Prov
|
RWebster
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
Prov
|
NHEBJE
|
3:6 |
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
|
Prov
|
ABP
|
3:6 |
In all your ways make her known! that she should cut straight your ways.
|
Prov
|
NHEBME
|
3:6 |
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
|
Prov
|
Rotherha
|
3:6 |
In all thy ways, acknowledge him, and, he, will make straight thy paths.
|
Prov
|
LEB
|
3:6 |
In all your ways acknowledge him, and he will straighten your paths.
|
Prov
|
RNKJV
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
Prov
|
Jubilee2
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
Prov
|
Webster
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
|
Prov
|
Darby
|
3:6 |
in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths.
|
Prov
|
ASV
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
|
Prov
|
LITV
|
3:6 |
In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths.
|
Prov
|
Geneva15
|
3:6 |
In all thy wayes acknowledge him, and he shall direct thy wayes.
|
Prov
|
CPDV
|
3:6 |
In all your ways, consider him, and he himself will direct your steps.
|
Prov
|
BBE
|
3:6 |
In all your ways give ear to him, and he will make straight your footsteps.
|
Prov
|
DRC
|
3:6 |
In all thy ways think on him, and he will direct thy steps.
|
Prov
|
GodsWord
|
3:6 |
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths smooth.
|
Prov
|
JPS
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge Him, and He will direct thy paths.
|
Prov
|
KJVPCE
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
Prov
|
NETfree
|
3:6 |
Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
|
Prov
|
AB
|
3:6 |
In all your ways acquaint yourself with her, that she may rightly direct your paths.
|
Prov
|
AFV2020
|
3:6 |
In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths.
|
Prov
|
NHEB
|
3:6 |
In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
|
Prov
|
NETtext
|
3:6 |
Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
|
Prov
|
UKJV
|
3:6 |
In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
|
Prov
|
Noyes
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, And he will make thy paths plain.
|
Prov
|
KJV
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
Prov
|
KJVA
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
Prov
|
AKJV
|
3:6 |
In all your ways acknowledge him, and he shall direct your paths.
|
Prov
|
RLT
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
|
Prov
|
MKJV
|
3:6 |
In all your ways acknowledge Him, and He shall direct your paths.
|
Prov
|
YLT
|
3:6 |
In all thy ways know thou Him, And He doth make straight thy paths.
|
Prov
|
ACV
|
3:6 |
In all thy ways acknowledge him, and he will direct thy paths.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:6 |
Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
|
Prov
|
Mg1865
|
3:6 |
Maneke Azy amin’ ny alehanao rehetra, Fa Izy handamina ny lalanao,
|
Prov
|
FinPR
|
3:6 |
Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
|
Prov
|
FinRK
|
3:6 |
Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
|
Prov
|
ChiSB
|
3:6 |
應步步體會上主,他必修平你的行徑。
|
Prov
|
CopSahBi
|
3:6 |
ⲟⲩⲟⲛϩⲥ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉⲥⲉⲥⲟⲟⲩⲧⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲧⲉⲧⲉⲕⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲧⲙϫⲓϫⲣⲟⲡ
|
Prov
|
ChiUns
|
3:6 |
在你一切所行的事上都要认定他,他必指引你的路。
|
Prov
|
BulVeren
|
3:6 |
Във всичките си пътища познавай Него и Той ще прави равни пътеките ти.
|
Prov
|
AraSVD
|
3:6 |
فِي كُلِّ طُرُقِكَ ٱعْرِفْهُ، وَهُوَ يُقَوِّمُ سُبُلَكَ.
|
Prov
|
Esperant
|
3:6 |
Konsciu Lin en ĉiuj viaj vojoj, Kaj Li ĝustigos vian iradon.
|
Prov
|
ThaiKJV
|
3:6 |
จงยอมรับรู้พระองค์ในทุกทางของเจ้า และพระองค์จะทรงกระทำให้วิถีของเจ้าราบรื่น
|
Prov
|
OSHB
|
3:6 |
בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
BurJudso
|
3:6 |
သွားလေရာရာ၌ ထာဝရဘုရားကို မျက်မှောက် ပြုလော့။ သို့ပြုလျှင်၊ သင်၏လမ်းခရီးတို့ကို ပဲ့ပြင်တော် မူမည်။
|
Prov
|
FarTPV
|
3:6 |
در تمام کارهایت خداوند را بهخاطر داشته باش. او راه راست را به تو نشان خواهد داد.
|
Prov
|
UrduGeoR
|
3:6 |
Jahāṅ bhī tū chale sirf usī ko jān le, phir wuh ḳhud terī rāhoṅ ko hamwār karegā.
