Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PROVERBS
Prev Next
Prov RWebster 3:7  Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Prov NHEBJE 3:7  Do not be wise in your own eyes. Fear Jehovah, and depart from evil.
Prov ABP 3:7  Be not skilled of yourself, but fear God, and turn aside from all evil!
Prov NHEBME 3:7  Do not be wise in your own eyes. Fear the Lord, and depart from evil.
Prov Rotherha 3:7  Do not become wise in thine own eyes, revere Yahweh, and avoid evil:
Prov LEB 3:7  Do not be wise in your own eyes; fear Yahweh and retreat from evil.
Prov RNKJV 3:7  Be not wise in thine own eyes: fear יהוה, and depart from evil.
Prov Jubilee2 3:7  Be not wise in thine own eyes; fear the LORD and depart from evil.
Prov Webster 3:7  Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Prov Darby 3:7  Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil:
Prov ASV 3:7  Be not wise in thine own eyes; Fear Jehovah, and depart from evil:
Prov LITV 3:7  Do not be wise in your own eyes; fear Jehovah and depart from evil.
Prov Geneva15 3:7  Be not wise in thine owne eyes: but feare the Lord, and depart from euill.
Prov CPDV 3:7  Do not seem wise to yourself. Fear God, and withdraw from evil.
Prov BBE 3:7  Put no high value on your wisdom: let the fear of the Lord be before you, and keep yourself from evil:
Prov DRC 3:7  Be not wise in thy own conceit: fear God, and depart from evil:
Prov GodsWord 3:7  Do not consider yourself wise. Fear the LORD, and turn away from evil.
Prov JPS 3:7  Be not wise in thine own eyes; fear HaShem, and depart from evil;
Prov KJVPCE 3:7  ¶ Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Prov NETfree 3:7  Do not be wise in your own estimation; fear the LORD and turn away from evil.
Prov AB 3:7  Be not wise in your own conceit; but fear God, and depart from all evil.
Prov AFV2020 3:7  Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and depart from evil.
Prov NHEB 3:7  Do not be wise in your own eyes. Fear the Lord, and depart from evil.
Prov NETtext 3:7  Do not be wise in your own estimation; fear the LORD and turn away from evil.
Prov UKJV 3:7  Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Prov Noyes 3:7  Be not wise in thine own eyes; Fear the LORD, and depart from evil.
Prov KJV 3:7  Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Prov KJVA 3:7  Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.
Prov AKJV 3:7  Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Prov RLT 3:7  Be not wise in thine own eyes: fear Yhwh, and depart from evil.
Prov MKJV 3:7  Do not be wise in your own eyes; fear the LORD and depart from evil.
Prov YLT 3:7  Be not wise in thine own eyes, Fear Jehovah, and turn aside from evil.
Prov ACV 3:7  Be not wise in thine own eyes. Fear Jehovah, and depart from evil.
Prov VulgSist 3:7  Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Prov VulgCont 3:7  Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Prov Vulgate 3:7  ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo
Prov VulgHetz 3:7  Ne sis sapiens apud temetipsum: time Deum, et recede a malo:
Prov VulgClem 3:7  Ne sis sapiens apud temetipsum ; time Deum, et recede a malo :
Prov CzeBKR 3:7  Nebývej moudrý sám u sebe; boj se Hospodina, a odstup od zlého.
Prov CzeB21 3:7  Sám sebe neměj za moudrého, cti Hospodina a vyvaruj se zla!
Prov CzeCEP 3:7  Nebuď moudrý sám u sebe, boj se Hospodina, od zlého se odvrať.
Prov CzeCSP 3:7  Nebuď moudrý ve svých očích, boj se Hospodina a odvrať se od zlého.
Prov PorBLivr 3:7  Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
Prov Mg1865 3:7  Aza manao anao ho hendry; Matahora an’ i Jehovah, ka mifadia ny ratsy.
Prov FinPR 3:7  Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
Prov FinRK 3:7  Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa!
Prov ChiSB 3:7  不要自作聰明,應敬畏上主,遠避邪惡;
Prov CopSahBi 3:7  ⲙⲡⲣϣⲱⲡⲉ ⲛⲁⲕ ⲛⲥⲁⲃⲉ ⲛⲟⲩⲁⲁⲕ ⲁⲣⲓϩⲟⲧⲉ ⲛⲧⲟϥ ϩⲏⲧϥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲅⲣⲁⲧⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲛⲓⲙ
Prov ChiUns 3:7  不要自以为有智慧;要敬畏耶和华,远离恶事。
Prov BulVeren 3:7  Не бъди мъдър в очите си, бой се от ГОСПОДА и се отклонявай от зло.
Prov AraSVD 3:7  لَا تَكُنْ حَكِيمًا فِي عَيْنَيْ نَفْسِكَ. ٱتَّقِ ٱلرَّبَّ وَٱبْعُدْ عَنِ ٱلشَّرِّ،
Prov Esperant 3:7  Ne opiniu vin saĝa; Timu la Eternulon, kaj deturnu vin de malbono.
Prov ThaiKJV 3:7  อย่าทำตัวฉลาดตามสายตาของตนเอง จงยำเกรงพระเยโฮวาห์ และออกไปเสียจากความชั่วร้าย
Prov OSHB 3:7  אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃
Prov BurJudso 3:7  ငါသည်ပညာရှိ၏ဟု ကိုယ်ကို မထင်နှင့်။ ထာဝရဘုရားကို ကြောက်ရွံ့၍ ဒုစရိုက်ကိုရှောင်လော့။
Prov FarTPV 3:7  خیال نکن که خیلی عاقل هستی. از خدا بترس و از بدی دوری کن.
Prov UrduGeoR 3:7  Apne āp ko dānishmand mat samajhnā balki Rab kā ḳhauf mān kar burāī se dūr rah.
Prov SweFolk 3:7  Var inte vis i dina egna ögon, vörda Herren och undvik det onda.
Prov GerSch 3:7  Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
Prov TagAngBi 3:7  Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
Prov FinSTLK2 3:7  Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
Prov Dari 3:7  از عقل و حکمت خود لاف نزن، از خداوند بترس و از بدی دوری کن.
Prov SomKQA 3:7  Ha isla weynaan; Rabbiga ka cabso; oo sharka ka fogow.
Prov NorSMB 3:7  Ver ikkje vis i eigne augo, ottast Herren og vik frå det vonde.
Prov Alb 3:7  Mos e mbaj veten të ditur në sytë e tu, ki frikë nga Zoti dhe hiq dorë nga e keqja;
Prov UyCyr 3:7  Өзәңни әқиллиқ дәп санима, Пәрвәрдигардин әйминип, яманлиққа йолима.
Prov KorHKJV 3:7  ¶네 눈에 지혜롭게 되지 말지어다. 주를 두려워하며 악을 떠날지어다.
Prov SrKDIjek 3:7  Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
Prov Wycliffe 3:7  Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
Prov Mal1910 3:7  നിനക്കു തന്നേ നീ ജ്ഞാനിയായ്തോന്നരുതു; യഹോവയെ ഭയപ്പെട്ടു ദോഷം വിട്ടുമാറുക.
Prov KorRV 3:7  스스로 지혜롭게 여기지 말지어다 여호와를 경외하며 악을 떠날지어다
Prov Azeri 3:7  اؤز گؤزونده حئکمتلي اولما؛ ربدن قورخ، پئسلئکدن دؤن.
Prov KLV 3:7  yImev taH val Daq lIj ghaj mInDu'. taHvIp joH'a', je mej vo' mIghtaHghach.
Prov ItaDio 3:7  Non reputarti savio appo te stesso; Temi il Signore, e ritratti dal male.
Prov RusSynod 3:7  Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Prov CSlEliza 3:7  Не буди мудр о себе: бойся же Бога и уклоняйся от всякаго зла:
Prov ABPGRK 3:7  μη ίσθι φρόνιμος παρά σεαυτώ φοβού δε τον θεόν και έκκλινε από παντός κακού
Prov FreBBB 3:7  Ne sois point sage à tes propres yeux ; Crains l'Eternel et garde-toi du mal.
Prov LinVB 3:7  Okanisa te ’te ozali moto wa mayele, kasi banga Mokonzi Nzambe mpe kima mabe :
Prov BurCBCM 3:7  သင်သည် ပညာရှိသည်ဟူ၍ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ်အထင်မကြီးနှင့်။ ထာ၀ရဘုရားသခင်ကို ကြောက်ရွံ့ရိုသေ၍ မကောင်းမှု ဒုစရိုက်ကို ရှောင်ကြဉ်လော့။-
Prov HunIMIT 3:7  Ne légy bölcs a magad szemeiben, féljed az Örökkévalót és távozz a rossztól.
Prov ChiUnL 3:7  勿自以爲智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
Prov VietNVB 3:7  Chớ khôn ngoan theo mắt mình,Nhưng hãy kính sợ CHÚA và tránh điều ác.
Prov LXX 3:7  μὴ ἴσθι φρόνιμος παρὰ σεαυτῷ φοβοῦ δὲ τὸν θεὸν καὶ ἔκκλινε ἀπὸ παντὸς κακοῦ
Prov CebPinad 3:7  Ayaw pagpakamaalamon sa imong kaugalingong mga mata; Kahadlokan mo si Jehova, ug pahalayo gikan sa dautan:
Prov RomCor 3:7  Nu te socoti singur înţelept; teme-te de Domnul şi abate-te de la rău!
Prov Pohnpeia 3:7  Dehr mweidohng pein kowe en medemedewe me ke loalokongsang me ke uhdahn ese; ihte, peikiong KAUN-O oh mweisang wiewia sapwung.
Prov HunUj 3:7  Ne tartsd bölcsnek önmagadat, féljed az Urat, és kerüld a rosszat!
Prov GerZurch 3:7  Halte dich selbst nicht für weise, / fürchte den Herrn und meide das Böse; / (a) Jes 5:21; Rö 12:16
Prov PorAR 3:7  Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Prov DutSVVA 3:7  Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den Heere, en wijk van het kwade.
Prov FarOPV 3:7  خویشتن را حکیم مپندار، از خداوند بترس و از بدی اجتناب نما.
Prov Ndebele 3:7  Ungabi ngohlakaniphileyo emehlweni akho; yesabe iNkosi, usuke ebubini.
Prov PorBLivr 3:7  Não sejas sábio aos teus próprios olhos; teme ao SENHOR, e afasta-te do mal.
Prov Norsk 3:7  Vær ikke vis i egne øine, frykt Herren og vik fra det onde!
Prov SloChras 3:7  Ne štej sam sebe za modrega; boj se Gospoda in ogiblji se hudega.
Prov Northern 3:7  Öz gözündə özünü hikmətli sanma, Rəbdən qorx, şərdən çəkin.
Prov GerElb19 3:7  Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
Prov LvGluck8 3:7  Neesi gudrs savās acīs; bīsties To Kungu un atkāpies no ļauna.
Prov PorAlmei 3:7  Não sejas sabio a teus proprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
Prov ChiUn 3:7  不要自以為有智慧;要敬畏耶和華,遠離惡事。
Prov SweKarlX 3:7  Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
Prov FreKhan 3:7  Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
Prov FrePGR 3:7  Ne sois point sage à tes propres yeux ; crains l'Éternel, et fuis le mal !
Prov PorCap 3:7  Não sejas sábio aos teus próprios olhos, teme o Senhor e evita o mal.
Prov JapKougo 3:7  自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
Prov GerTextb 3:7  Dünke dich nicht weise: fürchte Jahwe und halte dich fern vom Bösen;
Prov SpaPlate 3:7  No te creas sabio a tus ojos, teme a Dios, y huye del mal;
Prov Kapingam 3:7  Goe hudee hagamaanadu bolo goe e-koia e-kabemee gi-nonua. Hagalongo-hua mo-di daudali Dimaadua, ge hudee dugu-ina goe gii-hai nia mee huaidu.
Prov WLC 3:7  אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃
Prov LtKBB 3:7  Nebūk išmintingas savo akyse, bijok Viešpaties ir venk pikto;
Prov Bela 3:7  Ня будзь мудрацом у вачах тваіх; бойся Госпада, і пазьбягай ліха;
Prov GerBoLut 3:7  Dunke dich nicht weise zu sein, sondern furchte den HERRN und weiche vom Bosen.
Prov FinPR92 3:7  Älä luulottele olevasi viisas; pelkää Herraa ja karta pahaa.
Prov SpaRV186 3:7  No seas sabio en tu opinión: teme a Jehová, y apártate del mal:
Prov NlCanisi 3:7  Wees niet wijs in uw eigen ogen, Heb ontzag voor Jahweh en vermijd het kwaad:
Prov GerNeUe 3:7  Halte dich nicht selbst für klug, / sondern fürchte Jahwe und meide das Böse!
Prov UrduGeo 3:7  اپنے آپ کو دانش مند مت سمجھنا بلکہ رب کا خوف مان کر بُرائی سے دُور رہ۔
Prov AraNAV 3:7  لاَ تَكُنْ حَكِيماً فِي عَيْنَيْ نَفْسِكَ بَلِ اتَّقِ الرَّبَّ وَحِدْ عَنِ الشَّرِّ،
Prov ChiNCVs 3:7  不可自以为有智慧,要敬畏耶和华,远离恶事。
Prov ItaRive 3:7  Non ti stimar savio da te stesso; temi l’Eterno e ritirati dal male;
Prov Afr1953 3:7  Wees nie wys in jou eie oë nie; vrees die HERE, en wyk af van die kwaad;
Prov RusSynod 3:7  Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла –
Prov UrduGeoD 3:7  अपने आपको दानिशमंद मत समझना बल्कि रब का ख़ौफ़ मानकर बुराई से दूर रह।
Prov TurNTB 3:7  Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
Prov DutSVV 3:7  Zijt niet wijs in uw ogen; vrees den HEERE, en wijk van het kwade.
Prov HunKNB 3:7  Ne légy bölcs önnön szemedben, féld az Istent és kerüld a rosszat,
Prov Maori 3:7  Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Prov HunKar 3:7  Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
Prov Viet 3:7  Chớ khôn ngoan theo mắt mình; Hãy kính sợ Ðức Giê-hô-va, và lìa khỏi sự ác:
Prov Kekchi 3:7  Me̱cˈoxla nak kˈaxal cuan e̱naˈleb e̱junes e̱rib. Chexucua̱k ban ru li Ka̱cuaˈ ut canabomak xba̱nunquil li incˈaˈ us.
Prov Swe1917 3:7  Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
Prov CroSaric 3:7  Ne umišljaj da si mudar: boj se Jahve i kloni se zla.
Prov VieLCCMN 3:7  Đừng tự coi mình là khôn ngoan, hãy kính sợ ĐỨC CHÚA và tránh xa sự dữ.
Prov FreBDM17 3:7  Ne sois point sage à tes yeux ; crains l’Eternel, et détourne-toi du mal.
Prov FreLXX 3:7  Ne te crois point sage par toi-même ; mais crains Dieu, et détourne-toi de tout mal.
Prov Aleppo 3:7    אל-תהי חכם בעיניך    ירא את-יהוה וסור מרע
Prov MapM 3:7  אַל־תְּהִ֣י חָכָ֣ם בְּעֵינֶ֑יךָ יְרָ֥א אֶת־יְ֝הֹוָ֗ה וְס֣וּר מֵרָֽע׃
Prov HebModer 3:7  אל תהי חכם בעיניך ירא את יהוה וסור מרע׃
Prov Kaz 3:7  Паңданып өзіңді «данышпанмын» деп ойлама,Иеңді шын қастерле, зұлымдыққа жолама,
Prov FreJND 3:7  Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains l’Éternel et éloigne-toi du mal :
Prov GerGruen 3:7  Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
Prov SloKJV 3:7  Ne bodi moder v svojih lastnih očeh, boj se Gospoda in odidi od zla.
Prov Haitian 3:7  Pa mete nan tèt ou ou gen plis konprann pase sa. Gen krentif pou Seyè a, refize fè sa ki mal.
Prov FinBibli 3:7  Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
Prov SpaRV 3:7  No seas sabio en tu opinión: teme á Jehová, y apártate del mal;
Prov WelBeibl 3:7  Paid meddwl dy fod ti'n glyfar; dangos barch at yr ARGLWYDD a throi dy gefn ar ddrygioni.
Prov GerMenge 3:7  Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
Prov GreVamva 3:7  Μη φαντάζεσαι σεαυτόν σοφόν· φοβού τον Κύριον και έκκλινον από κακού.
Prov UkrOgien 3:7  Не будь мудрий у власних оча́х, — бійся Господа та ухиляйся від злого!
Prov SrKDEkav 3:7  Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
Prov FreCramp 3:7  Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
Prov PolUGdan 3:7  Nie bądź mądrym we własnych oczach, ale bój się Pana i odstąp od zła.
Prov FreSegon 3:7  Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l'Éternel, et détourne-toi du mal:
Prov SpaRV190 3:7  No seas sabio en tu opinión: teme á Jehová, y apártate del mal;
Prov HunRUF 3:7  Ne tartsd bölcsnek önmagadat, féld az Urat, és kerüld a rosszat!
Prov DaOT1931 3:7  Hold ikke dig selv for viis, frygt HERREN og vig fra det onde;
Prov TpiKJPB 3:7  ¶ No ken stap saveman long ai bilong yu yet. Pret long BIKPELA, na lusim pasin nogut.
Prov DaOT1871 3:7  Vær ikke viis i dine egne Øjne; frygt Herren, og vig fra det onde!
Prov FreVulgG 3:7  Ne sois pas sage à tes propres yeux ; crains Dieu, et éloigne-toi du mal ;
Prov PolGdans 3:7  Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Prov JapBungo 3:7  自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
Prov GerElb18 3:7  Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen: