:34  La mokantojn Li mokas, Kaj al la humiluloj Li donas favoron.
Prov ThaiKJV 3:34  แน่นอนพระองค์ทรงเยาะเย้ยคนที่มักเยาะเย้ย แต่พระองค์ทรงประทานพระคุณแก่คนที่ใจถ่อม
Prov OSHB 3:34  אִם־לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ ולעניים יִתֶּן־חֵֽן׃
Prov BurJudso 3:34  အကယ်စင်စစ် ကဲ့ရဲ့တတ်သောသူတို့ကို ကဲ့ရဲ့ တော်မူ၏။ စိတ်နှိမ့်ချသော သူတို့အားကား၊ ကျေးဇူးပြု တော်မူ၏။
Prov FarTPV 3:34  خداوند به مردم از خود راضی توجّهی ندارد امّا فروتنان را سرافراز می‌نماید.
Prov UrduGeoR 3:34  Mazāq uṛāne wāloṅ kā wuh mazāq uṛātā, lekin farotanoṅ par mehrbānī kartā hai.
Prov SweFolk 3:34  Föraktare föraktar han, men ger nåd åt de ödmjuka.
Prov GerSch 3:34  Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
Prov TagAngBi 3:34  Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
Prov FinSTLK2 3:34  Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon.
Prov Dari 3:34  خداوند به مردم مغرور توجهی ندارد اما فروتنان را سرافراز می کند.
Prov SomKQA 3:34  Hubaal kuwa wax quudhsada ayuu isagu quudhsadaa, Kuwa is-hoosaysiiyase nicmuu siiyaa.
Prov NorSMB 3:34  Gjeld det spottarar, so spottar han, men dei audmjuke gjev han nåde.
Prov Alb 3:34  Me siguri ai tallet me tallësit, por i fal të përvuajturit.
Prov UyCyr 3:34  У мәсқиричиләрни мәсқирә қилар, Кичик пеилларға шәпқәт яғдурар.
Prov KorHKJV 3:34  참으로 그분께서는 비웃는 자들을 비웃으시나 겸손한 자들에게는 은혜를 베푸시느니라.
Prov SrKDIjek 3:34  Јер потсмјевачима он се потсмијева, а кроткима даје милост.
Prov Wycliffe 3:34  He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
Prov Mal1910 3:34  പരിഹാസികളെ അവൻ പരിഹസിക്കുന്നു; എളിയവൎക്കോ അവൻ കൃപ നല്കുന്നു.
Prov KorRV 3:34  진실로 그는 거만한 자를 비웃으시며 겸손한 자에게 은혜를 베푸시나니
Prov Azeri 3:34  او، رئشخند ادنلره رئشخند اده‌جک، آمّا مظلوم ائنسانلارا لوطف گؤرسده‌جکدئر.
Prov KLV 3:34  DIch ghaH mocks the mockers, 'ach ghaH nob grace Daq the humble.
Prov ItaDio 3:34  Se egli schernisce gli schernitori, Dà altresì grazia agli umili.
Prov RusSynod 3:34  Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать.
Prov CSlEliza 3:34  Господь гордым противится, смиренным же дает благодать.
Prov ABPGRK 3:34  κύριος υπερηφάνοις αντιτάσσεται ταπεινοίς δε δίδωσι χάριν
Prov FreBBB 3:34  S'il se moque des moqueurs, Il accorde sa faveur aux humbles.
Prov LinVB 3:34  Akoseke baye bakosekeke bato basusu, kasi akondimelaka bato ba bosawa na bolamu.
Prov BurCBCM 3:34  ကိုယ်တော်သည် ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်တတ်သောသူတို့အား ပြန်လည်၍ ကဲ့ရဲ့လှောင်ပြောင်တော်မူ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် စိတ် နှလုံးနှိမ့်ချသောသူတို့အား ဆုကျေးဇူးပေးတော်မူ၏။-
Prov HunIMIT 3:34  Ha csúfolókkal jár el, megcsúfolja őket, de az alázatosaknak kegyet ád.
Prov ChiUnL 3:34  加侮慢於侮慢者、施恩寵於謙遜者、
Prov VietNVB 3:34  Đối với người nhạo báng, Ngài chế nhạo chúng;Nhưng Ngài ban ơn cho kẻ khiêm nhu.
