Prov
|
RWebster
|
3:5 |
Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:5 |
Trust in Jehovah with all your heart, and do not lean on your own understanding.
|
Prov
|
ABP
|
3:5 |
Be yielding with your whole heart upon God, and upon your own wisdom be not encouraged!
|
Prov
|
NHEBME
|
3:5 |
Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:5 |
Trust thou in Yahweh, with all thy heart, and, unto thine own understanding, do not lean:
|
Prov
|
LEB
|
3:5 |
⌞Trust Yahweh⌟ with all your heart; do not lean toward your own understanding.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:5 |
Trust in יהוה with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:5 |
Trust in the LORD with all thine heart and lean not unto thine own understanding.
|
Prov
|
Webster
|
3:5 |
Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding.
|
Prov
|
Darby
|
3:5 |
Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence;
|
Prov
|
ASV
|
3:5 |
Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
|
Prov
|
LITV
|
3:5 |
Trust in Jehovah with all your heart, and lean not to your own understanding;
|
Prov
|
Geneva15
|
3:5 |
Trust in the Lord with all thine heart, and leane not vnto thine owne wisdome.
|
Prov
|
CPDV
|
3:5 |
Have confidence in the Lord with all your heart, and do not depend upon your own prudence.
|
Prov
|
BBE
|
3:5 |
Put all your hope in God, not looking to your reason for support.
|
Prov
|
DRC
|
3:5 |
Have confidence in the Lord with all thy heart, and lean not upon thy own prudence.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:5 |
Trust the LORD with all your heart, and do not rely on your own understanding.
|
Prov
|
JPS
|
3:5 |
Trust in HaShem with all thy heart, and lean not upon thine own understanding.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:5 |
¶ Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
|
Prov
|
NETfree
|
3:5 |
Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own understanding.
|
Prov
|
AB
|
3:5 |
Trust in God with all your heart; and be not exalted in your own wisdom.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:5 |
Trust in the LORD with all your heart, and lean not to your own understanding.
|
Prov
|
NHEB
|
3:5 |
Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
|
Prov
|
NETtext
|
3:5 |
Trust in the LORD with all your heart, and do not rely on your own understanding.
|
Prov
|
UKJV
|
3:5 |
Trust in the LORD with all of your heart; and lean not unto your own understanding.
|
Prov
|
Noyes
|
3:5 |
Trust in the LORD with all thy heart, And lean not on thine own understanding;
|
Prov
|
KJV
|
3:5 |
Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
|
Prov
|
KJVA
|
3:5 |
Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
|
Prov
|
AKJV
|
3:5 |
Trust in the LORD with all your heart; and lean not to your own understanding.
|
Prov
|
RLT
|
3:5 |
Trust in Yhwh with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
|
Prov
|
MKJV
|
3:5 |
Trust in the LORD with all your heart, and lean not to your own understanding.
|
Prov
|
YLT
|
3:5 |
Trust unto Jehovah with all thy heart, And unto thine own understanding lean not.
|
Prov
|
ACV
|
3:5 |
Trust in Jehovah with all thy heart, and lean not upon thine own understanding.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:5 |
Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu próprio entendimento.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:5 |
Matokia an’ i Jehovah amin’ ny fonao rehetra, Fa aza miankina amin’ ny fahalalanao;
|
Prov
|
FinPR
|
3:5 |
Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi.
|
Prov
|
FinRK
|
3:5 |
Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi, älä nojaudu omaan ymmärrykseesi.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:5 |
你應全心信賴上主,總不要依賴自己的聰明;
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:5 |
ⲱϣⲡⲉ ⲉⲕⲛⲁϩⲧⲉ ϩⲙⲡⲉⲕϩⲏⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲣϫⲓⲥⲉ ⲙⲙⲟⲕ ⲉϫⲛⲧⲉⲕⲥⲟⲫⲓⲁ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:5 |
你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明,
|
Prov
|
BulVeren
|
3:5 |
Уповавай се на ГОСПОДА с цялото си сърце и не се облягай на своя разум.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:5 |
تَوَكَّلْ عَلَى ٱلرَّبِّ بِكُلِّ قَلْبِكَ، وَعَلَى فَهْمِكَ لَا تَعْتَمِدْ.