|
Prov
|
SweFolk
|
3:6 |
Räkna med honom på alla dina vägar, så ska han jämna dina stigar.
|
Prov
|
GerSch
|
3:6 |
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
|
Prov
|
TagAngBi
|
3:6 |
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
|
Prov
|
FinSTLK2
|
3:6 |
Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän polkusi suoristaa.
|
Prov
|
Dari
|
3:6 |
در تمام کارهایت خداوند را به خاطر داشته باش و او راه ترا راست می گرداند.
|
Prov
|
SomKQA
|
3:6 |
Jidadkaaga oo dhan isaga ku qiro, Oo isna waddooyinkaaguu toosin doonaa.
|
Prov
|
NorSMB
|
3:6 |
Tenk på honom i all di ferd! So jamnar han dine vegar.
|
Prov
|
Alb
|
3:6 |
pranoje në të gjitha rrugët e tua, dhe ai do të drejtojë shtigjet e tua.
|
Prov
|
UyCyr
|
3:6 |
Яд әт Пәрвәрдигарни һәр ишта, Очуқ қилар йолуңни У шунда.
|
Prov
|
KorHKJV
|
3:6 |
네 모든 길에서 그분을 인정하라. 그리하면 그분께서 네 행로들을 지도하시리라.
|
Prov
|
SrKDIjek
|
3:6 |
На свијем путовима својим имај га на уму, и он ће управљати стазе твоје.
|
Prov
|
Wycliffe
|
3:6 |
In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
|
Prov
|
Mal1910
|
3:6 |
നിന്റെ എല്ലാവഴികളിലും അവനെ നിനെച്ചുകൊൾക; അവൻ നിന്റെ പാതകളെ നേരെയാക്കും;
|
Prov
|
KorRV
|
3:6 |
너는 범사에 그를 인정하라 그리하면 네 길을 지도하시리라
|
Prov
|
Azeri
|
3:6 |
بوتون يوللاريندا اونو تاني؛ او، سنئن يوللاريني دوز ادر.
|
Prov
|
KLV
|
3:6 |
Daq Hoch lIj Hemey acknowledge ghaH, je ghaH DichDaq chenmoH lIj Hemey straight.
|
Prov
|
ItaDio
|
3:6 |
Riconoscilo in tutte le tue vie, Ed egli addirizzerà i tuoi sentieri.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:6 |
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
|
Prov
|
CSlEliza
|
3:6 |
во всех путех твоих познавай ю, да исправляет пути твоя.
|
Prov
|
ABPGRK
|
3:6 |
εν πάσαις οδοίς σου γνώριζε αυτήν ίνα ορθοτομή τας οδούς σου
|
Prov
|
FreBBB
|
3:6 |
Dans toutes tes voies regarde à lui, Et il aplanira tes sentiers.
|
Prov
|
LinVB
|
3:6 |
O mambi ma yo manso, kanisa Ye, Ye moto akobongisela yo nzela inso.
|
Prov
|
BurCBCM
|
3:6 |
သင်ပြုမူလုပ်ဆောင် သမျှသောအရာတို့၌ ကိုယ်တော့်ကို သိမှတ်ဝန်ခံလော့။ ထိုသို့ပြုလျှင် ကိုယ်တော်သည် သင်၏ဘ၀ လမ်းခရီးကို ဖြောင့်ဖြူးစေလိမ့်မည်။-
|
Prov
|
HunIMIT
|
3:6 |
Minden útjaidban ismerd meg őt s ő majd egyengeti ösvényeidet.
|
Prov
|
ChiUnL
|
3:6 |
凡事認之、彼必平直爾途、
|
Prov
|
VietNVB
|
3:6 |
Hãy nhận biết Ngài trong mọi đường lối mình,Ngài sẽ làm cho đường lối của con bằng thẳng.
|
Prov
|
LXX
|
3:6 |
ἐν πάσαις ὁδοῖς σου γνώριζε αὐτήν ἵνα ὀρθοτομῇ τὰς ὁδούς σου ὁ δὲ πούς σου οὐ μὴ προσκόπτῃ
|
Prov
|
CebPinad
|
3:6 |
Sa tanan nimong mga dalan ilha siya, Ug siya magamando sa imong mga alagianan.
|
Prov
|
RomCor
|
3:6 |
Recunoaşte-L în toate căile tale, şi El îţi va netezi cărările.
|
Prov
|
Pohnpeia
|
3:6 |
Tamanda KAUN-O ni omw wiewia kan koaros, oh e pahn ketin kasalehiong uhk ahl me pwung.
