Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Prov NHEBJE 3:6  In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
Prov ABP 3:6  In all your ways make her known! that she should cut straight your ways.
Prov NHEBME 3:6  In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
Prov Rotherha 3:6  In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
Prov LEB 3:6  In all your ways acknowledge him, and he will straighten your paths.
Prov RNKJV 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Prov Jubilee2 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Prov Webster 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
Prov Darby 3:6  in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
Prov ASV 3:6  In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
Prov LITV 3:6  In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths.
Prov Geneva15 3:6  In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
Prov CPDV 3:6  In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps.
Prov BBE 3:6  In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps.
Prov DRC 3:6  In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
Prov GodsWord 3:6  In all your ways acknowledge him, and he will make your paths smooth.
Prov JPS 3:6  In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths.
Prov KJVPCE 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Prov NETfree 3:6  Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
Prov AB 3:6  In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
Prov AFV2020 3:6  In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths.
Prov NHEB 3:6  In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
Prov NETtext 3:6  Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
Prov UKJV 3:6  In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
Prov Noyes 3:6  In all thy ways acknowledge him, And he will make thy paths plain.
Prov KJV 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Prov KJVA 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Prov AKJV 3:6  In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
Prov RLT 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
Prov MKJV 3:6  In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths.
Prov YLT 3:6  In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
Prov ACV 3:6  In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
Prov VulgSist 3:6  In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Prov VulgCont 3:6  In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Prov Vulgate 3:6  in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos
Prov VulgHetz 3:6  In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Prov VulgClem 3:6  In omnibus viis tuis cogita illum, et ipse diriget gressus tuos.
Prov CzeBKR 3:6  Na všech cestách svých snažuj se jej poznávati, a onť spravovati bude stezky tvé.
Prov CzeB21 3:6  Na každém kroku snaž se jej poznávat, on sám tvé stezky urovná.
Prov CzeCEP 3:6  Poznávej ho na všech svých cestách, on sám napřímí tvé stezky.
Prov CzeCSP 3:6  Poznávej ho na všech svých cestách, a on napřímí tvé stezky.
Prov PorBLivr 3:6  Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
Prov Mg1865 3:6  Maneke Azy amin’ ny alehanao rehetra, Fa Izy handamina ny lalanao,
Prov FinPR 3:6  Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
Prov FinRK 3:6  Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
Prov ChiSB 3:6  應步步體會上主,他必修平你的行徑。
Prov CopSahBi 3:6  ⲟⲩⲟⲛϩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲧⲙϫⲓϫⲣⲟⲡ
Prov ChiUns 3:6  在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
Prov BulVeren 3:6  Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
Prov AraSVD 3:6  فِي كُلِّ طُرُقِكَ ٱعْرِفْهُ، وَهُوَ يُقَوِّمُ سُبُلَكَ.
Prov Esperant 3:6  Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, Kaj Li ĝustigos vian iradon.
Prov ThaiKJV 3:6  จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของเจ้า และพระองค์จะทรงกระทำให้วิถีของเจ้าราบรื่น
Prov OSHB 3:6  בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃
Prov BurJudso 3:6  သွားလေရာရာ၌ ထာဝရဘုရားကို မျက်မှောက် ပြုလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင်၏လမ်းခရီးတို့ကို ပဲ့ပြင်တော် မူမည်။
Prov FarTPV 3:6  در تمام کارهایت خداوند را به‌خاطر داشته‌ باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
Prov UrduGeoR 3:6  Jahāṅ bhī tū chale sirf usī ko jān le, phir wuh ḳhud terī rāhoṅ ko hamwār karegā.
Prov SweFolk 3:6  Räkna med honom på alla dina vägar, så ska han jämna dina stigar.
Prov GerSch 3:6  erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
Prov TagAngBi 3:6  Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
Prov FinSTLK2 3:6  Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän polkusi suoristaa.
Prov Dari 3:6  در تمام کارهایت خداوند را به خاطر داشته باش و او راه ترا راست می گرداند.
Prov SomKQA 3:6  Jidadkaaga oo dhan isaga ku qiro, Oo isna waddooyinkaaguu toosin doonaa.
Prov NorSMB 3:6  Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
Prov Alb 3:6  pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
Prov UyCyr 3:6  Яд әт Пәрвәрдигарни һәр ишта, Очуқ қилар йолуңни У шунда.
Prov KorHKJV 3:6  네 모든 길에서 그분을 인정하라. 그리하면 그분께서 네 행로들을 지도하시리라.
Prov SrKDIjek 3:6  На свијем путовима својим имај га на уму, и он ће управљати стазе твоје.
Prov Wycliffe 3:6  In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
Prov Mal1910 3:6  നിന്റെ എല്ലാവഴികളിലും അവനെ നിനെച്ചുകൊൾക; അവൻ നിന്റെ പാതകളെ നേരെയാക്കും;
Prov KorRV 3:6  너는 범사에 그를 인정하라 그리하면 네 길을 지도하시리라
Prov Azeri 3:6  بوتون يوللاريندا اونو تاني؛ او، سنئن يوللاريني دوز ادر.
Prov KLV 3:6  Daq Hoch lIj Hemey acknowledge ghaH, je ghaH DichDaq chenmoH lIj Hemey straight.
Prov ItaDio 3:6  Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.
Prov RusSynod 3:6  Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Prov CSlEliza 3:6  во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
Prov ABPGRK 3:6  εν πάσαις οδοίς σου γνώριζε αυτήν ίνα ορθοτομή τας οδούς σου
Prov FreBBB 3:6  Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers.
Prov LinVB 3:6  O mambi ma yo manso, kanisa Ye, Ye moto akobongisela yo nzela inso.
Prov BurCBCM 3:6  သင်ပြုမူလုပ်ဆောင် သမျှသောအရာတို့၌ ကိုယ်တော့်ကို သိမှတ်ဝန်ခံလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် ကိုယ်တော်သည် သင်၏ဘ၀ လမ်းခရီးကို ဖြောင့်ဖြူးစေလိမ့်မည်။-
Prov HunIMIT 3:6  Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
Prov ChiUnL 3:6  凡事認之、彼必平直爾途、
Prov VietNVB 3:6  Hãy nhận biết Ngài trong mọi đường lối mình,Ngài sẽ làm cho đường lối của con bằng thẳng.
Prov LXX 3:6  ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ
Prov CebPinad 3:6  Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan.
Prov RomCor 3:6  Recunoaşte-L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
Prov Pohnpeia 3:6  Tamanda KAUN-O ni omw wiewia kan koaros, oh e pahn ketin kasalehiong uhk ahl me pwung.
Prov HunUj 3:6  Minden utadon gondolj rá, és ő egyengetni fogja ösvényeidet.
Prov GerZurch 3:6  Denke an ihn auf all deinen Wegen, / so wird er deine Pfade ebnen. /
Prov PorAR 3:6  Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
Prov DutSVVA 3:6  Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
Prov FarOPV 3:6  در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید.
Prov Ndebele 3:6  Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
Prov PorBLivr 3:6  Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
Prov Norsk 3:6  Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
Prov SloChras 3:6  Na vseh potih svojih ga spoznavaj, in on ravne naredi steze tvoje.
Prov Northern 3:6  Bütün yollarında Onu tanı, O sənin yollarını düzəldər.
Prov GerElb19 3:6  Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
Prov LvGluck8 3:6  Visos savos ceļos ņem Viņu vērā, tad Viņš darīs līdzenas tavas tekas
Prov PorAlmei 3:6  Reconhece-o em todos os teus caminhos, e elle endireitará as tuas veredas.
Prov ChiUn 3:6  在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。
Prov SweKarlX 3:6  Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
Prov FreKhan 3:6  Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
Prov FrePGR 3:6  En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
Prov PorCap 3:6  Reconhece-o em todos os teus caminhos, e Ele endireitará as tuas veredas.
Prov JapKougo 3:6  すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
Prov GerTextb 3:6  Auf allen deinen Wegen denke an ihn, so wird er deine Pfade ebnen.
Prov Kapingam 3:6  Gi-langahia-e-goe bolo Dimaadua la-i-lodo nia mee huogodoo ala e-hai kooe, gei Mee e-hagi-adu gi-di-goe di ala dela e-donu.
Prov SpaPlate 3:6  En todas tus empresas piensa en Él, y Él dirigirá tus caminos.