|
Prov
|
Esperant
|
3:5 |
Fidu la Eternulon per via tuta koro, Kaj ne fidu vian prudenton.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:5 |
จงวางใจในพระเยโฮวาห์ด้วยสุดใจของเจ้า และอย่าพึ่งพาความเข้าใจของตนเอง
|
Prov
|
OSHB
|
3:5 |
בְּטַ֣ח אֶל־יְ֭הוָה בְּכָל־לִבֶּ֑ךָ וְאֶל־בִּֽ֝ינָתְךָ֗ אַל־תִּשָּׁעֵֽן׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:5 |
ထာဝရဘုရားကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ ကိုးစားလော့။ ကိုယ်ဉာဏ်ကို အမှီမပြုနှင့်။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:5 |
با دل و جان بر خداوند توکّل کن. بر عقل خود تکیه مکن.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:5 |
Pūre dil se Rab par bharosā rakh, aur apnī aql par takiyā na kar.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:5 |
Förtrösta på Herren av hela ditt hjärta, förlita dig inte på ditt förstånd.
|
Prov
|
GerSch
|
3:5 |
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:5 |
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:5 |
Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi.
|
Prov
|
Dari
|
3:5 |
از دل و جان بر خداوند توکل کن و بر عقل خود تکیه مکن.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:5 |
Qalbigaaga dhammaantii Rabbiga ku aamin, Oo waxgarashadaadana ha isku hallayn.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:5 |
Lit på Herren av heile ditt hjarta men set ikkje lit til ditt vit!
|
Prov
|
Alb
|
3:5 |
Ki besim tek Zoti me gjithë zemër dhe mos u mbështet në gjykimin tënd;
|
Prov
|
UyCyr
|
3:5 |
Ишәнмәй өз әқлиңгә, Ишән пүтүн қәлбиң билән Пәрвәрдигарға,
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:5 |
¶네 마음을 다하여 주를 신뢰하고 네 자신의 명철을 의지하지 말지어다.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:5 |
Уздај се у Господа свијем срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:5 |
Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:5 |
പൂൎണ്ണഹൃദയത്തോടെ യഹോവയിൽ ആശ്രയിക്ക; സ്വന്ത വിവേകത്തിൽ ഊന്നരുതു.
|
Prov
|
KorRV
|
3:5 |
너는 마음을 다하여 여호와를 의뢰하고 네 명철을 의지하지 말라
|
Prov
|
Azeri
|
3:5 |
بوتون اورهيئنله ربّه توکّول ات و اؤز آنلاغينا دايانما.
|
Prov
|
KLV
|
3:5 |
voq Daq joH'a' tlhej Hoch lIj tIq, je yImev lean Daq lIj ghaj yajtaHghach.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:5 |
Confidati nel Signore con tutto il tuo cuore; E non appoggiarti in su la tua prudenza.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:5 |
Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:5 |
Буди уповая всем сердцем на Бога, о твоей же премудрости не возносися:
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:5 |
ίσθι πεποιθώς εν όλη καρδία επί θεώ επί δε ση σοφία μη επαίρου
|
Prov
|
FreBBB
|
3:5 |
Confie-toi en l'Eternel de tout ton cœur, Et ne t'appuie pas sur ton propre sens.
|
Prov
|
LinVB
|
3:5 |
Tia motema mobimba na Yawe, mpe tika kolanda mayele ma yo moko.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:5 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို စိတ်နှလုံးအကြွင်းမဲ့ယုံ ကြည်အားကိုးလော့။ သင်၏ကိုယ်ပိုင်သိနားလည်ခြင်း ကို မှီခိုအားထားခြင်း မပြုလေနှင့်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:5 |
Bízzál az Örökkévalóban egész szíveddel, és értelmességedre ne támaszkodjál.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:5 |
一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:5 |
Hãy hết lòng tin cậy CHÚA,Chớ nương cậy nơi sự sáng suốt của con.
|
Prov
|
LXX
|
3:5 |
ἴσθι πεποιθὼς ἐν ὅλῃ καρδίᾳ ἐπὶ θεῷ ἐπὶ δὲ σῇ σοφίᾳ μὴ ἐπαίρου
|
Prov
|
CebPinad
|
3:5 |
Sumalig ka kang Jehova sa bug-os mong kasingkasing, Ug ayaw pagsalig sa imong kaugagalingong salabutan:
|
Prov
|
RomCor
|
3:5 |
Încrede-te în Domnul din toată inima ta şi nu te bizui pe înţelepciunea ta!