Prov LXX 3:34  κύριος ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν
Prov CebPinad 3:34  Sa pagkatinuod siya nagayubit sa mga mayubiton; Apan siya nagahatag ug gracia sa mga mapainubsanon.
Prov RomCor 3:34  Când are a face cu cei batjocoritori, Îşi bate joc de ei, dar celor smeriţi le dă har.
Prov Pohnpeia 3:34  E sohte kin ketin kupwure me aklapalap akan, ahpw e kin ketin uhpalihki me aktikitik kan.
Prov HunUj 3:34  A csúfolódókat ő megcsúfolja, az alázatosaknak pedig kegyelmet ad.
Prov GerZurch 3:34  Des Spötters spottet er, / aber den Demütigen gibt er Gnade. / (a) 1Pe 5:5
Prov PorAR 3:34  Ele escarnece dos escarnecedores, mas dá graça aos humildes.
Prov DutSVVA 3:34  Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.
Prov FarOPV 3:34  یقین که مستهزئین را استهزا می‌نماید، اما متواضعان رافیض می‌بخشد.
Prov Ndebele 3:34  Isibili, yona iyabeyisa abeyisayo, kodwa inika umusa kwabathobekileyo.
Prov PorBLivr 3:34  Certamente ele zombará dos zombadores; mas dará graça aos humildes.
Prov Norsk 3:34  Spotterne spotter han, men de ydmyke gir han nåde.
Prov SloChras 3:34  Res, zasmehovalce on zasmehuje, krotkim pa daje milost.
Prov Northern 3:34  Rəbb rişxəndçilərə istehza edər, İtaətkarlara isə lütf göstərər.
Prov GerElb19 3:34  Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.
Prov LvGluck8 3:34  Smējējus tiešām viņš apsmies, bet pazemīgiem dos žēlastību.
Prov PorAlmei 3:34  Certamente elle escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
Prov ChiUn 3:34  他譏誚那好譏誚的人,賜恩給謙卑的人。
Prov SweKarlX 3:34  Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
Prov FreKhan 3:34  Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
Prov FrePGR 3:34  S'il se moque des moqueurs, aux humbles Il accorde sa grâce.
Prov PorCap 3:34  Ele escarnece dos escarnecedores, mas concede a sua graça aos humildes.
Prov JapKougo 3:34  彼はあざける者をあざけり、へりくだる者に恵みを与えられる。
Prov GerTextb 3:34  Hat er's mit Spöttern zu thun, so spottet er, aber den Demütigen giebt er Gnade.
Prov Kapingam 3:34  Mee hagalee hila gi-nia daangada ala e-bida hagalaamua ginaadou, gei Mee e-hagagila dono hiihai gi digau ala e-hila gi-lala.
Prov SpaPlate 3:34  Se burla de los burladores, y da su gracia a los humildes.
Prov WLC 3:34  אִם־לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ ולעניים וְ֝לַעֲנָוִ֗ים יִתֶּן־חֵֽן׃
Prov LtKBB 3:34  Jis išjuokia pašaipūnus, o nuolankiesiems teikia malonę.
Prov Bela 3:34  Калі з блюзьнераў Ён на­сьміхаецца, дык пакорным дае мілату.
Prov GerBoLut 3:34  Er wird der Spotter spotten; aber den Elenden wird er Gnade geben.
Prov FinPR92 3:34  Säälimätöntä ei Herra sääli, mutta nöyrille hän antaa armonsa.
Prov SpaRV186 3:34  Ciertamente él escarnecerá a los escarnecedores; y a los humildes dará gracia.
Prov NlCanisi 3:34  Met spotters drijft Hij de spot, Maar aan de nederigen schenkt hij genade.
Prov GerNeUe 3:34  Ja, mit Spöttern treibt er Spott, / aber Demütigen erweist er Gnade.
Prov UrduGeo 3:34  مذاق اُڑانے والوں کا وہ مذاق اُڑاتا، لیکن فروتنوں پر مہربانی کرتا ہے۔
Prov AraNAV 3:34  يَسخَرُ مِنَ الْمُسْتَكْبِرِينَ السَّاخِرِينَ، وَيُغْدِقُ رِضَاهُ عَلَى الْمُتَوَاضِعِينَ
Prov ChiNCVs 3:34  他讥笑那些好讥笑的人,却赐恩给谦卑的人。
Prov ItaRive 3:34  Se schernisce gli schernitori, fa grazia agli umili.
Prov Afr1953 3:34  As dit spotters betref, spot Hy, maar aan die ootmoediges gee Hy genade.
Prov RusSynod 3:34  Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Prov UrduGeoD 3:34  मज़ाक़ उड़ानेवालों का वह मज़ाक़ उड़ाता, लेकिन फ़रोतनों पर मेहरबानी करता है।
Prov TurNTB 3:34  RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
Prov DutSVV 3:34  Zekerlijk, de spotters zal Hij bespotten, maar den zachtmoedigen zal Hij genade geven.
Prov HunKNB 3:34  Csúffá teszi azokat, akik gúnyolódnak, de az alázatosakat kegyben részesíti.
Prov Maori 3:34  He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Prov HunKar 3:34  Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
Prov Viet 3:34  Quả thật Ngài nhạo báng kẻ hay nhạo báng; Nhưng Ngài ban ơn cho người khiêm nhường.
Prov Kekchi 3:34  Li Ka̱cuaˈ naxseˈeheb li nequeˈxnimobresi rib. Abanan naruxta̱na ruheb li nequeˈxcubsi ribeb.
Prov Swe1917 3:34  Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
Prov CroSaric 3:34  S podsmjevačima on se podsmijeva, a poniznima dariva milost.
Prov VieLCCMN 3:34  Chúa chế giễu đứa hay nhạo báng, nhưng thi ân cho kẻ khiêm nhường.
Prov FreBDM17 3:34  Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
Prov FreLXX 3:34  Le Seigneur résiste aux superbes ; mais Il donne Sa grâce aux humbles.
Prov Aleppo 3:34    אם-ללצים הוא-יליץ    ולעניים (ולענוים) יתן-חן
Prov MapM 3:34  אִם־לַלֵּצִ֥ים הֽוּא־יָלִ֑יץ ולעניים וְ֝לַעֲנָוִ֗ים יִתֶּן־חֵֽן׃
Prov HebModer 3:34  אם ללצים הוא יליץ ולעניים יתן חן׃
Prov Kaz 3:34  Тәңір мазақтаушылардың өздерін мазақтайды,Ал езілген кішіпейілдерге рақымын сыйлайды.
Prov FreJND 3:34  Certes il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux débonnaires.
Prov GerGruen 3:34  Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
Prov SloKJV 3:34  Zagotovo zasmehuje posmehljivce, toda milost daje ponižnim.
Prov Haitian 3:34  Moun k'ap pase moun nan betiz, Bondye ap pase yo nan betiz tou. Men, moun ki fè byen, l'ap moutre yo jan li renmen yo.
Prov FinBibli 3:34  Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
Prov SpaRV 3:34  Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, y á los humildes dará gracia.
Prov WelBeibl 3:34  Mae e'n dirmygu'r rhai sy'n gwawdio pobl eraill, ond yn hael at y rhai gostyngedig.
Prov GerMenge 3:34  für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
Prov GreVamva 3:34  Βεβαίως αυτός αντιτάττεται εις τους υπερηφάνους· εις δε τους ταπεινούς δίδει χάριν.
Prov UkrOgien 3:34  з насмішників Він насміхається, а покі́рливим милість дає.
Prov FreCramp 3:34  Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
Prov SrKDEkav 3:34  Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
Prov PolUGdan 3:34  On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
Prov FreSegon 3:34  Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
Prov SpaRV190 3:34  Ciertamente él escarnecerá á los escarnecedores, y á los humildes dará gracia.
Prov HunRUF 3:34  A csúfolódókat ő megcsúfolja, az alázatosaknak pedig kegyelmet ad.
Prov DaOT1931 3:34  Over for Spottere bruger han Spot, men ydmyge giver han Naade.
Prov TpiKJPB 3:34  Tru tumas, Em i tok bilas long ol man bilong tok bilas. Tasol Em i givim marimari long ol man i stap daunbilo.
Prov DaOT1871 3:34  Dersom de ere Spottere, da skal han spotte dem, men de ydmyge skal han give Naade.
Prov FreVulgG 3:34  Il se moquera (jouera lui-même) des moqueurs, et il donnera sa grâce aux doux.
Prov PolGdans 3:34  Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Prov JapBungo 3:34  彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
Prov GerElb18 3:34  Fürwahr, der Spötter spottet er, den Demütigen aber gibt er Gnade.