|
Prov
|
HunUj
|
3:6 |
Minden utadon gondolj rá, és ő egyengetni fogja ösvényeidet.
|
Prov
|
GerZurch
|
3:6 |
Denke an ihn auf all deinen Wegen, / so wird er deine Pfade ebnen. /
|
Prov
|
PorAR
|
3:6 |
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
|
Prov
|
DutSVVA
|
3:6 |
Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
|
Prov
|
FarOPV
|
3:6 |
در همه راههای خود او را بشناس، و اوطریقهایت را راست خواهد گردانید.
|
Prov
|
Ndebele
|
3:6 |
Ivume endleleni zakho zonke, yona-ke izaqondisa imikhondo yakho.
|
Prov
|
PorBLivr
|
3:6 |
Dá reconhecimento a ele em todas os teus caminhos; e ele endireitará tuas veredas.
|
Prov
|
Norsk
|
3:6 |
Tenk på ham på alle dine veier! Så skal han gjøre dine stier rette.
|
Prov
|
SloChras
|
3:6 |
Na vseh potih svojih ga spoznavaj, in on ravne naredi steze tvoje.
|
Prov
|
Northern
|
3:6 |
Bütün yollarında Onu tanı, O sənin yollarını düzəldər.
|
Prov
|
GerElb19
|
3:6 |
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
|
Prov
|
LvGluck8
|
3:6 |
Visos savos ceļos ņem Viņu vērā, tad Viņš darīs līdzenas tavas tekas
|
Prov
|
PorAlmei
|
3:6 |
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e elle endireitará as tuas veredas.
|
Prov
|
ChiUn
|
3:6 |
在你一切所行的事上都要認定他,他必指引你的路。
|
Prov
|
SweKarlX
|
3:6 |
Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
|
Prov
|
FreKhan
|
3:6 |
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
|
Prov
|
FrePGR
|
3:6 |
En toutes tes voies regarde vers Lui, et Il aplanira tes sentiers.
|
Prov
|
PorCap
|
3:6 |
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e Ele endireitará as tuas veredas.
|
Prov
|
JapKougo
|
3:6 |
すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
|
Prov
|
GerTextb
|
3:6 |
Auf allen deinen Wegen denke an ihn, so wird er deine Pfade ebnen.
|
Prov
|
Kapingam
|
3:6 |
Gi-langahia-e-goe bolo Dimaadua la-i-lodo nia mee huogodoo ala e-hai kooe, gei Mee e-hagi-adu gi-di-goe di ala dela e-donu.
|
Prov
|
SpaPlate
|
3:6 |
En todas tus empresas piensa en Él, y Él dirigirá tus caminos.
|
Prov
|
WLC
|
3:6 |
בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
LtKBB
|
3:6 |
Visuose savo keliuose pripažink Jį, tai Jis nukreips tavo takus.
|
Prov
|
Bela
|
3:6 |
На ўсіх дарогах тваіх спазнавай Яго, і Ён выпрастуе шляхі твае.
|
Prov
|
GerBoLut
|
3:6 |
sondern gedenke an ihn in alien deinen Wegen, so wird er dich recht fuhren.
|
Prov
|
FinPR92
|
3:6 |
Missä kuljetkin, pidä hänet mielessäsi, hän viitoittaa sinulle oikean tien.
|
Prov
|
SpaRV186
|
3:6 |
Reconócele en todos tus caminos; y él enderezará tus veredas.
|
Prov
|
NlCanisi
|
3:6 |
Denk aan Hem op al uw wegen, Dan zal Hij uw paden effenen.
|
Prov
|
GerNeUe
|
3:6 |
Such ihn zu erkennen bei allem, was du tust, / dann räumt er dir die Hürden aus dem Weg!
|
Prov
|
UrduGeo
|
3:6 |
جہاں بھی تُو چلے صرف اُسی کو جان لے، پھر وہ خود تیری راہوں کو ہموار کرے گا۔
|
Prov
|
AraNAV
|
3:6 |
اعْرِفِ الرَّبَّ فِي كُلِّ طُرُقِكَ وَهُوَ يُقَوِّمُ سُبُلَكَ.
|
Prov
|
ChiNCVs
|
3:6 |
在你一切所行的路上,都要承认他,他必使你的路径平坦正直。
|
Prov
|
ItaRive
|
3:6 |
Riconoscilo in tutte le tue vie, ed egli appianerà i tuoi sentieri.
|
Prov
|
Afr1953
|
3:6 |
Ken Hom in al jou weë, dan sal Hy jou paaie gelykmaak.
|
Prov
|
RusSynod
|
3:6 |
Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
|
Prov
|
UrduGeoD
|
3:6 |
जहाँ भी तू चले सिर्फ़ उसी को जान ले, फिर वह ख़ुद तेरी राहों को हमवार करेगा।
|
Prov
|
TurNTB
|
3:6 |
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
|
Prov
|
DutSVV
|
3:6 |
Ken Hem in al uw wegen, en Hij zal uw paden recht maken.
|
Prov
|
HunKNB
|
3:6 |
Minden utadon rá gondolj, s ő majd igazgatja lépéseidet.
|
Prov
|
Maori
|
3:6 |
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
|
Prov
|
HunKar
|
3:6 |
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
|
Prov
|
Viet
|
3:6 |
Phàm trong các việc làm của con, khá nhận biết Ngài, Thì Ngài sẽ chỉ dẫn các nẻo của con.
|
Prov
|
Kekchi
|
3:6 |
Junelic julticak e̱re li Dios riqˈuin chixjunil li cˈaˈru te̱ba̱nu ut aˈan ta̱beresi̱nk e̱re.
|
Prov
|
Swe1917
|
3:6 |
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
|
Prov
|
CroSaric
|
3:6 |
Misli na nj na svim svojim putovima i on će ispraviti tvoje staze.
|
Prov
|
VieLCCMN
|
3:6 |
Hãy nhận biết Người trong mọi đường đi nước bước, Người sẽ san bằng đường nẻo con đi.
|
Prov
|
FreBDM17
|
3:6 |
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
|
Prov
|
FreLXX
|
3:6 |
Discerne-la en toutes tes voies, pour marcher droit dans tes sentiers.
|
Prov
|
Aleppo
|
3:6 |
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך
|
Prov
|
MapM
|
3:6 |
בְּכָל־דְּרָכֶ֥יךָ דָעֵ֑הוּ וְ֝ה֗וּא יְיַשֵּׁ֥ר אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃
|
Prov
|
HebModer
|
3:6 |
בכל דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך׃
|
Prov
|
Kaz
|
3:6 |
Бар жағдайда да мойында Тәңір Иеңді,Сонда Ол тура жолмен жетелер сені.
|
Prov
|
FreJND
|
3:6 |
dans toutes tes voies connais-le, et il dirigera tes sentiers.
|
Prov
|
GerGruen
|
3:6 |
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade. /
|
Prov
|
SloKJV
|
3:6 |
Na vseh svojih poteh ga priznavaj in usmerjal bo tvoje steze.
|
Prov
|
Haitian
|
3:6 |
Toujou chonje Seyè a nan tou sa w'ap fè. Li menm, l'a moutre ou chemen pou ou pran.
|
Prov
|
FinBibli
|
3:6 |
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
|
Prov
|
SpaRV
|
3:6 |
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
|
Prov
|
WelBeibl
|
3:6 |
Gwrando arno fe bob amser, a bydd e'n dangos y ffordd iawn i ti.
|
Prov
|
GerMenge
|
3:6 |
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
|
Prov
|
GreVamva
|
3:6 |
εν πάσαις ταις οδοίς σου αυτόν γνώριζε, και αυτός θέλει διευθύνει τα διαβήματά σου.
|
Prov
|
UkrOgien
|
3:6 |
Пізнавай ти Його на всіх доро́гах своїх, і Він випростує твої стежки.
|
Prov
|
FreCramp
|
3:6 |
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
|
Prov
|
SrKDEkav
|
3:6 |
На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
|
Prov
|
PolUGdan
|
3:6 |
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
|
Prov
|
FreSegon
|
3:6 |
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
|
Prov
|
SpaRV190
|
3:6 |
Reconócelo en todos tus caminos, y él enderezará tus veredas.
|
Prov
|
HunRUF
|
3:6 |
Minden utadon gondolj rá, és ő egyengetni fogja ösvényeidet.
|
Prov
|
DaOT1931
|
3:6 |
hav ham i Tanke paa alle dine Veje, saa jævner han dine Stier.
|
Prov
|
TpiKJPB
|
3:6 |
Long olgeta rot bilong yu, luksave long Em, na Em bai stiaim ol liklik rot bilong yu.
|
Prov
|
DaOT1871
|
3:6 |
Kend ham paa alle dine Veje, og han skal gøre dine Stier rette.
|
Prov
|
FreVulgG
|
3:6 |
Pense à lui dans toutes tes voies, et il conduira lui-même tes pas.
|
Prov
|
PolGdans
|
3:6 |
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
|
Prov
|
JapBungo
|
3:6 |
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
|
Prov
|
GerElb18
|
3:6 |
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen deine Pfade. -
|