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:5 |
Likih KAUN-O ni mohngiongomw unsek. Dehr koapworopworki mehkan me ke pein lemeleme me ke ese.
|
Prov
|
HunUj
|
3:5 |
Bízzál az Úrban teljes szívből, és ne a magad eszére támaszkodj!
|
Prov
|
GerZurch
|
3:5 |
Vertraue auf den Herrn von ganzem Herzen, / auf deine Klugheit aber verlass dich nicht. / (a) Ps 118:8
|
Prov
|
PorAR
|
3:5 |
Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:5 |
Vertrouw op den Heere met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:5 |
به تمامی دل خود بر خداوند توکل نما و بر عقل خود تکیه مکن.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:5 |
Themba eNkosini ngenhliziyo yakho yonke, ungeyami ekuqedisiseni kwakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:5 |
Confia no SENHOR com todo o teu coração; e não te apoies em teu próprio entendimento.
|
Prov
|
Norsk
|
3:5 |
Sett din lit til Herren av hele ditt hjerte, og stol ikke på din forstand!
|
Prov
|
SloChras
|
3:5 |
Upaj v Gospoda iz vsega srca svojega, na umnost svojo pa se ne zanašaj.
|
Prov
|
Northern
|
3:5 |
Bütün qəlbinlə Rəbbə güvən, Öz idrakına etibar etmə.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:5 |
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:5 |
Paļaujies uz To Kungu no visas savas sirds un nepaļaujies uz savu gudrību.
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:5 |
Confia no Senhor com todo o teu coração, e não te estribes no teu proprio entendimento.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:5 |
你要專心仰賴耶和華,不可倚靠自己的聰明,
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:5 |
Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
|
Prov
|
FreKhan
|
3:5 |
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:5 |
Confie-toi en Dieu de tout ton cœur, et ne t'appuie pas sur ton propre sens !
|
Prov
|
PorCap
|
3:5 |
Confia no Senhor, de todo o teu coração, e não te fies na tua própria inteligência!
|
Prov
|
JapKougo
|
3:5 |
心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:5 |
Vertraue von ganzem Herzen auf Jahwe, aber auf deine Einsicht verlaß dich nicht.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:5 |
Confía en el Señor con todo tu corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:5 |
Hagadonu-ina Dimaadua aga i-lodo do manawa hagatau. Hudee dugu-ina goe gi au hagadilinga maanadu gi-dagi-ina goe.
|
Prov
|
WLC
|
3:5 |
בְּטַ֣ח אֶל־יְ֭הוָה בְּכָל־לִבֶּ֑ךָ וְאֶל־בִּֽ֝ינָתְךָ֗ אַל־תִּשָּׁעֵֽן׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:5 |
Pasitikėk Viešpačiu visa širdimi ir nesiremk savo supratimu.
|
Prov
|
Bela
|
3:5 |
Спадзявайся на Госпада ўсім сэрцам тваім і не кладзі надзеі на розум твой.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:5 |
Verlaft dich auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaft dich nicht auf deinen Verstand;
|
Prov
|
FinPR92
|
3:5 |
Älä jätä elämääsi oman ymmärryksesi varaan, vaan turvaa koko sydämestäsi Herraan.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:5 |
Fíate de Jehová de todo tu corazón; y no estribes en tu prudencia.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:5 |
Vertrouw op Jahweh met heel uw hart, Verlaat u niet op uw eigen inzicht;
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:5 |
Vertraue auf Jahwe mit ganzem Herzen / und stütze dich nicht auf deinen Verstand!
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:5 |
پورے دل سے رب پر بھروسا رکھ، اور اپنی عقل پر تکیہ نہ کر۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:5 |
اتَّكِلْ عَلَى الرَّبِّ بِكُلِّ قَلْبِكَ، وَعَلَى فِطْنَتِكَ لاَ تَعْتَمِدْ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:5 |
你要一心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明;
|
Prov
|
ItaRive
|
3:5 |
Confidati nell’Eterno con tutto il cuore, e non t’appoggiare sul tuo discernimento.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:5 |
Vertrou op die HERE met jou hele hart en steun nie op jou eie insig nie.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:5 |
Надейся на Господа всем сердцем твоим и не полагайся на разум твой.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:5 |
पूरे दिल से रब पर भरोसा रख, और अपनी अक़्ल पर तकिया न कर।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:5 |
RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:5 |
Vertrouw op den HEERE met uw ganse hart, en steun op uw verstand niet.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:5 |
Teljes szívvel bízzál az Úrban, és ne támaszkodj saját belátásodra!
|
Prov
|
Maori
|
3:5 |
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
|
Prov
|
HunKar
|
3:5 |
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
|
Prov
|
Viet
|
3:5 |
Hãy hết lòng tin cậy Ðức Giê-hô-va, Chớ nương cậy nơi sự thông sáng của con;
|
Prov
|
Kekchi
|
3:5 |
Cauhak e̱chˈo̱l riqˈuin li Ka̱cuaˈ. Me̱cˈojob e̱chˈo̱l e̱junes e̱rib yal xban nak cuan e̱naˈleb.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:5 |
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:5 |
Uzdaj se u Jahvu svim srcem i ne oslanjaj se na vlastiti razbor.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:5 |
*Hãy hết lòng tin tưởng vào ĐỨC CHÚA, chớ hề cậy dựa vào hiểu biết của con.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:5 |
Confie-toi de tout ton coeur en l’Eternel, et ne t’appuie point sur ta prudence.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:5 |
Mets ta confiance en Dieu de tout ton cœur, et ne t'enorgueillis point de ta sagesse.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:5 |
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען
|
Prov
|
MapM
|
3:5 |
בְּטַ֣ח אֶל־יְ֭הֹוָה בְּכׇל־לִבֶּ֑ךָ וְאֶל־בִּ֥֝ינָתְךָ֗ אַל־תִּשָּׁעֵֽן׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:5 |
בטח אל יהוה בכל לבך ואל בינתך אל תשען׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:5 |
Өз ақыл-санаңа сүйеніп жүрме,Сенім арт шын жүректен Жаратқан Иеңе.
|
Prov
|
FreJND
|
3:5 |
Confie-toi de tout ton cœur à l’Éternel, et ne t’appuie pas sur ton intelligence ;
|
Prov
|
GerGruen
|
3:5 |
Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
|
Prov
|
SloKJV
|
3:5 |
Zaupaj v Gospoda z vsem svojim srcem in ne zanašaj se na svoje lastno razumevanje.
|
Prov
|
Haitian
|
3:5 |
Mete tout konfyans ou nan Seyè a. Pa gade sou sa ou konnen.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:5 |
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
|
Prov
|
SpaRV
|
3:5 |
Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu prudencia.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:5 |
Trystia'r ARGLWYDD yn llwyr; paid dibynnu ar dy syniadau dy hun.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:5 |
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
|
Prov
|
GreVamva
|
3:5 |
Έλπιζε επί Κύριον εξ όλης σου της καρδίας, και μη επιστηρίζεσαι εις την σύνεσίν σου·
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:5 |
Наді́йся на Господа всім своїм серцем, а на розум свій не покладайся!
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:5 |
Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:5 |
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:5 |
Ufaj Panu z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:5 |
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, Et ne t'appuie pas sur ta sagesse;
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:5 |
Fíate de Jehová de todo tu corazón, y no estribes en tu prudencia.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:5 |
Bízzál az Úrban teljes szívből, és ne a magad eszére támaszkodj!
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:5 |
Stol paa HERREN af hele dit Hjerte, men forlad dig ikke paa din Forstand;
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:5 |
Bilip long BIKPELA wantaim bilong bel bilong yu olgeta. Na no ken lindaun long gutpela save bilong yu yet.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:5 |
Forlad dig paa Herren af dit ganske Hjerte, men forlad dig ikke fast paa din Forstand!
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:5 |
Aie confiance en Dieu (dans le Seigneur) de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:5 |
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:5 |
汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
|
Prov
|
GerElb18
|
3:5 |
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
|