Prov WLC 3:6  בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃
Prov LtKBB 3:6  Visuose savo keliuose pripažink Jį, tai Jis nukreips tavo takus.
Prov Bela 3:6  На ўсіх дарогах тваіх спазнавай Яго, і Ён выпрастуе шляхі твае.
Prov GerBoLut 3:6  sondern gedenke an ihn in alien deinen Wegen, so wird er dich recht fuhren.
Prov FinPR92 3:6  Missä kuljetkin, pidä hänet mielessäsi, hän viitoittaa sinulle oikean tien.
Prov SpaRV186 3:6  Reconócele en todos tus caminos; y él enderezará tus veredas.
Prov NlCanisi 3:6  Denk aan Hem op al uw wegen, Dan zal Hij uw paden effenen.
Prov GerNeUe 3:6  Such ihn zu erkennen bei allem, was du tust, / dann räumt er dir die Hürden aus dem Weg!
Prov UrduGeo 3:6  جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
Prov AraNAV 3:6  اعْرِفِ الرَّبَّ فِي كُلِّ طُرُقِكَ وَهُوَ يُقَوِّمُ سُبُلَكَ.
Prov ChiNCVs 3:6  在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
Prov ItaRive 3:6  Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
Prov Afr1953 3:6  Ken Hom in al jou weë, dan sal Hy jou paaie gelykmaak.
Prov RusSynod 3:6  Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Prov UrduGeoD 3:6  जहाँ भी तू चले सिर्फ़ उसी को जान ले, फिर वह ख़ुद तेरी राहों को हमवार करेगा।
Prov TurNTB 3:6  Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
Prov DutSVV 3:6  Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
Prov HunKNB 3:6  Minden utadon rá gondolj, s ő majd igazgatja lépéseidet.
Prov Maori 3:6  I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
Prov HunKar 3:6  Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
Prov Viet 3:6  Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.
Prov Kekchi 3:6  Junelic julticak e̱re li Dios riqˈuin chixjunil li cˈaˈru te̱ba̱nu ut aˈan ta̱beresi̱nk e̱re.
Prov Swe1917 3:6  På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
Prov CroSaric 3:6  Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
Prov VieLCCMN 3:6  Hãy nhận biết Người trong mọi đường đi nước bước, Người sẽ san bằng đường nẻo con đi.
Prov FreBDM17 3:6  Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
Prov FreLXX 3:6  Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
Prov Aleppo 3:6    בכל-דרכיך דעהו    והוא יישר ארחתיך
Prov MapM 3:6  בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃
Prov HebModer 3:6  בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃
Prov Kaz 3:6  Бар жағдайда да мойында Тәңір Иеңді,Сонда Ол тура жолмен жетелер сені.
Prov FreJND 3:6  dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
Prov GerGruen 3:6  Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade. /
Prov SloKJV 3:6  Na vseh svojih poteh ga priznavaj in usmerjal bo tvoje steze.
Prov Haitian 3:6  Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
Prov FinBibli 3:6  Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
Prov SpaRV 3:6  Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
Prov WelBeibl 3:6  Gwrando arno fe bob amser, a bydd e'n dangos y ffordd iawn i ti.
Prov GerMenge 3:6  denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
Prov GreVamva 3:6  εν πάσαις ταις οδοίς σου αυτόν γνώριζε, και αυτός θέλει διευθύνει τα διαβήματά σου.
Prov UkrOgien 3:6  Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
Prov FreCramp 3:6  Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
Prov SrKDEkav 3:6  На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
Prov PolUGdan 3:6  Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
Prov FreSegon 3:6  Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
Prov SpaRV190 3:6  Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
Prov HunRUF 3:6  Minden utadon gondolj rá, és ő egyengetni fogja ösvényeidet.
Prov DaOT1931 3:6  hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
Prov TpiKJPB 3:6  Long olgeta rot bilong yu, luksave long Em, na Em bai stiaim ol liklik rot bilong yu.
Prov DaOT1871 3:6  Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
Prov FreVulgG 3:6  Pense à lui dans toutes tes voies, et il conduira lui-même tes pas.
Prov PolGdans 3:6  We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Prov JapBungo 3:6  汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
Prov GerElb18 3:6  Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -